Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Commitment - Решимость"

Примеры: Commitment - Решимость
The year 2006 marks an important turning point in the development of the agenda for war-affected children, with significant developments that have again demonstrated the remarkable resolve and commitment of the international community to protect children impacted by armed conflict. 2006 год знаменует важный поворотный пункт в определении повестки дня в интересах затрагиваемых войной детей, учитывая важные события, которые вновь продемонстрировали замечательную решимость и приверженность международного сообщества делу защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
I also wish to thank the outgoing President, Mr. Jan Eliasson, for his valuable work and total commitment and resolve in implementing the reform programme started by the Secretary-General. Мне также хотелось бы поблагодарить бывшего Председателя г-на Яна Элиассона за проделанную им ценную работу и за его полную приверженность проведению начатой Генеральным секретарем программы реформ, а также за проявленную им в этом деле решимость.
It reaffirmed the commitment and determination of the international community and LDCs to improve the living conditions of the people of the LDCs, and to make substantial progress toward halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015. Она вновь подтвердила обязательства и решимость международного сообщества и НРС улучшить условия жизни населения НРС и добиться существенного продвижения к достижению цели уменьшения вдвое числа людей, живущих в крайней нищете, к 2015 году.
The condemnation of past injustices should be made on the premise that we now have the will, the resolve and the commitment to embark upon the process of healing, reconciliation and redress. Мы должны осудить несправедливости прошлого, исходя из того, что сейчас у нас есть воля, решимость и приверженность приступить к процессу исцеления, примирения и восстановления.
In conclusion, her delegation reiterated the Niger's commitment to improving the situation of women and expressed its gratitude for the bilateral and multilateral efforts made to improve the lives of the country's women. В заключение ее делегация вновь подтверждает решимость Нигера добиваться улучшения положения женщин и выражает благодарность за те усилия, которые были предприняты на двустороннем и многостороннем уровнях в целях улучшения жизни женщин в этой стране.
During the reporting period, successive governments have shown a commitment to improving outcomes for New Zealand women and for women from other countries, particularly women living in the Pacific. В отчетный период все предыдущие правительства продемонстрировали свою решимость добиваться улучшения положения новозеландских женщин и женщин из других стран, в частности женщин, живущих в Тихоокеанском регионе.
The international community cannot afford to lessen its resolve or its commitment to Bosnia and Herzegovina; the consequences for the people of the region and for international peace and security could be incalculable. Международное сообщество не может позволить себе ослабить свою решимость или свою приверженность Боснии и Герцеговине; последствия этого для населения региона и для международного мира и безопасности могли бы быть непредсказуемыми.
At last year's Millennium Summit, Member States reaffirmed their commitment to the goals and principles of the United Nations Charter, and their resolve to acting on the most pressing challenges of our age. На прошлогоднем Саммите тысячелетия государства-члены вновь подтвердили свою приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и свою решимость предпринять действия по самым неотложным задачам современности.
Determined as we are to survive, we count on the empathy of the international community to treat our indebtedness with the uniqueness that it deserves and pledge our commitment to working along with those institutions in developing appropriate mechanisms to deal with Liberia's debt. Несмотря на нашу решимость выжить, мы рассчитываем на сочувствие международного сообщества и на то, что оно с особым пониманием, которого он заслуживает, отнесется к вопросу о нашей задолженности, и мы обязуемся сотрудничать с этими институтами в выработке соответствующих механизмов ликвидации задолженности Либерии.
Guided by our commitment to African solidarity and given the resolve of the African Union to contribute to the maintenance of international peace and security, Namibia has decided to contribute troops to the United Nations Mission in Liberia. Руководствуясь нашей верностью принципам африканской солидарности, и учитывая решимость Африканского союза сделать свой вклад в поддержание мира и безопасности, Намибия приняла решение предоставить войска Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии.
At the Twenty-Ninth Ministerial Meeting of the Group of 77, held in September 1995, the member States of the Rio Group had reiterated their concern about terrorism and their commitment to combating it. На двадцать девятом совещании министров Группы 77, состоявшемся в сентябре 1995 года, государства - члены Рио-де-Жанейрской группы вновь подчеркнули свою озабоченность в связи с терроризмом и свою решимость бороться с ним.
The subsequent insistence by some delegations on successful resolution of issues relating to other work of the CD, when known differences of opinion exist on elements of that work, casts doubt on the commitment to the negotiation already agreed upon. И последующее упорное стремление некоторых делегаций добиться успешного решения вопросов, относящихся к другим направлениям работы КР, причем при наличии известных разногласий по отдельным элементам этой работы, бросает тень сомнения на решимость вести уже согласованные переговоры.
In this regard, we take note of President Chirac's strong commitment to end French testing no later than May 1996 and to sign a CTB Treaty no later than the fall of 1996. В этой связи мы принимаем к сведению твердую решимость президента Ширака завершить французские испытания не позднее мая 1996 года и подписать договор о ВЗИ не позднее осени 1996 года.
For Canada those Principles and Objectives reflect a clear commitment to move forward in as progressive and dynamic a manner as possible to advance these two shared objectives - nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. С точки зрения Канады, указанные "принципы и цели" отражают четкую решимость продвигаться вперед в максимально поступательной и динамичной манере во имя содействия достижению этих двух общих целей - ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
His delegation welcomed the adoption of the Madrid Protocol and the successful outcome of the United Nations Conference on Environment and Development, which had demonstrated the will and commitment of the world community to address collectively the need to stem environmental degradation while promoting economic development. Его делегация приветствует принятие Мадридского протокола и успешный исход Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, которая продемонстрировала волю и решимость мирового сообщества коллективно отреагировать на необходимость борьбы с деградацей окружающей среды, одновременно содействуя экономическому развитию.
And I can tell you that his insight into the real issues that we face, his ability to find common-sense solutions, and his unwavering commitment to address the needs of every single community in this city is exactly what Portland needs. И я хочу сказать, что его понимание тех реальных проблем, с которыми мы сталкиваемся, его способность находить здравые решения и непоколебимая решимость удовлетворить нужды и чаяния каждого отдельного сообщества в этом городе это именно то, что нужно Портленду.
We would like to use this opportunity to reaffirm our commitment to the peace process in the region and our undertaking to continue the efforts to advance the final settlement of the conflict based on the principles of territorial integrity and sovereignty of the Republic of Moldova. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы подтвердить нашу приверженность мирному процессу в регионе и нашу решимость продолжать усилия, направленные на достижение окончательного урегулирования конфликта на основе принципов территориальной целостности и суверенитета Республики Молдова.
During that Conference speakers had pledged their commitment and support to the United Nations, particularly for achieving the Millennium Development Goals, and voiced their determination to strengthen the parliamentary dimension of international cooperation, with the United Nations at its core. Во время этой конференции председатели объявили о своей приверженности и поддержке Организации Объединенных Наций, особенно в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и высказали решимость укреплять парламентский аспект международного сотрудничества, в основе которого находится Организация Объединенных Наций.
We have unanimously reaffirmed our total commitment to the peace and democratization process initiated with the signing of the Agreements and, hence, our firm determination to strive, wholeheartedly and exclusively, for the consolidation of that process in the political, institutional and legal fields. З. Мы единодушно подтвердили нашу полную приверженность процессу установления мира и демократизации, начало которому положило подписание Соглашений, и, следовательно, нашу твердую решимость искренне стремиться исключительно к укреплению этого процесса в политической, институциональной и правовой областях.
By this action, which forms part of a consistent approach to all disarmament and non-proliferation issues, Algeria has confirmed its commitment to the peaceful use of nuclear energy and its resolve to continue to contribute to multilateral disarmament efforts. Этим актом, который согласуется с последовательным подходом ко всему комплексу вопросов разоружения и нераспространения, Алжир подтверждает свою приверженность мирному использованию ядерной энергии и свою решимость и впредь вносить свой вклад в многостороннюю деятельность по разоружению.
Making it an independent item would put it in the limelight and serve to illustrate our commitment to this objective and our determination to put it into practice, particularly since we have already agreed that this subject of nuclear disarmament should occupy top priority on the disarmament agenda. Помещение же его отдельным пунктом позволило бы выставить его в более ярком свете и продемонстрировало бы нашу приверженность этой цели и нашу решимость реализовать ее на практике, тем более что, как мы уже согласились, эта тема ядерного разоружения должна занимать высокоприоритетное место в разоруженческой повестке дня.
The participants in the Intergovernmental Meeting reaffirmed the commitment to support the least developed countries in their efforts to overcome their current difficulties, and to work cooperatively towards reactivating and accelerating their development and growth on a basis of shared responsibility and strengthened partnership. Участники Межправительственного совещания вновь подтвердили свою решимость оказывать поддержку наименее развитым странам в преодолении их нынешних трудностей и сотрудничать в целях активизации и ускорения их роста и развития на основе распределения обязанностей и упрочения партнерских связей.
The Government of the Kingdom of Morocco stated that in its resolution 49/146, the General Assembly of the United Nations reaffirmed "its firm determination and its commitment to eradicate totally and unconditionally racism in all its forms" (second preambular paragraph). Правительство Королевства Марокко заявило, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 49/146 подтвердила "свою твердую решимость и свою приверженность делу полного и базоговорочного искоренения расизма во всех его формах" (пункт второй преамбулы).
She emphasized the continuing commitment of her Government to the advancement of women and its determination to promote women's rights in general and on the basis of a forthcoming White Paper on Women and Development, in particular. Она подчеркнула сохраняющуюся приверженность правительства ее страны делу улучшения положения женщин и его решимость содействовать осуществлению прав женщин в целом и на основе готовящейся к выпуску "Белой книги об участии женщин в процессе развития" в частности.
Over the last five decades, the world's people have followed the path of independence and sovereignty, peace and development, and this process has helped them further confirm their determination and commitment to create a new, free and peaceful world. Последние пять десятилетий народы мира шли по пути независимости и суверенитета, мира и развития и этот процесс помогал укреплять их решимость и приверженность с целью создания нового, свободного и мирного мира.