She could count on the unfailing commitment of remaining and departing members alike to the cause of human rights. |
Пусть г-жа Робинсон будет уверена в том, что решимость всех членов Комитета - тех, кто остается, и тех, кто уходит, - защищать права человека будет непоколебима. |
The Race Discrimination Bill discussed in paragraphs 66 to 72 above is a major stride in our continuous endeavours and commitment in this regard. |
Принятие закона о расовой дискриминации, о котором говорилось в пунктах 66-72 выше, еще раз продемонстрирует эту решимость и станет важной вехой на избранном пути. |
African leaders were humbled by his commitment at the meeting he held with leaders from sub-Saharan Africa on 22 September of this year. |
На африканских лидеров большое впечатление произвела решимость, продемонстрированная им на заседании, которое он провел с руководителями стран Африки к югу от Сахары 22 сентября этого года. |
Tackling these challenges requires an increased commitment by public entities, civil society and the private sector, thereby making cooperation more relevant than ever. |
Для решения этих серьезных проблем необходима большая решимость государственных учреждений, гражданского общества и частного сектора, в результате чего сотрудничество приобретает более важное значение, чем когда бы то ни было. |
It is important that the Government show commitment to addressing this areain order to promote good governance and enhance public confidence in State institutions. |
Важно, чтобы правительство продемонстрировало свою решимость исправить положение в данной области; это будет способствовать соблюдению надлежащей практики управления и повышению доверия граждан к государственным институтам. |
A serious commitment and engagement by the High Contracting Parties to deal with the ERW-contamination in the world was identified during the debate. |
В ходе дебатов была установлена серьезная решимость и приверженность Высоких Договаривающихся Сторон на тот счет, чтобы заниматься преодолением проблемы загрязненности в мире от ВПВ. |
The Government might have a total commitment to the enforcement of laws that were in harmony with international standards, but long-held beliefs and practices could be an insidious constraint on the achievement of that goal. |
Несмотря на решимость правительства обеспечить осуществление законов, соответствующих международным стандартам, устоявшиеся убеждения и практика нередко оказываются живучим препятствием на пути к этой цели. |
We now call upon all the members of this Assembly to ensure that, by the fiftieth anniversary of the Organization, we shall demonstrate our commitment to world order by democratically bringing the Council to a better state of grace. |
Мы призываем сейчас всех членов Ассамблеи приложить усилия к тому, чтобы к пятидесятилетию Организации мы продемонстрировали нашу решимость обеспечить мировой порядок посредством усовершенствования Совета демократическим образом. |
The many side events that had been held had represented a considerable challenge for the Secretariat and a significant workload for the delegations, whose endeavours and display of commitment and efficiency were deeply appreciated. |
Проведение многих дополнительных мероприятий потребовало от Секре-тариата значительных усилий и явилось ощутимой нагрузкой для делегаций, усилия, решимость и эффективность которых заслуживают особой оценки. |
He congratulated Mr. LI Yong on having assumed the post of Director General of UNIDO and commended his leadership and strong commitment to mobilizing the Organization's capacity to realize inclusive and sustainable industrial development. |
Он поздравляет г-на Ли Юна с избранием на должность Гене-рального директора ЮНИДО и высоко оценивает его руководящую роль и решимость мобилизовать Организацию на осуществление задач инклю-зивного и устойчивого промышленного развития. |
We welcome the Secretary-General's commitment to reaching 92 per cent deployment by the end of this year, but we are all conscious that previous such targets have been missed. |
Мы приветствуем решимость Генерального секретаря добиться до конца текущего года ее 92-процентного развертывания, однако мы все помним, что ранее не удавалось достигнуть целей подобного рода. |
We specifically thank representatives from the various institutions who individually or collectively provided the necessary support to the CEDAW Technical Secretariat, the team of consultants (both local and International) and UNIFEM officials for the commitment to focus on the assignment until its successful completion. |
Также хотелось бы поблагодарить представителей различных институтов, оказавших личную или коллективную помощь Техническому секретариату КЛДЖ, команду консультантов (местных и международных) и сотрудников ЮНИФЕМ за их решимость довести свое дело до успешного завершения. |
That will be one further opportunity to take stock of what has been done, to explore new possible approaches, and to renew our common commitment to keep a careful eye on this issue. |
Это предоставит нам возможность подвести итог проделанной работе, рассмотреть новые возможные подходы, а также вновь подтвердить нашу общую решимость постоянно держать эту проблему в поле зрения. |
The Security Council Summit was, indeed, a historic occasion that demonstrated in a most eloquent way the commitment of the States represented on this Council to making its work more effective. |
Заседание Совета Безопасности на высшем уровне явилось поистине историческим событием, которое ярко продемонстрировало решимость государств-членов, представленных в Совете, добиваться повышения эффективности его деятельности. |
We can only succeed by showing that our commitment is long-term and that our resolve is unshaken. |
Нам удастся добиться успеха лишь в том случае, если мы дадим всем четко понять, что наша приверженность носит долгосрочный характер и что наша решимость является непоколебимой. |
I should also like to express my deepest appreciation and praise to Secretary-General Kofi Annan for the commitment and determination he has shown in discharging his important duties. |
Хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за приверженность и решимость, продемонстрированные им при выполнении своих важных обязанностей. |
With the end of the cold war, a second-generation United Nations had to find in its Member States the resolve and commitment to face winds of change that at times assume the force of gales and whirlwinds. |
С окончанием "холодной войны" Организация Объединенных Наций второго поколения должна обнаружить у государств-членов решимость и обязательство смело встретить ветры перемен, которые порой достигают силы шторма или урагана. |
The proliferation of measures introduced to combat precariousness and exclusion demonstrates the French Government's commitment and its determination to find long-term solutions to the causes involved. |
Увеличение средств, выделяемых на борьбу с нестабильностью и социальным отчуждением, подтверждает обязательство правительства Франции и его решимость действовать по этим вопросам постоянно. |
He emphasized the Government's commitment to protect the Tutsi and all other Congolese communities, stating that it was the sole responsibility of a national and unified Congolese army. |
Выступая перед представителями средств массовой информации, президент Жозеф Кабила подтвердил свою решимость применить силу, если необходимо, для восстановления государственной власти. |
The European Union recognizes the commitment of many leaders here today, particularly in Africa. However, a strong political engagement is still required, including in countries where the disease is rapidly spreading. |
Однако по-прежнему необходима серьезная политическая решимость, в том числе в странах, где эта болезнь стремительно распространяется. |
That we have come this close to resolving a decade-long impasse reflects the commitment you and your Presidential colleagues have brought to bear on your task. |
То, что мы столь близко подошли к урегулированию десятилетнего затора, отражает ту решимость, с какой вы и ваши коллеги-председатели занимаетесь своей задачей. |
The Forum expressed concern over the continued lack of progress in implementing the legislative priorities of the Honiara Declaration on Law Enforcement Cooperation and reiterated its commitment to ensuring that a regional legislative framework be put in place by the year 2000. |
Форум выразил озабоченность по поводу отсутствия прогресса в реализации законодательных приоритетов Хониарской декларации о сотрудничестве в правоохранительной области и подтвердил свою решимость обеспечить создание к 2000 году региональной законодательной базы. |
His delegation supported the proposal that, once the draft convention was completed, an international conference should be convened to underscore the international commitment to developing coordinated and comprehensive anti-terrorist strategies. |
Бразильская делегация поддерживает предложение о том, чтобы после завершения работы над проектом конвенции созвать международную конференцию, которая подчеркнет международную решимость вырабатывать скоординированные и всеобъемлющие антитеррористические стратегии. |
The Committee welcomes the State party's commitment to palliative care for children with life-limiting or life-threatening illnesses and the adoption of the recent Order on Child Palliative Care. |
Комитет приветствует решимость государства-участника предоставлять паллиативное лечение детям, страдающим серьезными или смертельными заболеваниями, и недавнее принятие Инструкции об оказании паллиативной помощи детям. |
In so doing, the Council will further demonstrate the continued commitment of the African Union to do whatever is necessary to stabilize Somalia and help its people enjoy the peace they are so desperately yearning for. |
Тем самым Совет продемонстрировал бы неизменную решимость Африканского союза сделать все необходимое для стабилизации обстановки в Сомали и оказания помощи ее народу в деле установления столь долгожданного мира. |