At the Summit, participants from Governments and the private sector reaffirmed their commitment to continue to work as partners for peace and prosperity in the Middle East and North Africa. |
В ходе Встречи ее участники, представлявшие правительства и частный сектор, подтвердили свою решимость продолжать сотрудничество в рамках партнерства во имя мира и процветания на Ближнем Востоке и на севере Африки. |
Today's meeting is an opportunity to reaffirm our countries' commitment to do all in their power to abolish all forms of slavery and trafficking in human persons, especially women and children, with a view to better protecting their fundamental rights. |
Сегодняшнее заседание позволяет вновь подтвердить решимость наших стран сделать все возможное для ликвидации всех форм рабства и торговли людьми, особенно женщинами и детьми, в целях обеспечения более эффективной защиты их основополагающих прав. |
The regional summit on Angola demonstrated the strong commitment of the leaders of southern Africa to the resolution of the conflict in Angola. |
Региональная встреча в верхах по рассмотрению ситуации в Анголе продемонстрировала твердую решимость руководителей стран юга Африки добиваться урегулирования конфликта в Анголе. |
I do not wish to end this statement without once again reiterating the firm commitment of the OAS to continue to work in a sustained manner towards the achievement of the common goals of our two organizations. |
Я не могу закончить свое выступление, не подтвердив еще раз твердую решимость ОАГ продолжать работу на постоянной основе в направлении достижения общих целей наших двух организаций. |
This commitment is rooted in the fundamental principle of our State policy to pursue "the renunciation of the use of force in international relations and for general and complete disarmament", as set forth in the Constitution of Bangladesh. |
Эта ее решимость проистекает из закрепленного в Конституции Бангладеш основополагающего принципа нашей государственной политики - добиваться "отказа от применения силы в международных отношениях и стремиться ко всеобщему и полному разоружению". |
Austria attached particular priority to protecting and promoting human rights and fundamental freedoms with regard to women, as demonstrated by its commitment to combating the pattern of violence and discrimination against them in its own society. |
Австрия придает особое значение защите и поощрению прав человека и основных свобод применительно к женщинам, о чем свидетельствует ее решимость устранить имеющиеся проявления насилия и дискриминации в отношении женщин в своем собственном обществе. |
The General Assembly had affirmed, in its resolution 637, of December 1952 and in subsequent resolutions, its commitment to recognizing self-determination as a prerequisite for resolving all fundamental human rights questions. |
В своей резолюции 637, принятой в декабре 1952 года, а также в последующих резолюциях Генеральная Ассамблея подтвердила свою решимость признавать самоопределение как одно из необходимых предварительных условий решения всех вопросов, касающихся основных прав человека. |
The continuing threats against the lives of human rights defenders suggest that the Government has not, despite its declared commitment to do so, taken adequate steps to provide these persons with protection and eliminate threats to their security. |
Сохраняющаяся угроза для жизни защитников прав человека свидетельствует о том, что правительство, несмотря на декларированную решимость, не принимает надлежащих мер в целях защиты этих лиц и обеспечения их безопасности. |
The States members of the League believe that by presenting this working paper they are exhibiting a strong commitment to play a more active role in the main thrust of the United Nations, i.e., the maintenance of international peace and security. |
Государства - члены Лиги считают, что, представляя этот рабочий документ, они демонстрируют твердую решимость играть более активную роль в главной деятельности Организации Объединенных Наций - поддержании международного мира и безопасности. |
The government representatives reiterated that Nigeria was open to further dialogue on those issues, as evidence of the Government's commitment to the visit. |
Представители правительства вновь заявили, что Нигерия готова к дальнейшему диалогу по этим проблемам, о чем свидетельствует решимость правительства обеспечить проведение визита. |
In conclusion, I would like to recall that only concerted action and real commitment on the part of the international community will make it possible to make real progress towards a drug-free society. |
В заключение я хотел бы напомнить, что только согласованные действия и истинная решимость со стороны международного сообщества позволят добиться реального прогресса на пути к созданию общества, свободного от наркотиков. |
The international community must remount its fight against illicit drugs - which have increasingly posed a threat to the health, well-being, safety, peace and security of the peoples of the world - by reaffirming its commitment to eradicating this problem. |
Международное сообщество должно активизировать борьбу с незаконными наркотиками, во все большей степени угрожающими здоровью, благополучию, миру и безопасности народов планеты, и подтвердить в этой связи свою решимость добиваться ликвидации этой проблемы. |
The international community had expressed its strong commitment to change that situation in the 1990 Paris Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s and in all major global conferences held since then. |
Международное сообщество выразило свою твердую решимость изменить такое положение в принятой в 1990 году Парижской декларации и Программе действий для наименее развитых стран на 90-е годы и на всех крупных глобальных конференциях, проведенных после этого. |
The Secretary-General is satisfied that there is a renewed determination and commitment on the part of the staff of the Division to implement the necessary reforms, as directed. |
Генеральный секретарь удовлетворен тем, что сотрудники Отдела по-прежнему проявляют решимость и готовность осуществлять необходимые реформы в соответствии с директивными указаниями. |
We also call on the Sudan to hand over the three suspects to Ethiopia and to show its determination and commitment to work for genuine regional economic and political cooperation that could ensure a better future for the peoples of the entire region. |
Мы также призываем Судан выдать Эфиопии трех подозреваемых и продемонстрировать свою решимость и приверженность делу подлинного регионального экономического и политического сотрудничества, которое могло бы обеспечить лучшее будущее для народов всего региона. |
It reaffirmed the Union's determination and commitment to do everything in its power to help and to assist immediately vulnerable people, refugees and displaced persons in eastern Zaire, in averting further human tragedy there and in avoiding a potentially catastrophic humanitarian disaster in the region. |
Они подтвердили решимость и готовность Союза сделать все возможное, чтобы незамедлительно помочь уязвимым группам лиц, беженцам и перемещенным лицам в восточной части Заира в целях предотвращения дальнейшего усугубления человеческой трагедии и недопущения в этом районе потенциально возможной гуманитарной катастрофы. |
The Committee welcomed with satisfaction the commitment of Sao Tome and Principe to work towards the eradication of the conflicts causing upheaval in the Central African subregion and its determination to express solidarity with countries whose populations had suffered the devastating impact of war. |
Комитет с удовлетворением приветствовал приверженность Сан-Томе и Принсипи добиваться ликвидации конфликтов в этом субрегионе Центральной Африки, а также ее решимость демонстрировать свою солидарность со странами, население которых страдает в результате пагубных последствий войны. |
He commended the SADC Governments for their commitment to the implementation of sound economic policies and for their resolve to make southern Africa the number one destination for international investors. |
Он выразил признательность правительствам стран - членов САДК за их приверженность делу осуществления здоровой экономической политики и за их решимость превратить юг Африки в главный по значению регион для международных инвесторов. |
Estonia, Latvia and Lithuania underscore their commitment to continue market-oriented economic reforms and to express their resolve to achieve full integration into global economic bodies, such as the World Trade Organization (WTO), while creating conditions for smoothly acceding to the European Union. |
Латвия, Литва и Эстония подчеркивают свою приверженность продолжению осуществления ориентированных на рынок экономических реформ и выражают свою решимость добиться полной интеграции в глобальные экономические органы, такие, как Всемирная торговая организация (ВТО), одновременно создавая условия для гладкого вступления в Европейский союз. |
It is why the European Union continues to support both the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and the strength and commitment of its new Executive Director. |
Именно поэтому Европейский союз продолжает поддерживать как Программу контроля Организации Объединенных Наций над наркотическими средствами (МПКНСООН), так и решимость и приверженность ее нового исполнительного директора. |
In making this decision, Armenia has been guided by the awareness of the need to demonstrate goodwill on the eve of the resumption of the negotiations, and by the commitment to a solution based on mutual compromise. |
Принимая это решение, Армения руководствовалась сознанием необходимости продемонстрировать добрую волю накануне возобновления переговоров, а также решимость вести поиск решения на основе взаимных компромиссов. |
Peace, security and sustained commitment by all parties to honour the letter and spirit of the Lusaka Protocol are essential to enable the humanitarian community to deliver assistance to the Angolan people. |
Мир, безопасность, а также решимость всех сторон уважать дух и букву Лусакского протокола являются главным условием для обеспечения возможностей гуманитарным организациям оказывать помощь ангольскому народу. |
We believe, from the support that this objective has received from a wide range of States, both here in the CD and beyond, that there is an increasingly widespread commitment to strive for its achievement. |
Судя по той поддержке, которую получила эта цель со стороны широкого круга государств, причем как здесь, на КР, так и за ее рамками, мы полагаем, что наблюдается все более крепнущая решимость добиться ее достижения. |
Equally vital, in our view, is the commitment of the international community as a whole to intensify its efforts to promote a just and fair solution to this important issue. |
В равной степени, на наш взгляд, имеет жизненно важное значение решимость международного сообщества в целом активизировать свои усилия по содействию справедливому решению этой важной проблемы. |
I wish to renew the firm commitment of my Office, and of myself personally as High Commissioner for Refugees, to respond in an effective, timely and creative manner. |
От имени УВКБ и о от себя лично в качестве Верховного комиссара по делам беженцев я хотела бы вновь подтвердить нашу твердую решимость творчески подходить к принятию эффективных и своевременных мер реагирования. |