| Burkina Faso welcomed Belgium's commitment for the promotion and protection of human rights and its standing cooperation with special procedures. | Буркина-Фасо приветствовала решимость Бельгии поощрять и защищать права человека, а также ее последовательное сотрудничество со специальными процедурами. |
| It noted with appreciation the TFG commitment to improve the living standards of its people by providing education and health services. | Он с удовлетворением отметил решимость ПФП повышать уровень жизни населения путем обеспечения медицинского обслуживания и образования. |
| Canada applauded the commitment made to promote human rights in line with the major United Nations human rights instruments. | Канада приветствовала решимость Исландии поощрять права человека в соответствии с положениями основных договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| The positive outcome of the meeting reconfirmed the commitment of all parties to implement the CBM programme. | Позитивные итоги этой встречи вновь подтвердили решимость всех сторон осуществлять упомянутую программу. |
| The Secretary-General reiterated the strong commitment of the United Nations to strengthening its partnership with CARICOM. | Генеральный секретарь вновь подтвердил решимость Организации Объединенных Наций добиваться укрепления своих партнерских отношений с КАРИКОМ. |
| I reiterated my commitment to continue to uphold the cause of human rights, peace and democracy in Myanmar. | Я вновь подчеркнул мою решимость продолжать содействовать обеспечению прав человека, мира и демократии в Мьянме. |
| It requires commitment, enthusiasm, patience, continuous support, well-established team work and, of course, sometimes luck. | Для этого необходимо иметь решимость, энтузиазм, терпеливость, постоянную поддержку, хорошую команду и, конечно же, немножко везения. |
| Each of those documents reflects the commitment by the international community to seeing a just and comprehensive peace in the Middle East. | Каждый из этих документов отражает решимость международного сообщества добиться справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| In conclusion, he reaffirmed his country's commitment to the Decent Work Country Programme and its readiness to promote social development. | В завершение оратор подтверждает приверженность Эфиопии политике по обеспечению достойной работы и ее решимость способствовать социальному развитию. |
| Achieving disarmament therefore requires strong political will, continued determination, flexibility and the concerted effort and commitment of all countries. | Поэтому для достижения цели разоружения необходимы твердая политическая воля, неизменная решимость, гибкость, согласованные усилия и приверженность всех стран. |
| She underscored her country's commitment to a world without nuclear weapons and to taking concrete steps towards that end. | Оратор подчеркивает решимость Соединенных Штатов добиваться создания мира, свободного от ядерного оружия, и предпринимать конкретные меры с этой целью. |
| I am heartened that all political parties, including the opposition, continued to demonstrate their commitment to channelling political expression through democratic means. | Я удовлетворен тем, что все политические партии, включая оппозицию, продолжали демонстрировать свою решимость выражать политическую волю, используя демократические средства. |
| However, this requires significant will, commitment, efforts and funds. | Однако для этого требуется большая воля, решимость, активные действия и соответствующие средства. |
| The Lebanese Government emphasized its commitment to this plan in its ministerial statement for 2009. | В своем Заявлении за 2009 год правительство Ливана подчеркнуло свою решимость выполнить этот план. |
| It is hoped that the international community will further appreciate Zimbabwe's commitment to ridding itself of all of its landmines. | Хотелось бы надеяться, что международное сообщество будет и далее ценить решимость Зимбабве избавиться от всех своих наземных мин. |
| Concern was expressed about this allegation, the commitment to investigate was welcomed and a high level of transparency was encouraged. | Была выражена озабоченность по поводу этого утверждения, решимость провести расследование встретила активную поддержку, и было рекомендовано поддерживать высокий уровень транспарентности. |
| This Bill reflects the government's commitment to addressing the needs of people living with disabilities and seeks to give protection and provide equal opportunities. | В этом законопроекте находит отражение решимость правительства добиваться учета потребностей инвалидов и изыскивать пути обеспечения их защиты и равенства возможностей. |
| The Secretary-General commended the Special Committee for its accomplishments and for its steadfast commitment to ridding the world of colonialism. | Генеральный секретарь положительно оценивает результаты работы Специального комитета и отмечает его непреклонную решимость избавить мир от колониализма. |
| This concept should strengthen our commitment towards their complete and irreversible elimination. | Это должно укреплять нашу решимость в деле обеспечения его полной и необратимой ликвидации. |
| As a demonstration to eradicate such discriminatory practices and genocide acts, Rwanda reaffirmed its commitment to the following fundamental principles in its constitution. | Демонстрируя свою решимость покончить с дискриминационной практикой и актами геноцида, Руанда в своей Конституции подтвердила приверженность нижеследующим основополагающим принципам. |
| He reiterated Algeria's commitment to contribute to a lasting resolution of the refugee question. | Оратор вновь подтверждает решимость Алжира вносить вклад в долгосрочное урегулирование проблемы беженцев. |
| Brazil considered that improvement in the area of human rights required a bold commitment on the part of the Government and the people. | По мнению Бразилии, для улучшения положения в области прав человека, необходима твердая решимость правительства и народа. |
| In that regard, innovation and commitment were required to overcome the continent's employment challenges. | В связи с этим для преодоления проблем континента в сфере занятости необходимы инновации и решимость. |
| We must constantly reaffirm our commitment to bring our neighbours in the Western Balkans into the European Union when they meet the criteria for membership. | Мы должны постоянно подтверждать свою решимость привести свои народы западной части Балканского полуострова, когда те будут отвечать критериям членства в нем, в Европейский союз. |
| They continued to act with strong commitment and resolve, and that capacity has been gradually strengthened with the assistance of international donors. | Они продолжали действовать, проявляя твердую преданность делу и решимость, а их потенциал был постепенно усилен при содействии международных доноров. |