| Reaffirm our Governments' commitment to humanitarian demining and their determination to fulfil the obligations under the Ottawa Convention; | Подтвердить приверженность наших правительств гуманитарному разминированию и их решимость выполнять обязательства по Оттавской конвенции. |
| Let me conclude by reaffirming Pakistan's continued support and strong commitment to the success of our collective peacekeeping efforts in the interest of world peace and security. | Позвольте мне в заключение подтвердить постоянную решимость и твердую приверженность Пакистана добиваться успеха наших коллективных миротворческих усилий в интересах международного мира и безопасности. |
| We were also pleased that all delegations reaffirmed their commitment to the multilateral approach to disarmament and their determination to preserve the Conference's credibility. | Нам также было приятно, что все делегации вновь подтвердили свою приверженность многостороннему подходу к разоружению и свою решимость сохранять убедительность Конференции. |
| In addition, it would be essential for the international community to demonstrate the necessary will and resolve to sustain such a commitment to impose peace in Sierra Leone. | Кроме того, исключительно важно, чтобы международное сообщество продемонстрировало необходимую волю и решимость сохранить приверженность делу установления мира в Сьерра-Леоне. |
| The women of Burundi, the Congo and Somalia have demonstrated great commitment in establishing peace and democracy and in the reconstruction of war-ravaged countries. | Женщины Бурунди, Конго и Сомали продемонстрировали твердую решимость добиваться обеспечения мира и демократии и восстановления своих пострадавших от войны стран. |
| To this end, Kuwait, for its part, reaffirms its commitment to continue to provide development and financial assistance to developing countries. | С этой целью Кувейт, со своей стороны, вновь подтверждает свою решимость продолжать предоставлять помощь в сфере развития и финансов развивающимся странам. |
| On the eve of the inclusive political dialogue We welcome the commitment of the Central African Government to put in place the necessary conditions for the work of our special formation. | В преддверии всеобъемлющего политического диалога мы приветствуем решимость правительства Центральноафриканской Республики создать необходимые условия для работы нашей специальной структуры. |
| Mr. Mansour thanked Nicaragua for its commitment and willingness to participate, and urged other delegations to follow Nicaragua's example. | Г-н Мансур благодарит Никарагуа за проявленную решимость и готовность к участию в процессе и настоятельно призывает другие делегации следовать примеру Никарагуа. |
| That will show the commitment of the two parties and also show the benefits of the Agreement to the other movements. | Это продемонстрирует решимость двух сторон, а также преимущества Соглашения, другим движениям. |
| The professionalism and commitment of non-governmental organizations is a remarkable asset for the development of this country and one that needs to be safeguarded and supported. | Профессионализм и решимость неправительственных организаций являются замечательным благом для развития этой страны, и нужно им дорожить и его поддерживать. |
| The Council commended the determination and commitment of the Government of Lebanon to bring the perpetrators of the attacks to justice. | Совет высоко оценил твердую решимость правительства Ливана предать суду лиц, совершивших эти нападения. |
| In this context, my delegation wishes to reiterate Nepal's commitment and readiness to shoulder the operational costs necessary for the Centre to begin operating from Kathmandu at short notice. | В этом контексте моя делегация хотела бы вновь подтвердить решимость и готовность Непала взять на себя оперативные расходы для того, чтобы Центр в Катманду мог приступить к выполнению своих функций по первому требованию. |
| The draft resolution and the debate today on the Secretary-General's report highlight the General Assembly's commitment to issues relating to oceans and the law of the sea. | Проект резолюции и сегодняшнее обсуждение доклада Генерального секретаря подтверждают решимость Генеральной Ассамблеи заниматься проблематикой мирового океана и морского права. |
| In conclusion, I should like to reaffirm Bulgaria's commitment to acting together with Member States to forge a consensus against all forms of terrorism. | Завершая свое выступление, я хотел бы подтвердить решимость Болгарии сотрудничать с государствами-членами в интересах формирования консенсуса в отношении борьбы со всеми формами терроризма. |
| It is imperative that the intergovernmental review meeting renew the commitment of Governments, international financial institutions and the private sector to the implementation of this very important programme. | Исключительно важно, чтобы межправительственное совещание по обзору подтвердило решимость правительств, международных финансовых институтов и частного сектора добиваться осуществления этой исключительно важной Программы. |
| Although we must still intensify the commitment of the education and labour sectors, there is already a clear decision to pursue this strategy together. | И хотя нам еще необходимо активизировать наши усилия в образовательном и трудовом секторах, уже наблюдается очевидная решимость осуществить эту стратегию вместе. |
| The renewed determination of its leaders to kick-start inter-African cooperation and to establish a meaningful relationship with the international community is a commendable commitment of historic significance. | Подтвержденная руководителями африканских стран решимость активизировать сотрудничество между их странами и установить важные отношения с международным сообществом является достойным похвалы обязательством, которое имеет историческое значение. |
| That collective support, encouragement and commitment to principled positions based on international law strengthen our resolve as a people to realize our national rights and aspirations. | Эта коллективная поддержка, одобрение и приверженность принципиальным позициям, основанным на нормах международного права, укрепляют нашу решимость как народа осуществлять наши национальные права и воплощать в жизнь наши чаяния. |
| At the European Council meeting held last in Thessaloniki, the member States of the European Union reaffirmed their commitment to fight the epidemic. | На состоявшемся в Салониках заседании Европейского совета государства - члены Европейского союза подтвердили свою решимость продолжать вести борьбу с этой эпидемией. |
| The Committee welcomes the efforts undertaken by HKSAR to give publicity to its report and its commitment to give wide dissemination to the Committee's concluding observations. | Комитет приветствует предпринимаемые ОАРГ усилия по преданию гласности своего доклада, а также решимость властей обеспечить широкое распространение заключительных замечаний Комитета. |
| We call on all the parties concerned in the conflict to demonstrate their real commitment and resolve to engage fully in the search for lasting peace. | Мы призываем все стороны этого конфликта продемонстрировать искреннюю готовность и решимость принять участие в поиске решения, которое принесет прочный мир. |
| There has been no breach of the cessation of hostilities and the parties continue to pledge commitment and show determination to uphold the agreement. | Никаких нарушений соглашения о прекращении военных действий не было, и стороны по-прежнему заявляли о своей приверженности этому соглашению и демонстрировали решимость по его выполнению. |
| He noted that the dedication of delegations sent a strong signal to all the world of their commitment to combating climate change through continued cooperation. | Он отметил, что такая решимость делегаций посылает всему миру мощный сигнал на тот счет, что они твердо готовы бороться с изменением климата путем неуклонного сотрудничества. |
| The massive participation of the East Timorese under very difficult circumstances reaffirmed to the international community their commitment to independence and to democracy. | Широкое участие жителей Восточного Тимора в этом процессе в весьма сложных условиях продемонстрировало международному сообществу их решимость добиваться независимости и демократии. |
| The challenge facing the international community of the realization of a nuclear-weapon-free world remains a formidable one, requiring our total and unqualified commitment to the goals we set ourselves. | Стоящая перед международным сообществом задача, которая заключается в избавлении мира от ядерного оружия, остается одной из сложнейших, и для ее решения мы должны проявлять полную и твердую решимость добиваться поставленных перед нами целей. |