Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Решимость

Примеры в контексте "Commitment - Решимость"

Примеры: Commitment - Решимость
So far, these resolutions have mainly reaffirmed the importance of climate change and the need for international cooperation and partnership to address the issue, and emphasize the commitment of the international community to implementing the Convention and its Protocol. До сих пор в этих резолюциях главным образом вновь подтверждалось важное значение борьбы с изменением климата и необходимость международного сотрудничества и партнерства в решении этой проблемы, а также подчеркивалась решимость международного сообщества осуществлять Конвенцию и Протокол.
Successive presidents have been extraordinary in their energy and commitment and all members of the secretariat - under the wise and benevolent leadership of Mr. Petrovsky, whom I thank - all members have shown themselves true professionals in the best sense of the term. Чередовавшиеся председатели замечательно демонстрировали свою энергию и решимость, а все сотрудники секретариата под благожелательным руководством г-на Петровского, которому я выражаю благодарность, - все сотрудники секретариата проявили себя как истинные профессионалы в лучшем смысле этого слова.
The commitment of the European Union is based on joint action, which was adopted just before the 1997 Ottawa Conference and sets the framework for specific action and financial contributions by the European Union for mine clearance activities, together with community programmes of development aid and rehabilitation. Решимость Европейского союза основана на совместных действиях, которые были утверждены перед самым началом Оттавской конференции 1997 года и составляют основу конкретных действий и финансовых взносов Европейского союза в деятельность по разминированию, а также общественных программ помощи в области развития и восстановления.
The message of the United Nations Secretary-General reiterated the strong commitment of the United Nations system to support CARICOM in its efforts to pursue regional economic and social development and tackle pressing issues such as transnational crime and HIV/AIDS. В послании Генерального секретаря Организации Объединенных Наций вновь была подчеркнута твердая решимость системы Организации Объединенных Наций оказывать КАРИКОМ поддержку в его усилиях, направленных на ускорение экономического и социального развития региона и на решение таких острых проблем, как транснациональная преступность и ВИЧ/СПИД.
However, if the non-nuclear-weapon States were to demonstrate that they possessed such qualities, the nuclear-weapon States must also demonstrate that they possessed the corresponding virtues of sincerity and commitment. Однако, чтобы государства, не обладающие ядерным оружием, могли демонстрировать эти качества, необходимо также, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, проявляли соответствующую искренность и решимость.
The fact that results are not achieved lowers commitment to further training, whereas the fact that this failure was not formally recognized prevents remedial action being taken. в результате того, что не удалось достичь ожидавшихся результатов, снижается решимость продолжать процесс подготовки кадров, а из-за того, что эта неудача не была формально признана, не могут быть приняты коррективные меры.
The involvement of Governments and target groups in defining and developing projects, as well as their commitment and contributions to implementation and follow-up, was considered essential to ensure the sustainability of project activities. Отмечалось, что для обеспечения устойчивости проектной деятельности важное значение имеет участие правительств и целевых групп в выявлении и разработке проектов, а также их решимость и вклад в реализацию проектов и осуществление последующей деятельности.
At the closing session, the representative of the United Nations Secretariat underlined the importance of the Manila Declaration on the Prevention and Control of Transnational Crime, which reflected the commitment of the Member States of the region to make further progress in the fight against transnational criminality. На заключительном заседании представитель Секретариата Организации Объединенных Наций подчеркнул важное значение Манильской декларации о предупреждении транснациональной преступности и борьбе с ней, которая отражает решимость государств этого региона добиться дальнейшего прогресса в борьбе против транснациональной преступности.
In the context of the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, the EU had reaffirmed its commitment to reaching the 0.7 per cent target for official development assistance (ODA). В контексте Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, ЕС подтвердил свою решимость обеспечить выход на показатель в 0,7% по официальной помощи на цели развития (ОПР).
Conference participants welcomed the Government of Afghanistan's commitment to assume increasing financial responsibility for its own affairs, and underlined that critical reforms were needed to maximize domestic earnings, with a view to attaining fiscal sustainability over time, including: Участники Конференции приветствовали решимость правительства Афганистана взять на себя более широкую финансовую ответственность за решение собственных вопросов и подчеркнули острую необходимость реформ, направленных на максимизацию отечественных сбережений в целях со временем достижения стабильности государственной финансовой системы, в том числе:
The Government of Afghanistan reiterated its commitment to protect and promote the human rights of all Afghan citizens and to make Afghanistan a place where men and women enjoy security, equal rights, and equal opportunities in all spheres of life. Правительство Афганистана подтвердило свою решимость защищать и поощрять права человека всех граждан Афганистана и построить в Афганистане общество, где мужчины и женщины чувствовали бы себя в безопасности, пользовались одинаковыми правами и имели одинаковые возможности во всех сферах жизни.
The United States reaffirmed the President's commitment to closing the Guantanamo detention facility as quickly as possible, noting that the task has proven enormously complex and also involves United States allies, the courts, and the United States Congress. Делегация Соединенных Штатов вновь подтвердила решимость президента страны как можно скорее закрыть центр содержания под стражей в Гуантанамо, отметив при этом, что данная задача оказалась чрезвычайно сложной, а также предполагает участие союзников Соединенных Штатов, судебных инстанций и американского Конгресса.
This is despite the commitment of the G-20 leaders, at the G-20 Summit in Seoul in November 2010, to conclude the Doha Round by the end of 2011, emphasizing the critical role of trade in the global economic recovery. И это несмотря на то, что на саммите Группы 20 в Сеуле в ноябре 2010 года лидеры стран Группы 20 выразили решимость завершить Дохинский раунд к концу 2011 года, подчеркнув исключительно важную роль торговли в восстановлении мировой экономики.
Let me also express our sincere appreciation to His Excellency Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General of the United Nations, for the strong commitment and dedication with which he has been serving the United Nations. Позвольте мне также выразить нашу искреннюю признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Его Превосходительству г-ну Пан Ги Муну за ту решимость и самоотверженность, с которыми он служит делу Организации Объединенных Наций.
The government plan of 2004-2009 and the statement of the Government of Georgia at the donor conference in Brussels in June 2004 expressed the Government's commitment to target the national development policy on overcoming poverty and achieving sustainable and rapid economic growth. В плане правительства на 2004-2009 годы и заявлениях правительства Грузии на Конференции с донорами, прошедшей в Брюсселе в июне 2004 года, выражена твердая решимость правительства определить в качестве задачи национальной политики развития преодоление бедности и достижение устойчивого и быстрого экономического роста.
It reiterates the commitment and determination of the continent's leaders to shoulder their responsibilities, thus achieving the hopes of development, security, peace and prosperity for the peoples of the continent and its coming generations. Она подтверждает приверженность и решимость лидеров континента выполнить свои обязательства и тем самым реализовать надежды в области развития, безопасности, мира и процветания для народов континента и грядущих поколений.
That determination was not confined to that task, however, and these organizations are now demonstrating the same determination and the same commitment in contributing to the implementation of the Ottawa Convention and in providing valuable assistance to the populations affected by mines. Но и этой задачей такая решимость не была исчерпана, ибо эти НПО с той же решимостью и с той же приверженностью вносят свою лепту в реализацию Оттавской конвенции и в оказание ценной помощи населению, затронутому минами.
Tunisia, which has abided by all disarmament treaties and conventions, reiterates its total commitment to the disarmament objectives and its strong resolve to continue contributing towards the achievement of these goals in the various relevant fora, especially the Conference on Disarmament in Geneva. Тунис, который присоединился ко всем договорам и конвенциям в области разоружения, подтверждает свою безоговорочную приверженность целям разоружения и свою твердую решимость вносить и впредь свой вклад в достижение этих целей на различных форумах, прежде всего на Конференции по разоружению в Женеве.
The Forum welcomed the commitment, expressed by Governments, international organizations and other partners, to the implementation of all the Forum's proposals for action and noted with appreciation the many activities at the national level initiated by countries, groups of countries and international organizations. Форум высоко оценил выраженную правительствами, международными организациями и другими партнерами решимость выполнять все предложенные Форумом меры и с удовлетворением принял к сведению многие мероприятия, проводимые на национальном уровне странами, группами стран и международными организациями.
Common directory developed, to be tested for system-wide application; CEB encourages all agencies to participate; many agencies indicating interest in and commitment to participate Единый справочник разработан и готов к тестированию для общесистемного внедрения; КСР призывает все учреждения к участию в этом проекте; многие учреждения проявили заинтересованность и выразили решимость участвовать в проекте
Mr. Cannon (Canada) said that at the Nuclear Security Summit held in Washington, D.C., in April 2010, the 47 participating countries had recognized nuclear terrorism as a significant security threat and expressed their commitment to enhancing nuclear security. Г-н Кэннон (Канада) говорит, что на Саммите по ядерной безопасности, состоявшемся в апреле 2010 года в Вашингтоне, О. К., 47 стран-участниц признали, что ядерный терроризм является существенной угрозой безопасности, и выразили свою решимость укреплять ядерную безопасность.
He praised the Secretary-General for his efforts to attract international attention to Haiti's pressing needs and called on Committee members to demonstrate leadership and continued commitment to Haiti by approving the Secretary-General's proposals forthwith. Оратор дает высокую оценку усилиям Генерального секретаря по привлечению международного внимания к неотложным проблемам Гаити и призывает членов Комитета продемонстрировать способность играть ведущую роль и свою решимость помогать Гаити, незамедлительно одобрив предложения Генерального секретаря.
The analysing group further noted both the inclusive approach taken by Afghanistan in the preparation of its request and the commitment by Afghanistan to continue this inclusive approach in implementing and revising, as necessary, the plan contained in the extension request. Анализирующая группа далее отметила как инклюзивный подход Афганистана при подготовке своего запроса, так и решимость Афганистана и далее практиковать этот инклюзивный подход при осуществлении, а при необходимости и пересмотре плана, содержащегося в запросе на продление.
He believes that keeping racism and racial discrimination out of politics requires a strong commitment on the part of politicians and political parties, and encourages them to publicly condemn racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Он полагает, что, для того чтобы не допускать расизм и расовую дискриминацию в политику, необходима твердая решимость со стороны политиков и политических партий, и призывает их публично осудить расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость.
Real results from energy efficiency policies and measures require a long-term commitment from governments, including developing strong alliances and partnerships with a wide range of actors that play an important part in promoting energy efficiency actions. Для получения реальных результатов от реализации политики и мер в области энергоэффективности требуется решимость со стороны правительств на долгосрочную перспективу, включая установление партнерства с широким кругом действующих лиц, играющих важную роль в поддержке деятельности в области энергоэффективности.