What is needed is our collective effort and commitment to end the abuse of children as soldiers, to demobilize any children already serving in armed forces and to ensure their reintegration into civilian life. |
Для этого необходимы наши коллективные усилия и решимость положить конец эксплуатации детей в качестве солдат, демобилизовать всех детей, уже несущих службу в вооруженных силах, и обеспечить их реинтеграцию в гражданскую жизнь. |
The signing of the Pretoria and Luanda Agreements demonstrate the commitment and will of the parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo to turn the page and begin a new era of peace and reconstruction. |
Подписание Преторийского и Луандийского соглашений продемонстрировала решимость и волю сторон конфликта в Демократической Республике Конго перевернуть нынешнюю страницу истории и перейти в новую эпоху мира и восстановления. |
Although a strong commitment of, and full cooperation from, the Bosnian leadership and the people at every level are imperative, durable peace in Bosnia and Herzegovina requires the full cooperation of its neighbours and the international community. |
Хотя со стороны боснийского руководства и народа на всех уровнях необходимы твердая решимость и всемерное сотрудничество, прочный мир в Боснии и Герцеговине требует полного сотрудничества ее соседей и международного сообщества. |
That is why we note with satisfaction that the declaration before us, entitled "A world fit for children", reiterates the principle of non-discrimination and the commitment to doing everything possible to guarantee that boys, girls and adolescents have access to the various services. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что в представленной нам декларации под названием «Мир, пригодный для жизни детей», подчеркивается принцип недискриминации и решимость сделать все возможное для того, чтобы гарантировать мальчикам, девочкам и подросткам доступ к различным услугам. |
We reiterate our full commitment to strongly supporting the preparatory process for the Conference as well as our readiness to advance the objectives of the Conference with a view to accelerating growth and development and the eradication of poverty in the least developed countries. |
Мы подтверждаем свою полную решимость оказывать активную поддержку процессу подготовки Конференции, а также готовность содействовать достижению целей этой конференции в интересах ускорения экономического роста и развития и искоренения нищеты в наименее развитых странах. |
That commitment was spelled out in resolution 1318, adopted at the Summit, in which the Council undertook to act preventively in future; to improve the capacity of the United Nations to act effectively; and to act quickly and decisively. |
Эта решимость нашла отражение в принятой на саммите резолюции 1318, в которой Совет взял на себя обязательство осуществлять в будущем превентивные меры; совершенствовать потенциал Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла работать эффективно; а также действовать быстро и решительно. |
The Republic of China on Taiwan has shown time and again its willingness to participate in efforts to bring about true global peace, development and security, and its commitment to utilize its resources for the benefit of mankind. |
Китайская Республика на Тайване неоднократно проявляла готовность принимать участие в усилиях, направленных на обеспечение подлинного мира, развития и безопасности во всем мире, и свою решимость направлять свои ресурсы на благо человечества. |
The other is the firm commitment of Member countries to support and contribute to the work of the Organization, which should be practical and commensurate with their limited resources. |
Другим элементом является твердая решимость стран, членов Организации, поддерживать деятельность Организации и содействовать ей, и эта деятельность должна носить практический характер и быть соизмеримой с их ограниченными ресурсами. |
The atmosphere during those discussions had been very encouraging; delegations had reaffirmed their commitment to early adoption of the draft convention and had displayed their determination to advance the negotiating process in order to finalize it without delay. |
Атмосфера во время этих обсуждений была весьма обнадеживающей; делегации подтвердили свою приверженность цели скорейшего принятия проекта конвенции и проявили решимость способствовать продвижению переговорного процесса, с целью скорейшего их завершения. |
To reaffirm the Security Council's commitment to the sovereignty, unity and territorial integrity of the Sudan and the international community's determination to help the Sudan achieve a peaceful and prosperous development, and to review the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Подтвердить приверженность Совета Безопасности суверенитету, единству и территориальной целостности Судана и решимость международного сообщества оказать Судану помощь в достижении мирного и благоприятного развития, а также провести обзор хода осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The Secretary-General, in his letter, stated that he was encouraged by the commitment shown by the President of Indonesia to uphold the law and to support fully the investigation and prosecution of the perpetrators through the national investigative process under way in Indonesia. |
Генеральный секретарь в своем письме заявил, что его воодушевляет проявленная президентом Индонезии решимость поддерживать законность и оказывать в полной мере поддержку расследованию и судебному преследованию виновных в рамках процесса национального расследования, проводимого в Индонезии. |
In conclusion, I would like to reaffirm Pakistan's commitment to and support for efforts to achieve peace, reconciliation and prosperity for the peoples of Bosnia and Herzegovina, Kosovo and, indeed, the entire Balkan region. |
В заключение мне хотелось бы подтвердить твердую решимость Пакистана и впредь оказывать поддержку усилиям по достижению мира и примирения и обеспечению благополучия народов Боснии и Герцеговины, Косово и всего балканского региона. |
In an environment of acute economic and social crisis, the Government of the Argentine Republic has reaffirmed its firm commitment, in national and international forums, towards the purposes and the programmatic principles of the International Convention on the Rights of the Child. |
В условиях острого экономического и социального кризиса правительство Аргентинской Республики подтвердило свою твердую решимость добиваться на национальных и международных форумах претворения в жизнь целей и программных принципов Международной конвенции о правах ребенка. |
In their presentations, panelists emphasized that the most important pre-condition for the information technologies to release their potential and for the societies to fully capture social and economic benefits associated with these technologies is the willingness, commitment and determination of the Governments to make this happens. |
В своих выступлениях основные ораторы подчеркивали, что главной предпосылкой использования потенциала информационной техники и полного использования обществом социально-экономических выгод, связанных с этой техникой, является желание, приверженность и решимость правительств добиваться поставленных целей. |
Despite the conflict, Angola remained determined to further its social development, in accordance with the commitment it had entered into at the World Summit for Social Development and the special session of the General Assembly on social development. |
Несмотря на конфликт, Ангола сохраняет решимость продолжать социальное развитие в соответствии с обязательствами, принятыми ею во время Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной данному вопросу. |
In 2008, the ILO Committee of Experts noted the Government's commitment to bring section 97 of the Labour Code into conformity with ILO Convention No. 100 concerning Equal Remuneration for Men and Women Workers for Work of Equal Value. |
В 2008 году Комитет экспертов МОТ отмечал решимость правительства привести статью 97 Трудового кодекса в соответствие с положениями Конвенции МОТ Nº 100 о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности57. |
We wish also to reiterate the commitment and political will of the Government of El Salvador to increase its efforts to rehabilitate the affected areas, in the spirit of perseverance and dedication that characterizes the Salvadorans and with the solidarity and support of the international community. |
Мы хотели бы также подтвердить решимость и политическую волю правительства Сальвадора наращивать его усилия по восстановлению пораженных районов, в духе упорства и самоотверженности, которые характеризуют сальвадорцев, и при солидарности и поддержке международного сообщества. |
The Managing Director of the World Bank reconfirmed the World Bank's commitment to work together in the preparatory process of the International Conference on Financing for Development and at the event itself. |
Директор-распорядитель Всемирного банка подтвердил решимость Банка сотрудничать в процессе подготовки Международной конференции по финансированию развития и в самом мероприятии. |
For their part, Kosovo's leaders need to collectively demonstrate their genuine and concrete commitment to creating a society in which all communities can coexist peacefully and in which the rights of members of all of Kosovo's communities are respected, safeguarded and guaranteed. |
Со своей стороны, руководители Косово должны коллективно продемонстрировать на практике свою искреннюю решимость добиваться создания общества, в котором все общины смогут мирно сосуществовать и в котором права человека будут соблюдаться, обеспечиваться и гарантироваться членам всех косовских общин. |
I would like to emphasize in particular the comprehensive cooperation by the Government and the State authorities of the Republic of Montenegro and their full commitment to fulfilling all obligations arising from that cooperation. |
Я хотел бы отдельно упомянуть всестороннее сотрудничество со стороны правительства и государственных органов Республики Черногории и их твердую решимость выполнять все обязательства в рамках этого сотрудничества. |
It also represents a renewed commitment with respect to the pooling the efforts of the two communities with a view to overcoming the painful legacy of the past and working together to achieve the primary goal: a multi-ethnic and democratic Kosovo. |
В ней также вновь подтверждается решимость объединить усилия двух общин в интересах преодоления тяжкого наследия прошлого и сообща добиваться главной цели создания многоэтнического и демократического Косово. |
All the nations of the world, developed and developing, must approach these crucial problem areas with far greater commitment to timely progress than exists today if, during the twenty-first century, the world is to be made a more secure place for all peoples. |
Все страны мира, развитые и развивающиеся, должны будут подходить к решению этих исключительно сложных проблем, проявляя более твердую, чем сегодня решимость безотлагательно добиваться прогресса, с тем чтобы в XXI веке наша планета стала более безопасной для наших народов. |
In more general terms I think we all noted with interest the commitment of the authorities, starting with the President of the Republic, to combating impunity and reforming the judiciary. |
Я считаю, что в более общем плане мы все с интересом приняли к сведению решимость властей, начиная с президента Республики, вести борьбу с безнаказанностью и добиваться реформы системы правосудия. |
We reconfirm our recognition of the important interlinkages between trade and environment policies and stress our commitment to strengthen the mutual supportiveness of these two policy areas and to minimize the potential for conflict between them as a contribution to the transition towards sustainable development. |
Мы вновь подтверждаем, что признаем важные взаимосвязи, существующие между торговой и природоохранной политикой, и подчеркиваем нашу решимость усиливать взаимоподкрепляющие функции политики в этих двух областях и сводить к минимуму возможные противоречия между ними в качестве вклада в процесс перехода к устойчивому развитию. |
On the one hand, we can see many positive achievements and signs of hope, such as the successful completion of the Bonn process and the commitment by the Afghan Government and people to address a multitude of challenges and problems. |
С одной стороны, мы отмечаем много позитивных достижений и признаков надежды, таких как успешное завершение Боннского процесса и решимость афганского правительства и народа справиться с многочисленными вызовами и проблемами. |