Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Commitment - Решимость"

Примеры: Commitment - Решимость
We must reaffirm our steadfast commitment to continue the fight against terrorism and related activities on the basis of commitments made in the Declaration of the Presidents, "Central America United against Terrorism", which was signed on 19 September 2001 in the Republic of Honduras. Мы должны подтвердить свою твердую решимость продолжать борьбу с терроризмом и связанной с этим деятельностью на основе обязательств, принятых президентами в Декларации «Центральная Америка выступает единым фронтом против терроризма», которая была подписана 19 сентября 2001 года в Республике Гондурас.
The Representative welcomes the Special Envoy's commitment, as expressed in his response dated 12 October 2006, to take into strong consideration the points raised in the letter from the Representative as well as the conclusions he drew following his mission. Представитель приветствует выраженную в письме от 12 октября 2006 года решимость Специального посланника в полной мере учитывать моменты, затронутые в письме Представителя, а также выводы, сделанные по итогам его поездки.
Our active hope is that, whatever its formal outcome, the Conference will send a signal of concern and commitment powerful enough to escape the confines of the United Nations and reach and sway capitals and people beyond. Мы горячо надеемся, что, вне зависимости от ее формального исхода, Конференция пошлет сигнал на тот счет, что наша озабоченность и решимость достаточно сильны, чтобы выйти за стены Организации Объединенных Наций и дойти до столиц и до людей и повлиять на них.
Through the review WFP highlighted its focus on LDCs, and its commitment to delivering the bulk of its resources to LDCs, to reduce hunger, malnutrition and poverty. В ходе обзора ВПП подчеркивала приоритетность НРС в ее деятельности и свою решимость выделять бóльшую часть своих ресурсов для оказания помощи НРС для сокращения масштабов голода, недоедания и нищеты.
The Belgian Government hopes that at this special session Member States will, at the least, reaffirm their determination gradually to ensure full enjoyment of the right to adequate housing and renew their commitment to sustainable human settlements. Правительство Бельгии надеется, что на данной специальной сессии государства-члены как минимум подтвердят свою решимость добиться постепенного обеспечения полной реализации права на надлежащее жилье и подтвердят свое обязательство обеспечить устойчивое развитие населенных пунктов.
That is pursuant to resolutions 1261 and 1314, and it underscores the Council's commitment and its resolve to address the issue of children in conflict on account of its relevance to international peace and security. Они проводятся в соответствии с резолюциями 1261 и 1314, и это подчеркивает приверженность и решимость Совета рассматривать вопрос о детях в вооруженных конфликтах с учетом важности этой проблемы для международного мира и безопасности.
In that way Sri Lanka had reaffirmed its unwavering commitment to the promotion of humanitarian law and its resolve to commit itself alongside the members of the international community with the aim of solving the problem of landmines. Тем самым Шри-Ланка подтвердила свою неизменную приверженность поощрению гуманитарного права и свою решимость действовать бок о бок с членами международного сообщества с целью урегулировать проблему наземных мин.
The Alberta Multicultural Act affirms the government's commitment that all Albertans be given the chance to participate and contribute to the cultural, social and economic life of Alberta. В Законе о многообразии культур Альберты подтверждается решимость правительства в отношении предоставления всем жителям этой провинции возможностей в плане участия в культурной, социальной и экономической жизни Альберты.
It should also reflect the strong determination or commitment of the member States of the Conference on Disarmament to reach consensus on the draft programme of work and to start substantive work at the very beginning of the 2001 session. Он должен, далее, отражать твердую решимость или приверженность государств - членов КР в плане достижения консенсуса по проекту программы работы и начала предметной работы в самом начале сессии 2001 года.
The attempts of the United States and the United Kingdom to disregard these resolutions and their determination over the past years to efface their memory and detract from their importance have revealed their claim of commitment to the security of the Middle East region to be false. Попытки Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства игнорировать эти резолюции и их решимость на протяжении последних лет предать их забвению и принизить их значение свидетельствуют о том, что их утверждения о приверженности безопасности в регионе Ближнего Востока являются лживыми.
Attended by participants representing all sectors and regions in Sierra Leone, as well as the chairpersons of the Human Rights Commissions of Ghana and Uganda, the workshop was opened by the Minister of Presidential Affairs, who reiterated the Government's commitment to establishing the Commission. Практикум открыл министр по делам президента, который подтвердил решимость правительства учредить Комиссию, и в его работе приняли участие представители всех секторов и регионов в Сьерра-Леоне, а также председатели комиссий по правам человека Ганы и Уганды.
The Government of Burundi and the National Transition Assembly call on all their partners to take account of our firm commitment to pursue to the end the peaceful settlement of the Burundian conflict through political negotiations. Правительство Бурунди и Национальное собрание переходного периода призывают всех своих партнеров учесть нашу твердую решимость идти до конца во имя мирного урегулирования конфликта в Бурунди путем политических переговоров.
Their commitment to mainstream the right to development in their work was welcomed, especially since some of the recommendations needed to be implemented by, or in cooperation with, these international trade, development and financial institutions. Делегации приветствовали их решимость учитывать право на развитие в своей работе, особенно в связи с тем, что некоторые из рекомендаций необходимо осуществлять этим международным учреждениям, занимающимся вопросами торговли, развития и финансов, или в сотрудничестве с ними.
We also take note of your strong commitment to become a full member of the Conference, and in the name of the CD, we thank you very much for your time, effort and support. Мы также принимаем к сведению вашу твердую решимость стать полноправным членом Конференции, и от имени КР мы весьма благодарим вас за ваше время, усилия и поддержку.
What is needed, if I may borrow an apt phrase from the Secretary General's report, is a stronger commitment to action - action to achieve peace, and action to achieve development. Для этого требуется, осмелюсь позаимствовать весьма точную фразу из доклада Генерального секретаря, более твердая решимость действовать - действовать во имя мира, действовать во имя развития.
We express our gratitude to these organizations for their important contributions and we thank the Geneva International Centre for Humanitarian Demining for its support of the first intersessional work programme and its commitment to continuing to support future intersessional work. Мы выражаем свою признательность этим организациям за их важный вклад, и мы благодарим Женевский международный центр по гуманитарному разминированию за поддержку им первой программы межсессионной работы и за его решимость и впредь поддерживать будущую межсессионную работу.
The Organization's commitment to provide expanded telecommunications to all areas of the world to contribute to world peace and understanding makes it a strategic partner of the United Nations in meeting the challenges of the information age. Решимость Организации расширять возможности связи во всех регионах мира для содействия укреплению мира и взаимопонимания во всем мире делает ее стратегическим партнером Организации Объединенных Наций в решении проблем информационного века.
The resolution demonstrated the Council's commitment to protect those children, set forth important measures for protecting and ensuring the welfare of children during and after armed conflict and made that issue an important question that legitimately belonged on the Council's agenda. Эта резолюция продемонстрировала решимость Совета защищать этих детей, определила важные меры защиты и обеспечения благополучия детей во время конфликтов и в постконфликтный период, а также сделала эту проблему важным вопросом, который на законных основаниях должен быть включен в повестку дня Совета.
While acknowledging the State party's commitment to evaluating the effectiveness of policy implementation for disabled children, the Committee recommends that such policy be reviewed to ensure that it reflects the general principles of the Convention, particularly as regards preventing and combating discrimination against disabled children. Признавая решимость государства-участника провести оценку эффективности осуществления политики в интересах детей-инвалидов, Комитет рекомендует пересмотреть такую политику с тем, чтобы привести ее в соответствие с общими принципами Конвенции, особенно в области предупреждения дискриминации в отношении детей-инвалидов и борьбы с ней.
Namely, the commitment of the new President to equal treatment of Montenegro as a federal unit of the Federal Republic of Yugoslavia, is being interpreted by some political forces in the Federation as an attempt for secession. Если говорить конкретнее, то решимость нового президента рассматривать Черногорию в качестве равноправного субъекта федерации в составе Союзной Республики Югославии расценивается некоторыми политическими силами федерации как проявление стремления к сепаратизму.
In numerous discussions with political leaders in the region both underlined the deep commitment of the European Union to the peace process and our determination and readiness to help to search for and sustain peace in the Middle East. В ходе многочисленных дискуссий с политическими лидерами региона они подчеркивали глубокую приверженность Европейского союза мирному процессу и нашу решимость и готовность содействовать поиску устойчивого мира на Ближнем Востоке.
Numerous delegations spoke specifically of the need to affirm our commitment to and respect for the principles outlined in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the 1951 Convention, the 1967 Protocol, various regional conventions and in international humanitarian law. Многие делегации говорили о необходимости подтвердить нашу решимость утверждать и уважать принципы, изложенные в Уставе Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека, Конвенции 1951 года, Протоколе 1967 года, в различных региональных конвенциях и закрепленные в международном гуманитарном праве.
The United Nations can only be an effective and efficient instrument for peace and prosperity to the extent that we, the Members of the United Nations, demonstrate the will, the resolve and the commitment to move the reform process forward. Организация Объединенных Наций может быть эффективным и действенным инструментом мира и процветания лишь в той степени, в какой мы, ее государства-члены, проявим волю, решимость и приверженность продвижению вперед процесса реформы.
This is the time to reconfirm our commitment and show our determination to promote and protect the whole spectrum of human rights - civil and political, as well as economic, social and cultural. Настало время подтвердить нашу приверженность и продемонстрировать нашу решимость обеспечить защиту и развитие всего спектра прав человека - гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных.
While we reiterate our commitment to contribute in our humble way to the reconstruction of Bosnia and Herzegovina, we would call upon others to intensify collective measures in support of the reconstruction and rehabilitation process. Подтверждая нашу твердую решимость вносить свой скромный вклад в реконструкцию Боснии и Герцеговины, мы хотели бы призвать других интенсифицировать коллективные меры в поддержку процесса реконструкции и восстановления.