| Strong commitment by democratic and politically legitimate governments was needed to defend that principle. | Для отстаивания этого принципа необходима твердая решимость со стороны демократических и политически легитимных правительств. |
| But he matched its intensity with his commitment and undying optimism. | Но он противопоставил ему свою решимость и неиссякаемый оптимизм. |
| By excluding one of its members, the others demonstrated their firm commitment to the system's credibility. | Исключив одного их членов, остальные продемонстрировали непоколебимую решимость обеспечить надежность системы. |
| It is important now to translate this commitment into practical actions as quickly as possible. | Необходимо как можно скорее перевести эту решимость на язык практических действий. |
| One of the most important elements in that agreement is the commitment of developed countries to put an end to subsidies for agricultural exports. | Одним из наиболее важных элементов этого соглашения является твердая решимость развитых стран положить конец субсидированию сельскохозяйственного экспорта. |
| A firm commitment to implementing the Convention and to bilateral cross-border cooperation will be a prerequisite for assistance. | Необходимым предварительным условием для оказания помощи является твердая решимость осуществлять Конвенцию и двустороннее трансграничное сотрудничество. |
| The enduring support for the Bougainville peace process from States in the Pacific region has demonstrated our commitment to assisting neighbours in difficulty. | Неустанная поддержка бугенвильского мирного процесса государствами Тихоокеанского региона демонстрирует нашу решимость прийти на помощь соседям в трудные для них времена. |
| With the establishment of UN Women, Member States have demonstrated their commitment to address these gaps and challenges. | Создав «ООН-женщины», государства-члены продемонстрировали свою решимость устранить эти пробелы и проблемы. |
| The United States reaffirms its commitment to leadership in this critical global endeavour. | Соединенные Штаты вновь подтверждают свою решимость играть лидирующую роль в этих исключительно важных глобальных усилиях. |
| The global commitment to creating a world free from want clearly should extend beyond 2015. | Глобальную решимость избавить мир от нужды явно следует сохранить в период и после 2015 года. |
| And we reaffirm our commitment to working to redress such injustices and to ensure lasting peace. | И мы подтверждаем свою решимость сделать все для того, чтобы устранить такую несправедливость и установить прочный мир. |
| That commitment has strengthened the international resolve to ban this horrendous weapon. | Эта приверженность подкрепляет решимость международного сообщества запретить это ужасное оружие. |
| The African countries have demonstrated their commitment to advancing the implementation of NEPAD by earmarking financial allocations to selected sectoral priorities. | Африканские страны продемонстрировали свою твердую решимость содействовать осуществлению НЕПАД путем выделения средств на финансирование отдельных секторальных приоритетных направлений. |
| Most governments have shown commitment to ensuring equal and non-discriminatory access to education. | Большинство правительств демонстрируют твердую решимость добиваться обеспечения равного и недискриминационного доступа к образованию. |
| Since 1995, awareness of violence against women and girls and commitment to preventing it have grown throughout the UNECE region. | За период с 1995 года в регионе ЕЭК ООН повсеместно возрос уровень осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин и девушек, а также укрепилась решимость работать над его предотвращением. |
| Clearly, however, a multidimensional approach to establishing effective policies, more commitment, focused programmes and resources are needed to make progress. | Однако совершенно очевидно, что для достижения прогресса требуется комплексный подход к разработке эффективных стратегий, а также более твердая решимость, целенаправленные программы и соответствующие ресурсы. |
| It underlines its commitment in this area and emphasizes the importance of measures to increase gender equality in development cooperation. | В нем подчеркивается решимость правительства добиваться прогресса в этой области и особо отмечается важность мер по повышению уровня гендерного равноправия в контексте сотрудничества в интересах развития. |
| This enables organisations to train their own employees which increases internal commitment to and promotes change around diversity issues. | Программа дает возможность организациям заниматься подготовкой своих сотрудников и повышает их решимость добиваться изменений и поощрять такие изменения в вопросах разнообразия. |
| The High Commissioner commends the Government for its commitment to maintaining the standards set in these international instruments. | Верховный комиссар высоко оценивает решимость правительства страны добиваться соблюдения норм, закрепленных в этих международных соглашениях. |
| Despite extremely arduous conditions, their commitment is steadfast, and the breadth of their work is truly breathtaking. | Несмотря на чрезвычайно трудные условия, они продолжают демонстрировать непоколебимую решимость, а масштабы осуществляемой ими работы просто поражают. |
| Today's meeting, in the context of the General Assembly, reflects our commitment to addressing this issue effectively at the political level. | Сегодняшнее заседание, проводимое в рамках Генеральной Ассамблеи, демонстрирует нашу решимость эффективно бороться с этой проблемой на политическом уровне. |
| That commitment is evident in both the preamble and the text of the Constitution. | Эта решимость отражена как в преамбуле Конституции, так и в самом ее тексте. |
| It also calls upon civil society groups and NGOs to show their commitment to ensure the rights of every child. | Она также призывает группы гражданского общества и неправительственные организации проявлять твердую решимость в реализации прав каждого ребенка. |
| By establishing IRAs, Governments seek to signal their commitment to eliminating the influence of government entities and dominant firms in IS markets. | Создавая НРУ, правительства стремятся продемонстрировать решимость устранить проявления влияния государственных предприятий и доминирующих компаний на рынках инфраструктурных услуг. |
| The Chair restated her commitment to lead and guide the work of the AWG-LCA and to help Parties in resolving outstanding issues. | Председатель вновь подтвердила свою решимость играть ведущую роль в работе СРГ-ДМС и направлять ее, а также оказывать помощь Сторонам в решении остающихся неурегулированных вопросов. |