Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Commitment - Решимость"

Примеры: Commitment - Решимость
I strongly encourage the signatories to the Ouagadougou Agreement, under the able stewardship of the Facilitator, President Compaoré of Burkina Faso, to show the necessary resolve and commitment to find ways to overcome persistent obstacles on this final leg of the journey towards reunifying the country. Я настоятельно призываю стороны, подписавшие Уагадугское соглашение, действуя под умелым руководством посредника, президента Буркина-Фасо Компаоре, проявить необходимую решимость и приверженность отысканию путей преодоления сохраняющихся препятствий на этом последнем этапе пути к воссоединению страны.
Finally, I reaffirm my country's commitment to maintaining security, strengthening institutions and protecting human rights in Timor-Leste, as has been the case from the outset of the process of self-determination and independence. И наконец, я вновь подтверждаю решимость моей страны вносить вклад в поддержание безопасности, укрепление институтов и защиту прав человека в Тиморе-Лешти, как мы это делали с самого начала процесса самоопределения и независимости.
Only once all the signatories of the Lusaka Ceasefire Agreement have demonstrated genuine commitment to its terms and determination to fulfil the obligations they assumed therein can the United Nations hope to succeed in assisting them to do so. Только когда все стороны, подписавшие Лусакское соглашение о прекращении огня, продемонстрируют подлинную приверженность соблюдению его положений и решимость выполнить взятые ими в этом Соглашении обязательства, Организация Объединенных Наций сможет надеяться на успех в деле содействия им в этом начинании.
When last month we addressed this Assembly we stated that the most prized virtue, indeed the democratic essence of this Organization, that is of the United Nations, is its commitment and determination to uphold respect for human rights. В своем выступлении в Ассамблее в прошлом месяце мы заявили, что главной добродетелью и даже демократической сущностью Организации Объединенных Наций является ее приверженность делу защиты прав человека и решимость отстаивать эти права.
Then we will have a new chance to take this important step forward and confirm our commitment to enhancing cooperation between the United Nations and IPU by granting the Inter-Parliamentary Union both observer status and the right to circulate documents. Тогда у нас появится новая возможность сделать этот важный шаг вперед и подтвердить нашу твердую решимость укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС, предоставив Межпарламентскому союзу статус наблюдателя и право на распространение документов.
As a result, all Member States expressed strong commitment to helping African countries fight and overcome the most difficult problems facing the continent: extreme poverty, lack of water and sanitation, the spread of disease, insufficient education and so on. В результате все государства-члены выразили твердую решимость помогать африканским странам решать самые трудные проблемы этого континента: крайняя нищета, нехватка воды и канализационных систем, распространение болезней, недостаточное развитие образования и т.д.
The discussion took into consideration the conclusions of the special session of the General Assembly and will aim at a comprehensive resolution in which parliaments will articulate their own commitment to the fight against HIV/AIDS. Обсуждение этого вопроса проходило с учетом выводов специальной сессии Генеральной Ассамблеи и было направлено на выработку всеобъемлющей резолюции, в которой парламенты могли бы сформулировать свою решимость бороться с ВИЧ/СПИДом.
We take note of the commitment shown by a number of nations to establish a credible Khmer Rouge tribunal, especially the original sponsors of the draft resolution - Japan and France - as well as Australia, in leading the Friends. Мы отмечаем демонстрируемую рядом государств, в первую очередь первоначальными авторами проекта резолюции - Японией и Францией, - а также Австралией, возглавляющей Группу друзей, решимость добиваться создания авторитетного трибунала для расследования преступлений, совершенных «красными кхмерами».
The Council may recall that, when I addressed it last year, I expressed our commitment to complete as many cases as possible of persons awaiting trial in our detention facility within the present four-year mandate. Позвольте напомнить Совету о том, что, когда я выступала перед ним в прошлом году, я выразила нашу решимость завершить рассмотрение максимального числа дел в отношении задержанных лиц, ожидающих суда, в рамках нынешнего четырехлетнего мандата.
My country associates itself with Security Council resolutions 1368 and 1373 and General Assembly resolution 56/1, which express the commitment of the international community to use all the elements at its disposal to eliminate the threat to peace and security that terrorism represents. Моя страна присоединяется к резолюциям 1368 и 1373 Совета Безопасности и резолюции 56/1 Генеральной Ассамблеи, в которых выражена решимость и готовность международного сообщества использовать все имеющиеся в его распоряжении средства для устранения создаваемой терроризмом угрозы миру и безопасности.
This range of measures can be implemented only if there is political will and a commitment on the part of the international community to do so through both the United Nations system and the competent regional organizations in each case. Эти меры можно осуществить лишь в том случае, если есть политическая воля и решимость со стороны международного сообщества действовать подобным образом как через систему Организации Объединенных Наций, так и через компетентные региональные организации.
Speakers underlined the need for a firm commitment to achieving the goals of the Millennium Summit as endorsed by Heads of State and Government in September 2000, and in particular the long-term objective of poverty eradication. Выступавшие подчеркивали необходимость проявлять твердую решимость в деле достижения целей Саммита тысячелетия, одобренных главами государств и правительств в сентябре 2000 года, и, в частности, долгосрочной цели искоренения нищеты.
The full engagement of the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) in the preparatory process and their commitment to actively participate in the Conference itself boded well for its success. Всестороннее участие в этом процессе бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации (ВТО) и их решимость активно участвовать в самой конференции создают благоприятные перспективы для ее успеха.
The Fund was pleased to work with the World Bank on the HIPC debt initiative and reiterated its commitment to actively engage in the financing for development process. Фонд удовлетворен своим сотрудничеством с Всемирным банком в реализации инициативы по облегчению долгового бремени в интересах БСКЗ и подтвердил свою решимость принимать активное участие в процессе финансирования развития.
Much remains to be done, but we remain fully confident that UNMISET personnel, in conjunction with the critical commitment and efforts of the people of Timor-Leste, will ensure that UNMISET successfully fulfils its important mandate. Предстоит еще сделать многое, но мы по-прежнему вполне уверены в том, что персонал МООНПВТ, опираясь на играющие важнейшую роль решимость и усилия народа Тимора-Лешти, обеспечит успешное выполнение этого важного мандата.
Our commitment was reinforced in November 2003 with the memorandum of understanding signed at Lima by the President of our republic and the Secretary-General on 11 November 2003. Наша решимость еще больше укрепилась в ноябре 2003 года после подписания в Лиме 11 ноября 2003 года президентом нашей республики и Генеральным секретарем меморандума о взаимопонимании.
The capacity to undertake the full range of actions identified above requires a national commitment to strengthening existing institutions engaged in energy efficiency activities or to establishing new ones and to providing training for this purpose. Для принятия всех вышеизложенных мер нужна решимость на национальном уровне укреплять существующие институты, работающие над повышением эффективности энергопользования, и создавать новые институты, организовывая для этой цели подготовку кадров.
To that end, the ever-renewed commitment and resolve of nations are desirable - indeed, necessary - in building tomorrow's world, rekindling hope and repulsing such threats as poverty and destitution. С этой целью неизменная приверженность и решимость государств желательны - по сути, необходимы - для построения завтрашнего мира, возрождения надежд и устранения таких угроз, как нищета и лишения.
I am also ready to move forward; however, we will need to apply a greater degree of energy and demonstrate a new level of commitment, if lasting peace is to be achieved. Я также готов идти вперед, однако для установления прочного мира будут необходимы более энергичные усилия и более твердая решимость добиваться намеченных целей.
We need a stronger commitment, a stronger link between words and deeds. Мы должны объединить свои усилия, проявить большую, чем когда-либо решимость.
In his opening statement, he expressed the support of the Office for the mandate of the Advisory Group and thanked the Group's members for their commitment to indigenous issues. В своем вступительном обращении он заявил о поддержке Управлением мандата Консультативной группы и выразил признательность членам Группы за их решимость содействовать решению проблем коренных народов.
In order to address the threat, it is important that all parties maintain their strong commitment and continue to show determination to respect the cessation of hostilities agreement and implement all provisions of the resolution. Для устранения этой опасности исключительно важно, чтобы все стороны по-прежнему проявляли приверженность и решимость выполнять соглашение о прекращении военных действий и все положения резолюции.
He suggested that, in order to attract the attention of donors to the needs of prisons, a signal of the Government's commitment to prison reform was required. Для привлечения внимания доноров к нуждам тюрем он предложил, чтобы правительство продемонстрировало свою решимость провести реформу пенитенциарной системы.
The Government had made its declaration under article 14 of the Convention and had expressed its commitment to the provisions of article 25 of the European Convention on Human Rights. Правительство сделало заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции и обозначило свою решимость следовать положениям статьи 25 Европейской конвенции о защите прав человека.
Given the fact that the remaining landmines continue to hamper post-conflict rehabilitation and development and to pose a serious threat to human security, it is imperative to strengthen our commitment to tackling landmine problems. С учетом того, что остающиеся необезвреженными наземные мины по-прежнему затрудняют процесс постконфликтной реабилитации и развития и представляют собой серьезную угрозу для безопасности человека, необходимо в срочном порядке проявить большую решимость в урегулировании проблем, связанных с наземными минами.