Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Commitment - Решимость"

Примеры: Commitment - Решимость
The United Nations must also reiterate the commitment of Member States to defending, respecting and promoting human rights, which are essential to the construction of a peaceful world. Организация Объединенных Наций должна также вновь подтвердить решимость государств-членов защищать, уважать и поощрять права человека, что является непреложным условием строительства мира во всем мире.
The Conference reaffirms the commitment of States Parties to take the necessary national measures to strengthen methods and capacities for surveillance and detection of outbreaks of disease at the national, regional and international levels. Конференция вновь подтверждает решимость государств-участников принимать необходимые национальные меры по укреплению методов и потенциалов для наблюдения и обнаружения вспышек заболевания на национальном, региональном и международном уровне.
Over the past five years, the Government of Viet Nam has continued to show its strong commitment and determination by implementing the Convention on the Rights of the Child and "A world fit for children". В последние пять лет правительство Вьетнама продолжало проявлять твердую решимость к осуществлению Конвенции о правах ребенка и документа «Мир, пригодный для жизни детей».
In closing, she drew attention to the current crisis in the region of Afghanistan and reconfirmed her Office's commitment to working in partnership with other agencies in order to help address the critical protection needs of the Afghan people. В заключение она обратила внимание на нынешний кризис в районе Афганистана и подтвердила решимость своего Управления работать в партнерском взаимодействии с другими учреждениями в целях оказания помощи в удовлетворении острейших потребностей в защите афганского народа.
Reaffirm the commitment of States to comply with their obligations relating to the protection and promotion of the rights of refugees, asylum-seekers and internally displaced persons; подтверждаем решимость государств выполнять свои обязательства в отношении защиты и поощрения прав беженцев, просителей убежища и внутренних перемещенных лиц;
The Brussels Declaration and the Programme of Action reflect the continued and strong commitment of the international community to significantly improving the human condition of more than 600 million people in 49 least developed countries during the present decade. Брюссельское заявление и Программа действий отражают неизменную решимость международного сообщества значительно улучшить в текущем десятилетии условия жизни более чем 600 миллионов человек в 49 наименее развитых странах.
An important catalyst was the fact that the majority of the TNCs in Penang were headed by Malaysians who demonstrated a strong commitment to assisting in the development of local SMEs. Важную мобилизующую роль играет тот факт, что большинство ТНК в Пенанге возглавляют малайзийцы, проявляющие твердую решимость оказывать содействие развитию местных МСП.
They also saw the enormous interest their mission aroused in a people that is seeking a better future and the commitment of the authorities of the Interim Government to work to that end. Они также увидели тот огромный интерес, который вызвала их поездка у народа, стремящегося к лучшему будущему, и решимость переходного правительства сделать все возможное для достижения этой цели.
We also welcome President Kabui's commitment to tackle the growing problem of HIV/AIDS, which, if not contained, has the potential to undermine Bougainville's future prosperity. Мы также приветствуем решимость президента Кабуи справиться с нарастающей проблемой ВИЧ/СПИДа, которая, если ее не сдержать, вполне способна подорвать шансы на будущее процветание Бугенвиля.
The words "and commitment" should be added after the word "will". После слова "волю" следует добавить слова "и решимость".
The historic meeting of the leaders of the South, held at Havana this year, strengthened our commitment to forge a common strategy for our future, sharing resources, expertise and best practices in partnership with one another. Состоявшееся в нынешнем году в Гаване историческое совещание руководителей стран Юга укрепило нашу решимость разработать в интересах нашего будущего общую стратегию, делясь в партнерстве друг с другом ресурсами, опытом и наиболее подходящей практикой.
We therefore urge the nuclear-weapon States to exhibit clear commitment by respecting and adhering to the provisions of those agreements, which is a vital component of the non-proliferation regime. В связи с этим мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировать собственную решимость и обеспечить соблюдение и выполнение положений, содержащихся в этих договоренностях, представляющих собой важнейший компонент режима нераспространения.
While Kosovo's leaders have increased their efforts to reach out to Kosovo Serbs and to improve implementation of standards, protecting the rights of minority communities requires their even greater commitment. Хотя лидеры Косово активизировали свои усилия по налаживанию взаимодействия с косовскими сербами и улучшению положения с соблюдением стандартов, для обеспечения защиты прав общин меньшинств они должны проявить еще большую решимость.
In this context, we appreciate the Secretary-General's commitment to the success of the high-level international event on financing for development, which has been strengthened by the mandate that our heads of State gave him in the Millennium Declaration. В этом контексте мы высоко оцениваем решимость Генерального секретаря добиваться успеха международного мероприятия высокого уровня по вопросу финансирования развития, которая была подкреплена мандатом, предоставленным Генеральному секретарю нашими главами государств в Декларации тысячелетия.
The Ad Hoc Committee had also considered the question of money-laundering, and the commitment manifested in favour of guidelines on international measures in that regard had been encouraging. Специальный комитет рассмотрел также вопрос об отмывании денег, и проявленная в данной области решимость разработать руководящие принципы международной деятельности вселяет оптимизм.
The participants in the special session had recognized that the AIDS epidemic was worse than had been anticipated and had expressed their commitment to taking urgent action to address the problem; they had also stressed the need to give priority to the reduction of maternal morbidity and mortality. Участники сессии признали, что проблема эпидемии СПИДа является более серьезной, чем считалось ранее, и выразили решимость срочно принять меры в целях решения этой проблемы; они также настоятельно подчеркнули необходимость уделения приоритетного внимания сокращению материнской заболеваемости и смертности.
In the light of current events we wish to reiterate our position, namely that the best way to curb the illicit circulation of small arms and light weapons throughout the world is through a strong national commitment and determination supplemented by regional coordination and cooperative international efforts. В свете нынешних событий мы хотели бы повторить нашу позицию, в частности, о том, что наилучшим способом прекращения оборота стрелкового оружия и легких вооружений во всем мире является твердая приверженность этому делу государств и их решимость, подкрепленная координацией региональных усилий и согласованными международными усилиями.
While the analytical research studies have contributed to increasing the awareness of policy makers on issues that need to be addressed, the deliberations in the various policy forums have enabled member States to renew their collective commitment to and resolve towards the goals of the global conferences. Аналитические исследования способствовали более широкому пониманию сотрудниками директивных органов вопросов, которые необходимо решать, а обсуждения на различных политических форумах давали возможность государствам-членам вновь подтвердить свои коллективные обязательства и решимость содействовать достижению целей глобальных конференций.
Running the risk of appearing overly optimistic, I believe that this is possible, provided that the requisite political will, determination and commitment could be mobilized. Рискуя показаться чересчур оптимистичным, я полагаю, что это возможно, при условии, что нам удастся мобилизовать требуемую политическую волю, решимость и приверженность.
To implement effective action against corruption, commitment on the part of the Government at the highest level must be publicly demonstrated by providing a good example to all sectors of civil society, including politicians, business, public administration and the private sector. Для того чтобы меры борьбы с коррупцией были эффективными, органы власти высшего уровня должны продемонстрировать свою решимость подавать хороший пример всем секторам гражданского общества, включая политиков и представителей деловых кругов, органов государственного управления и частного сектора.
Those negotiations had produced a document that aptly reflected international concerns about the current situation of children and underscored a common commitment to furthering the rights of the child in the new millennium. В результате переговоров был составлен документ, в котором надлежащим образом отражена международная озабоченность нынешним положением детей и подчеркивается общая решимость продолжать отстаивать права ребенка в новом тысячелетии.
By guaranteeing free and democratic elections, the FRY will show its determination to make a clear commitment to the path of democracy and the rule of law, thus contributing to its full integration into the international community. Гарантируя свободные и демократические выборы, Союзная Республика Югославия продемонстрирует свою решимость недвусмысленно сделать выбор в пользу демократии и правового государства и тем самым будет содействовать своей полной интеграции в международное сообщество.
They strongly supported such an endeavour and confirmed their commitment to play an active role in the efforts to resolve differences and overcome conceptual or substantive difficulties so that the process could speedily move towards its conclusion. Они выразили твердую поддержку таким усилиям и подтвердили свою решимость играть активную роль в усилиях по устранению разногласий и преодолению концептуальных или существенных трудностей, с тем чтобы этот процесс мог быстро продвигаться к своему завершению.
Finally, I should like to reiterate the commitment of the Government of the Republic of Indonesia to cooperate fully with all the United Nations human rights mechanisms, including the Special Rapporteur, on the independence of judges and lawyers. В заключение я хотел бы вновь подтвердить решимость правительства Республики Индонезии в полной мере сотрудничать со всеми механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека, включая Специального докладчика по независимости судей и адвокатов.
She reaffirmed her commitment to doing her utmost, together with her colleagues, to ensure that the Committee was able to discharge its responsibilities under the best possible conditions. Она подтверждает свою решимость вместе со своими коллегами прилагать все усилия в целях обеспечения того, чтобы Комитет мог выполнять свои обязанности в оптимальных по возможности условиях.