Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Commitment - Решимость"

Примеры: Commitment - Решимость
Strong commitment from senior management was needed in order to ensure that the human rights of persons with disabilities were included in cooperation strategies, programmes and dialogue. Старшему управленческому звену необходимо проявлять твердую решимость для того, чтобы обеспечить включение вопросов прав инвалидов в стратегии, программы и диалог по сотрудничеству.
Mr. President, the high-level participants who delivered their statements here at the beginning of this week reiterated their countries' commitment to reviving the Conference on Disarmament and their determination to contribute to its work in a results-oriented manner. Высокопоставленные участники, которые в начале этой недели делали здесь свои заявления, подтвердили приверженность их стран возрождению Конференции по разоружению и их решимость вносить свой вклад в ее работу с прицелом на конкретные результаты.
It resulted in renewed commitment by the private sector and other stakeholders to work together to prepare for the United Nations Conference on Sustainable Development and beyond. В результате представители частного сектора и другие заинтересованные стороны подтвердили свою решимость работать сообща над подготовкой конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и после нее.
The first step is a commitment to negotiating concession contracts that balance competitive returns for the investor with the need for sustained revenues for the people of Liberia. Первой мерой является решимость добиваться заключения контрактов на концессии, которые не только приносили бы конкурентоспособную прибыль инвестору, но и обеспечивали устойчивые доходы для либерийского народа.
He was also able to confirm the determination of the Head of State to remain focused on the transition and to fulfil his commitment to hand over power to an elected President as planned, in spite of dissension among junta members. Он смог также подтвердить решимость главы государства продолжать уделять главное внимание переходному процессу и выполнить его обязательство относительно передачи власти избранному президенту, как это и планировалось, несмотря на разногласия между членами хунты.
The United Nations and the international community must continue to stand firmly behind their commitment to support the parties, the relevant institutions, and the Sudanese people through this process and beyond. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны сохранять свою твердую решимость поддерживать стороны, соответствующие институты и народ Судана на протяжении всего этого процесса и в последующий период.
In conclusion, we reiterate our commitment and willingness to work on a national plan that addresses non-communicable diseases and their attendant risk factors in an integrated manner as part of the indicators of the Millennium Development Goals. В заключение мы вновь подтверждаем нашу решимость и готовность разрабатывать такой национальный план, который предусматривает борьбу с неинфекционными заболеваниями и связанными с ними факторам риска на комплексной основе и в рамках достижения показателей, относящихся к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Hoping that there would be a woman judge among the next Kuwaiti delegation to come before the Committee, he reaffirmed Kuwait's commitment to its obligations under international law. Выражая надежду, что в состав следующей делегации Кувейта войдет женщина-судья, которая выступит на заседании Комитета, он вновь подтверждает решимость Кувейта выполнять свои обязательства по международному праву.
While welcoming the commitment of the Marshall Islands to meet its obligation to help people with disabilities, it encouraged the country to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Приветствуя решимость Маршалловых Островов выполнить обязательство по оказанию помощи инвалидам, она призвала страну ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов.
The report recognizes the commitment to human rights expressed by the Santos administration during its first months in office and welcomes the consolidation of the drastic reduction in the practice known as "false positives", which resulted in extrajudicial killings. В докладе приветствуется решимость обеспечить соблюдение прав человека, о которой заявила администрация Сантоса в течение его первых месяцев пребывания в должности, и с удовлетворением отмечается укрепление тенденции к сокращению количества так называемых случаев "ложных положительных результатов", которые приводят к внесудебным казням.
Eritrea had renewed its commitment to achieving all the Goals - a formidable task - by formulating a five-year development plan whose objectives included poverty eradication, acceleration of access to education, and promotion of social solidarity and harmony among different ethnic groups. Эритрея подтвердила свою решимость достичь всех Целей, разработав пятилетний план развития, задачи которого состоят в том, чтобы ликвидировать нищету, ускорить доступ к образованию, содействовать социальной солидарности и гармонии между различными этническими группами, что поистине является колоссальным вызовом.
My Government takes this opportunity to reaffirm our unswerving commitment to continuously participating in the international effort to eliminate AIDS and to spare no effort in making the vision and goals for 2015 a reality. Мое правительство хотело бы воспользоваться этой возможностью и подтвердить свою твердую решимость и впредь принимать участие в международных усилиях по искоренению СПИДа и не щадить усилий во имя претворения в жизнь целей и задач, которые намечено осуществить к 2015 году.
In Durban, the world spoke with one voice and reaffirmed its commitment to continue to fight against the scourge of racism and to do everything to eradicate it. В Дурбане мир говорил одним голосом, подтвердил свою решимость продолжать борьбу со злом расизма и сделать все для его искоренения.
I reaffirm Mali's commitment to continuing to step up its actions to preserve and conserve the soils, forests and fauna, in step with the national and international commitments of our country. Я подтверждаю решимость Мали продолжать наращивать усилия по сохранению почв, лесов и фауны, как того требуют национальные и международные обязательства нашей страны.
In view of the highly insecure environments in which mine action personnel operate, I commend them for their continued dedication and commitment to providing life-saving services to vulnerable communities, regardless of political, religious, ethnic or geographical considerations. Ввиду крайне небезопасных условий, в которых работают сотрудники противоминных служб, я выражаю им признательность за их неизменную преданность делу и решимость оказывать услуги по спасению жизни уязвимым общинам, независимо от политических, религиозных, этнических или географических соображений.
Clearly, the conclusions that we reached at those meetings reflect not only the political will and commitment of Member States to provide collective responses to those concerns, but also corroborate our faith in multilateralism. Безусловно, выводы, которые мы сделали в результате этих совещаний, отражают не только политическую волю и решимость государств-членов найти коллективные решения этих проблем, но и укрепляют нашу веру в многосторонний подход.
We have made great efforts to show our commitment to joining the international community in its struggle to ensure that regions experiencing the greatest upheaval can resolve their differences and achieve the peace that is so necessary. Мы приложили огромные усилия, чтобы продемонстрировать нашу решимость действовать вместе с международным сообществом в его борьбе за обеспечение того, чтобы регионы, испытывающие наибольшие потрясения, могли урегулировать свои разногласия и достичь столь необходимого мира.
Mr. Bildt (Sweden) said that the Review Conference should seek to reinforce the commitment of the international community to take concrete steps that could give the Non-Proliferation Treaty credibility and strength. Г-н Бильдт (Швеция) говорит, что Конференция по рассмотрению действия ДНЯО должна укрепить решимость международного сообщества принять конкретные меры, которые повысят авторитет и эффективность Договора о нераспространении ядерного оружия.
She said that with strong Council leadership, the determination of Member States, civil society engagement, and United Nations commitment and assistance, would collectively ensure coherent implementation of the important work on women, peace and security. Она заявила, что при наличии твердого руководства со стороны Совета решимость государств-членов, участие гражданского общества, а также приверженность и содействие Организации Объединенных Наций позволят обеспечить последовательное проведение важной работы, касающейся женщин, мира и безопасности.
This initiative bears witness to France's commitment to make progress on this issue and illustrates the resolve of the P-5 to pursue the implementation of specific actions geared towards ensuring full respect for their commitments under the NPT. Эта инициатива свидетельствует о приверженности Франции достижению прогресса по данному вопросу и подтверждает решимость этих стран продолжить работу по осуществлению конкретных мер, направленных на обеспечение соблюдения в полном объеме своих обязательств по ДНЯО.
The international community continues to demonstrate its resolve and commitment to improve the plight of our oceans, in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea; as shown in the present report. Международное сообщество продолжает демонстрировать свою решимость и приверженность улучшению состояния наших океанов сообразно с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, как показано в настоящем докладе.
I am confident that the leadership of both the Sudan and South Sudan will continue to demonstrate their commitment, courage and resolve in that effort. Я уверен, что руководители двух государств - и Судана, и Южного Судана - будут и впредь проявлять приверженность, смелость и решимость в этих усилиях.
In conclusion, let me reaffirm India's strong commitment to the outcome document and our firm resolve to prevent and combat NCDs by improving accessibility to and affordability of health care in a concerted and more collaborative manner. В заключение позвольте мне вновь подтвердить твердую приверженность Индии итоговому документу, а также ее непоколебимую решимость осуществлять профилактику НИЗ и вести борьбу с ними путем улучшения доступа к медицинской помощи и повышения ее доступности, работая согласованно и укрепляя сотрудничество.
Despite his commitment and determination and the active participation of all Member States in the various stages of the negotiations, much more must be done to move this sputtering case forward. Несмотря на его серьезные намерения и решимость, а также активное участие всех государств-членов на различных этапах переговоров, многое еще предстоит сделать для того, чтобы добиться прогресса в решении этого запутанного вопроса.
The Final Document just adopted reflected the collective commitment to uphold and strengthen that cornerstone of the international non-proliferation regime and demonstrated the resolve to strengthen the Treaty's three pillars with the inclusion of recommendations for follow-on actions. В только что принятом Заключительном документе отражено коллективное обязательство государств поддерживать и укреплять этот ключевой инструмент международного режима нераспространения ядерного оружия и демонстрируется решимость усилить три главных компонента Договора, включая рекомендации по последующей деятельности.