But, despite Government commitment and joint efforts with civil society, it has been impossible to exercise total control of these weapons. |
Однако, несмотря на решимость и совместные усилия правительства и гражданского общества, достичь полного контроля за этими вооружениями все-таки оказалось невозможным. |
Collective commitment and genuine cooperation, including regional and bilateral cooperation, are needed to confront it. |
Для борьбы с ней нужны коллективная решимость и искреннее сотрудничество, в том числе сотрудничество региональное и двустороннее. |
reiterate their commitment to implement the measures recommended in previous ECMT Resolutions on the removal of obstacles at border crossings; |
подтвердили свою решимость осуществлять меры, рекомендуемые в предыдущих Резолюциях ЕКМТ по устранению препятствий при пересечении границ; |
The contributions and pledges made demonstrate the commitment of States, the international community and men and women throughout the world to overcome this catastrophe. |
Внесенные вклады и взятые обязательства демонстрируют решимость государств, международного сообщества, мужчин и женщин по всему миру преодолеть последствия этой катастрофы. |
According to the Government, the fight against FGM requires a commitment to promoting women's health and welfare and taking concrete actions through international cooperation. |
По мнению правительства, борьба с КЖО предполагает решимость улучшать здоровье и благосостояние женщин и принятие конкретных мер в рамках международного сотрудничества. |
High-level endorsement of gender equality policies and organizational commitment to the gender mainstreaming strategy has proved to be an effective means of facilitating implementation. |
Одобрение на высоком уровне политики обеспечения равенства мужчин и женщин и решимость организаций добиваться осуществления стратегии актуализации гендерной проблематики оказались эффективным способом содействия процессу осуществления. |
While introducing the bill in the Indian Parliament, our Foreign Minister reiterated India's commitment to safeguard its security as a nuclear-weapon State. |
Внося законопроект в индийском парламенте, наш министр иностранных дел вновь изъявил решимость Индии ограждать свою безопасность в качестве государства, обладающего ядерным оружием. |
Defeating terrorism would require the strong cooperation at the regional and international levels, the full commitment of all countries and a flexible approach to seeking common solutions. |
Для победы над терроризмом требуются активное сотрудничество на региональном и международном уровнях, полная решимость всех стран и гибкий подход в поисках общеприемлемых решений. |
State condemnation and commitment to the elimination of racial discrimination |
Осуждение государством расовой дискриминации и его решимость ее ликвидировать |
The commitment of the South African state to refrain from engaging in any act or practice of racial discrimination, underpins the new Constitution. |
Решимость Южной Африки воздерживаться от участия в каких-либо деяниях или практике, связанных с расовой дискриминацией, лежит в основе новой Конституции. |
With assistance, and in partnership with other Member States, this commitment could produce better results than those that have been achieved thus far. |
При взаимодействии с другими государствами-членами эта решимость позволит добиться более эффективных результатов, чем те, которые были достигнуты до настоящего времени. |
It reflects the firm and irrevocable commitment of all States to bring to justice those who assault human dignity and the conscience of the international community. |
Он отражает твердую и непоколебимую решимость всех государств привлекать к судебной ответственности тех, кто совершает преступления против достоинства человека и совести международного сообщества. |
The strong commitment demonstrated within the system to improving the lives of indigenous people had been echoed by Member States through General Assembly resolution 59/174. |
Твердая решимость способствовать улучшению жизни коренных народов, продемонстрированная этой системой, нашла отклик у государств-членов, принявших резолюцию 59/174 Генеральной Ассамблеи. |
I reaffirm my Government's firm commitment to supporting all global efforts to combat terrorism whenever and wherever it raises its ugly head. |
Я хотел бы вновь подтвердить твердую решимость моего правительства поддерживать все глобальные усилия по борьбе с террористами, где бы и когда бы они не совершали свои гнусные деяния. |
This includes a commitment by African leaders to take responsibility for their own development and to adopt the economic policies required to attract investment and to create jobs. |
Сюда относится и решимость руководителей африканских государств взять на себя ответственность за развитие своих собственных стран, а также выстраивать необходимую для привлечения инвестиций и создания рабочих мест экономическую политику. |
One other matter that is crucial to the success of the Convention is the ongoing strong commitment by all States parties to work by consensus. |
Другим вопросом, имеющим ключевое значение для успеха Конвенции, является постоянная твердая решимость всех государств-членов работать на основе консенсуса. |
She thanked the delegation for its replies to the Committee's questions and took particular note of the Government's commitment to eradicate the vestiges of slavery. |
Она благодарит делегацию за ее ответы на вопросы Комитета и особо отмечает решимость правительства искоренить наследие рабства. |
All Governments, as well as non-governmental organizations and the private sector, particularly the Organization of Petroleum Exporting Countries, must demonstrate a firm commitment in that respect. |
Правительства всех стран, а также неправительственные организации и частный сектор, в частности Организация стран-экспортеров нефти, должны продемонстрировать решимость выполнять свои обязательства в этом отношении. |
I wish to make it clear that the Coalition's resolve remains as strong as ever, as does its commitment to further the cause of nuclear disarmament. |
Я хотел бы заявить, что решимость Коалиции сильна, как никогда, равно как и ее приверженность делу дальнейшего ядерного разоружения. |
We welcome the determination and commitment of the Lebanese Government to bring to justice the perpetrators, organizers and sponsors of that and other heinous crimes. |
Мы приветствуем решимость и приверженность, проявленную правительством Ливана в вопросе привлечения к судебной ответственности тех, кто совершил, организовал и спланировал это и другие отвратительные преступления. |
We believe that the intensity and number of conflicts can be minimized if sufficient commitment, concern, engagement, objectivity and even-handedness are demonstrated by the Security Council. |
Мы считаем, что интенсивность и число конфликтов могут быть сведены к минимуму, если Совет Безопасности будет демонстрировать достаточную решимость, обеспокоенность, участие, объективность и беспристрастность. |
They have demonstrated their clear commitment and eagerness to take over once they are ready to do so. |
Они убедительно продемонстрировали свою решимость и стремление принять на себя такую ответственность, как только они будут готовы к этому. |
At the same time, as the Security Council, we have to demonstrate our commitment to support full implementation of the Lusaka Agreement. |
В то же время в качестве членов Совета Безопасности мы должны продемонстрировать нашу решимость оказать всестороннюю поддержку осуществлению Лусакского соглашения. |
The Nairobi Action Plan also contains a commitment on the part of the States Parties to "ensure and increase the effectiveness and efficiency of their efforts" in clearing mined areas. |
Найробийский план действий также отражает решимость государств-участников "обеспечивать и повышать эффективность и действенность своих усилий" по расчистке минных районов. |
Ms. Coker-Appiah commended both the Government and NUEW for their commitment to improving the status of women, but expressed concern that discriminatory practices continued to exist. |
Г-жа Кокер-Аппиа одобряет как правительство, так и НСЭЖ за их решимость улучшить положение женщин, но выражает озабоченность в связи с тем, что на практике дискриминация все еще сохраняется. |