Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Commitment - Решимость"

Примеры: Commitment - Решимость
She noted with appreciation the work of international and local NGOs in promoting and protecting children's rights, and expressed her Government's commitment to working with them as well as with United Nations entities to provide a better environment for children. Оратор с удовлетворением отмечает работу международных и местных НПО в сфере поощрения и защиты прав детей и подтверждает решимость правительства Республики Кореи и впредь сотрудничать с ними и с учреждениями Организации Объединенных Наций в деле создания лучших условий для жизни детей.
The outcomes of the regional meetings held in Brasilia and Abuja as well as contributions from Asia, the European Union and the Organization of the Islamic Conference likewise reflected that commitment. Итоги региональных совещаний, прошедших в Бразилии и Абудже, а также содействие из Азии, Европейского союза и Организации исламской конференции также подтверждают такую решимость.
Tunisia commended Mali on its commitment to the universal periodic review and its efforts in the promotion and protection of human rights, noting in particular the progress made in the establishment of democratic institutions and consolidation of the rule of law. Тунис высоко оценил решимость Мали участвовать в универсальном периодическом обзоре и ее усилия в деле поощрения и защиты прав человека, отметив, в частности, прогресс, достигнутый в области создания демократических институтов и укрепления правопорядка.
Other factors underpinning sustained growth momentum in Africa include continued consolidation of macroeconomic stability and improving macroeconomic management, greater commitment to economic reforms, rising oil production in a number of countries, increased private capital flows, debt relief and increasing non-fuel exports. К другим факторам, обеспечивающим неизменно высокие темпы роста в странах Африки, относятся дальнейшая макроэкономическая стабилизация и совершенствование макроэкономического управления, решимость продолжать дело экономических реформ, увеличение добычи нефти в ряде стран, расширение потоков частного капитала, облегчение бремени задолженности и увеличение объема нетопливного экспорта.
While its resources for crime prevention were limited, Sierra Leone had demonstrated its commitment to global efforts to combat transnational organized crime, enacting legislation on money-laundering, drug abuse and human trafficking and establishing a national commission on drug control. Хотя ресурсы Сьерра-Леоне для предотвращения преступности ограничены, страна продемонстрировала свою решимость участвовать в глобальных усилиях против транснациональной организованной преступности, приняв законодательство по борьбе с отмыванием денег, наркоманией и торговлей людьми и создав Национальную комиссию по контролю за наркотическими средствами.
The Special Representative calls for the renewal of the commitment by the key United Nations human rights entities to ensure, within their respective roles, that the era of application of international norms and standards for the protection of the rights of war-affected children becomes a reality. Специальный представитель призывает основные подразделения Организации Объединенных Наций, занимающиеся правами человека, вновь на деле подтвердить свою решимость обеспечить в рамках их соответствующих функций, чтобы переход к этапу практических мер по применению международных норм и стандартов защиты прав детей, затрагиваемых войной, стал реальностью.
The 67 States members of the International Organization of la Francophonie have requested that I stress their commitment to ensuring that the new structures of the system of justice can guarantee to all United Nations international civil servants a justice system that is equal for everyone. Шестьдесят семь государств - членов Международной организации франкоязычных стран попросили меня особо подчеркнуть их решимость добиваться того, чтобы новые структуры системы отправления правосудия гарантировали всем международным гражданским служащим, работающим в Организации Объединенных Наций, равные возможности обращения к системе правосудия.
The commitment and determination of the two partners to settle outstanding issues in spirit of cooperation and partnership is the CPA greatest asset, a sine qua non for the smooth implementation of the entire body of the agreement. Приверженность и решимость обеих сторон добиться урегулирования остающихся проблем в духе сотрудничества и партнерства является самым ценным достоянием Всеобъемлющего мирного соглашения, непременным условием для плавного осуществления всего комплекса задач этого соглашения.
Peru also noted its commitment at the international level, within the framework of the Human Rights Council, in particular the Universal Periodic Review, to promote dialogue and cooperation towards the protection of human rights. Представитель Перу обратила также внимание на решимость страны развивать на международном уровне, в рамках Совета по правам человека и, в частности, процедуры Универсального периодического обзора, диалог и сотрудничество в интересах защиты прав человека.
Brazil also stressed advancements concerning the adoption of policies to counter racism and xenophobia, specially the implementation of the National Programme against Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, which demonstrates its commitment to its international obligations. Кроме того, Бразилия выделила достижения в рамках политики борьбы с расизмом и ксенофобией, в частности осуществление Национальной программы борьбы с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, что подтверждает ее решимость выполнять возложенные на нее международные обязательства.
The ministerial meeting on reducing disaster risks in a changing climate, hosted by the Secretary-General on 29 September 2008, had clearly demonstrated the international community's commitment to accelerating the implementation of disaster risk reduction through innovative and original solutions. Совещание на уровне министров, посвященное уменьшению опасности бедствий в условиях меняющегося климата, которое состоялось по приглашению Генерального секретаря 29 сентября 2008 года, ясно продемонстрировало решимость международного сообщества ускорить осуществление мер по уменьшению опасности бедствий при помощи инновационных и оригинальных решений.
Qatar's constructive dialogue with international human rights mechanisms flows from the principles enshrined in its Constitution and, in particular, from its commitment to respect international instruments and covenants and endeavour to implement all the international agreements to which it is party. Конструктивный диалог Катара с международными правозащитными механизмами опирается на принципы, закрепленные в его Конституции, и в частности на его решимость уважать международные договоры и пакты и стремиться к осуществлению всех международных соглашений, участником которых он является.
The United States expressed its continuing concern over the discrimination against minorities in education, employment, housing and health, but appreciated Serbia's commitment to continue to take positive steps to promote equality and non-discrimination. Соединенные Штаты отметили, что у них сохраняется озабоченность в связи с дискриминацией меньшинств в сферах образования, занятости, в жилищном секторе и в секторе здравоохранения, и заявили, что они ценят решимость Сербии принимать дальнейшие позитивные меры по обеспечению равенства и недискриминации.
Those rights had been further enhanced by the accession of Bahrain to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which demonstrated her Government's commitment to empowering Bahraini women politically, economically, socially and culturally. Данные права были еще более расширены в результате присоединения Бахрейна к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, что продемонстрировало решимость правительства страны расширять политические, экономические, социальные и культурные права бахрейнских женщин.
Pakistan noted that the clear schedule for reports to be submitted to treaty bodies and the creation of an inter-ministerial commission for the preparation of these reports reflected the Government's commitment to working with human rights mechanisms. Пакистан отметил, что четкий график представления докладов договорным органам и создание межведомственной комиссии по подготовке таких докладов отражает решимость правительства работать с механизмами по правам человека.
The Netherlands noted the rulings of the European Court for Human Rights on cases involving human rights violation in the Northern Caucasus and commended the authorities for their commitment to execute those rulings and the judicial reform. Нидерланды отметили решения Европейского суда по правам человека, вынесенные по итогам рассмотрения дел о нарушениях прав человека на Северном Кавказе, и приветствовали решимость властей обеспечить выполнение этих решений и провести судебную реформу.
Emphasizes the need to continue to implement the International Public Sector Accounting Standards and stresses that the leadership and commitment of senior managers is critical to ensure timely and full implementation of the Standards throughout peacekeeping; особо отмечает необходимость дальнейшего перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе и подчеркивает, что руководящая роль и решимость старших руководителей имеют крайне важное значение для обеспечения своевременного и полного перехода на эти стандарты во всех операциях по поддержанию мира;
Welcoming the renewed commitment made in the United Nations Millennium Declaration to take measures to protect the human rights of migrants, migrant workers and their families, to eliminate acts of racism and xenophobia and to promote greater harmony and tolerance, приветствуя тот факт, что в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций была вновь подтверждена решимость принять меры по защите прав человека мигрантов, трудящихся-мигрантов и членов их семей, пресечению проявлений расизма и ксенофобии и поощрению большего согласия и терпимости,
Furthermore, Council thanks the other African Union partners, including the European Union and its Member States, the United States and other international actors for their commitment; Кроме того, Совет благодарит других партнеров Африканского союза, включая Европейский союз и его государства - члены, Соединенные Штаты Америки и других международных субъектов за их решимость;
Also welcomes the commitment of both Tokelau and New Zealand to continue to work together in the interests of Tokelau and its people; приветствует также решимость как Токелау, так и Новой Зеландии продолжать сообща работать в интересах Токелау и его народа;
During the sixty-sixth session of the United Nations General Assembly, the President of Kazakhstan called for the start of deliberations on a universal declaration on a nuclear-free world, which would enshrine the commitment of all States to move towards the idea of a nuclear-free world. В ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Президент Казахстана призвал начать разработку Всеобщей декларации безъядерного мира, в которой была бы закреплена решимость всех государств продвигаться к идеалам безъядерного мира.
Expresses its deep gratitude to the Government and people of the State of Qatar for their invitation to host the Conference and for the efficiency, care and commitment with which they have worked for the success of the Conference; выражает свою глубокую признательность правительству и народу Государства Катар за их предложение принять у себя Конференцию, а также за эффективность, заботу и решимость обеспечить успех Конференции;
We also reiterate our commitment to continue to engage in the efforts of our parent body, the United Nations General Assembly, to enhance the development work of the United Nations system. Мы подтверждаем также нашу решимость продолжать участвовать в усилиях нашего головного органа - Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций - в целях активизации работы системы Организации Объединенных Наций по проблематике развития.
Reaffirm our commitment to do our utmost in strengthening the political will essential for the successful implementation of the UNCCD and for the achievement of sustainable human development at local, national, regional and global levels; вновь подтверждаем свою решимость приложить все усилия для консолидации политической воли, необходимой для успешного осуществления КБОООН и для достижения устойчивого развития человеческого потенциала на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях;
Liechtenstein underlined its political will not to let the financial crisis compromise its commitment to development cooperation and to reach the 0.7 per cent official development assistance (ODA) target before the end of the decade. Лихтенштейн подчеркнул свою политическую решимость не допустить, чтобы финансовый кризис поставил под сомнение его приверженность сотрудничеству в целях развития и помешал достичь цели, составляющей 0,7%, по официальной помощи в целях развития (ОПР) до конца десятилетия.