If we do not address these problems with due seriousness, our firm commitment to sparing our peoples the scourge of war and to securing for them a world in which security and peace prevail will be debilitated. |
Если мы не отнесемся к этим проблемам с должной серьезностью, то наша твердая решимость избавить наши народы от бедствий войны и обеспечить им мир, в котором будут царить мир и безопасность, утратит силу. |
The economic convergence achieved in Europe and the strong commitment to start EMU on schedule constitute a sound basis for securing a smooth transition to the euro on 1 January 1999. |
Достигнутая в Европе степень экономической конвергенции и решимость создать ЭВС в установленные сроки представляют собой прочную основу для обеспечения плавного перехода к началу использования евро 1 января 1999 года. |
It also welcomed the reference in the introduction to the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations to a number of relevant General Assembly resolutions; that emphasized the international community's commitment to the rights of peoples under colonial domination or foreign occupation. |
Она также приветствует ссылку во вступительной части Декларации по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций на ряд соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи; она подчеркивает решимость международного сообщества обеспечивать соблюдение прав народов, живущих в условиях колониального господства или иностранной оккупации. |
In conclusion, I would like to repeat, on behalf of the GNRC, our profound commitment to devote ourselves to bringing about, through prayer and practice, this global, silent spiritual revolution for the future of children. |
В заключение я хотел бы от имени ГСРД вновь подтвердить нашу глубокую решимость посвятить себя задаче совершенствования путем молитвы и практических действий, этой глобальной тихой революции ради будущего детей. |
We consider it a good sign that most of the States members of the zone have ratified the United Nations Convention on the Law of the Sea, as that illustrates a commitment to the preservation of fish species. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что большинство государств-членов зоны ратифицировали Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, поскольку это подтверждает их решимость обеспечивать защиту и сохранение рыбных ресурсов. |
We therefore urge all declared and undeclared nuclear Powers to show commitment and resolve to get rid of their nuclear arsenals within a technically feasible time frame. |
Поэтому мы настоятельно призываем все ядерные державы, объявившие и не объявившие о наличии ядерного оружия, проявить решимость и взять на себя обязательство ликвидировать свои ядерные арсеналы в рамках технически осуществимых временных сроков. |
Community willingness to report cases of SGBV is gradually increasing in the project area, in addition to commitment of local leaders to address SGBV. |
В районах, охваченных этим проектом, постепенно повышается готовность общества фиксировать случаи СНПП, а местные лидеры проявляют все большую решимость бороться с СНПП. |
At the regional level, the Organization of African Unity has demonstrated its increased commitment to finding solutions to the conflicts in Africa through a specific Mechanism for their prevention, management and resolution. |
На региональном уровне Организация африканского единства демонстрирует неуклонно крепнущую решимость изыскивать способы урегулирования конфликтов в Африке посредством специального Механизма их предотвращения, урегулирования и разрешения. |
At the same time, he was concerned that the State's serious commitment might not be shared by front-line officials, especially police and judicial officers. |
В то же время оратор обеспокоен тем, что твердую решимость государства-участника, возможно, не разделяют оперативные сотрудники, в частности представители полиции и судебных органов. |
We welcome their commitment to ensure that every measure is taken to expedite the work of the Tribunals and to implement their respective completion strategies at an early date. |
Мы приветствуем их решимость принять любые необходимые меры к тому, чтобы ускорить работу трибуналов и как можно скорее осуществить их соответствующие стратегии завершения работы. |
Mr. Kim Sam-hoon (Republic of Korea): At the outset, I would like to pay tribute to the strong commitment that President Hunte has demonstrated to the reform of our Organization. |
Г-н Ким Сам Хун (Республика Корея) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность Председателю Ассамблеи Ханту за проявленную им решимость в отношении осуществления реформы нашей Организации. |
His delegation was encouraged by the commitment of the High Commissioner to foster a spirit of constructive dialogue on human rights, and her determination to build bridges among all regions of the world in order to reinforce trust and confidence in her Office. |
Его делегация с воодушевлением отмечает обязательство Верховного комиссара поощрять дух конструктивного диалога по правам человека и ее решимость налаживать сотрудничество со всеми регионами мира в целях укрепления доверия к своему Управлению и повышения его авторитета. |
In that regard, Sierra Leone has shown genuine political will and commitment towards meeting the needs and interests of women and girls and has taken appropriate measures to address gender-based violence, including the following. |
В этой связи Сьерра-Леоне демонстрирует настоящую политическую волю и приверженность удовлетворению потребностей и интересов женщин и девочек, равно как и решимость принимать необходимые меры для ликвидации гендерного насилия, в том числе следующие. |
The resolution adopted today attempts to address those root causes by making a clear commitment that the Security Council will assume its responsibilities with regard to Somalia. |
Резолюция, принятая сегодня, - это попытка устранить эти самые коренные причины, продемонстрировать твердую решимость Совета Безопасности выполнить свои обязанности в отношении Сомали. |
And, of course, we must stress in particular the constant commitment of the United Nations and the resolve of the Secretary-General. |
И, разумеется, мы должны особо подчеркнуть постоянную приверженность Организации Объединенных Наций и решимость Генерального секретаря. |
He affirmed his country's commitment to combating the scourge of terrorism in all its forms and manifestations and said that it was fully prepared to cooperate within the United Nations framework in order to assist in its elimination. |
Он подтверждает решимость своей страны бороться с бичом терроризма во всех его формах и проявлениях и говорит, что она полностью готова к сотрудничеству в рамках Организации Объединенных Наций для содействия его искоренению. |
While the leaders of Serbia and Kosovo reaffirm their commitment not to resort to force to put forward or defend their arguments, impunity and disregard for human rights still loom large. |
Хотя руководители Сербии и Косово подтвердили свою решимость не прибегать к силе при выдвижении или отстаивании своих аргументов, масштабы безнаказанности и пренебрежения к правам человека все еще огромны. |
We appreciate the commitment and efforts of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict under the leadership of its French Chair and its staff to make progress on that issue. |
Мы ценим решимость и усилия Рабочей группы Совета Безопасности по вопросам детей в условиях вооруженного конфликта и ее аппарата, которые под французским председательством стремятся добиться прогресса в решении этой проблемы. |
In lending our voice to the Secretary-General's targeted measures, Nigeria believes that political will and a firm commitment to the implementation of peace agreements are crucial to moving the child protection agenda forward, especially in Africa. |
Выступая в поддержку адресных мер Генерального секретаря, Нигерия полагает, что политическая воля и твердая решимость добиться мирных соглашений жизненно важны для продвижения вперед в деле защиты детей, особенно в Африке. |
On 4 September 2007, the ministers of defence of nine Latin American troop-contributing countries held a meeting in Port-au-Prince at which they underlined their commitment to supporting the stabilization process in Haiti. |
4 сентября в Порт-о-Пренсе состоялась встреча министров обороны девяти латиноамериканских стран, предоставляющих войска, в ходе которой министры подчеркнули свою решимость оказывать поддержку процессу стабилизации в Гаити. |
The national poverty eradication programme also reflected the Government's firm commitment to reduce the country's dependency on official development assistance through consistent efforts aimed at fostering growth and investment, improving tax administration and promoting all economic sectors, including the private sector. |
Национальная программа искоренения нищеты также отражает твердую решимость правительства снизить зависимость страны от официальной помощи в целях развития посредством принятия систематических мер по обеспечению роста, поощрению капиталовложений, совершенствованию налогового управления и оформлению соответствующих документов по всем секторам экономики, включая частный сектор. |
It would seem that the commitment of the United Nations and the international community must help them to reach that goal as soon as possible. |
Представляется, что решимость Организации Объединенных Наций и международного сообщества должна помочь им достичь этой цели в ближайшее, насколько это только возможно, время. |
In that connection, the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy must be translated into a firm commitment on the part of all Member States, which is the only way that we can achieve the desired results. |
В этой связи Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций должна воплотиться в твердую решимость всех государств-членов, и это - единственный способ добиться желаемых результатов. |
At the Conference, the representatives of participating States adopted the Declaration of Panama, in which they reaffirmed their commitment to continue their efforts to ratify and implement the universal legal instruments against terrorism and strengthen regional and subregional cooperation. |
На этой Конференции представители участвующих государств приняли Панамскую декларацию, в которой они вновь подтвердили свою решимость и далее прилагать усилия с целью ратификации и осуществления универсальных правовых документов, касающихся борьбы с терроризмом, и укрепления регионального и субрегионального сотрудничества. |
The preamble of the NPT and its article VI reflect the commitment of the international community to take effective measures for nuclear disarmament and to pursue negotiations in good faith in this regard. |
Преамбула ДНЯО и его статья VI отражают решимость международного сообщества принимать эффективные меры по ядерному разоружению и в духе доброй воли вести переговоры в этом отношении. |