In that context, the observer reiterated the commitment of OSCE to furthering such collaboration and announced the organization of a forthcoming police expert meeting that would benefit from the expertise of UNODC. |
В этой связи наблюдатель от ОБСЕ вновь отметил решимость ОБСЕ продолжать такое сотрудничество и объявил об организации предстоящего совещания полицейских экспертов, которое будет опираться на экспертную помощь ЮНОДК. |
In 2006, countries in Asia reiterated their commitment to end fistula in the region at the Second Asia and Pacific Regional Workshop on Strengthening Fistula Elimination in the Context of Maternal Health. |
В 2006 году страны Азии подтвердили свою решимость бороться с гинекологическими свищами в этом регионе на втором Азиатско-Тихоокеанском семинаре по активизации искоренения свищей в контексте охраны здоровья матери. |
Ms. Buergo Rodríguez reiterated Cuba's commitment to adopting the proposed programme budget for 2006-2007 by the end of 2005, but stressed the importance of devoting sufficient time to the consideration of the revised estimates. |
Г-жа Буэрго Родригес вновь подтверждает решимость Кубы принять предлагаемый бюджет по программам на 2006-2007 годы до конца 2005 года, но подчеркивает важность выделения достаточного времени на рассмотрение пересмотренной сметы. |
Signature of this Protocol is an important element of Canada's Action Plan against Racism and demonstrates Canada's commitment to fighting hate crimes at home and abroad. |
Подписание этого Протокола является важным элементом Плана действий Канады по борьбе с расизмом, и оно демонстрирует решимость Канады бороться с преступлениями ненависти как внутри страны, так и за границей. |
The challenges the NPT is facing require that all States parties demonstrate renewed commitment and determination to fulfilling its goals and the obligations all have accepted. |
Вызовы, которые брошены ДНЯО, требуют того, чтобы все государства-участники вновь продемонстрировали свою решимость и приверженность делу достижения его целей и выполнения обязательств, которые всеми были приняты. |
However, the time has now come for the international community to demonstrate the same commitment by providing in a coordinated manner urgently needed technical and financial assistance in support of the transitional process. |
Тем не менее уже пришло время для того, чтобы международное сообщество продемонстрировало такую же решимость путем предоставления на скоординированной основе насущно необходимой технической и финансовой помощи в целях поддержки переходного процесса. |
I think we all sense the strong commitment of the Government of Timor-Leste to take charge, as well as to form a better, more prosperous and democratic future for its people. |
Я считаю, что все мы ощущаем твердую решимость правительства Тимора-Лешти взять на себя ответственность, а также создать более совершенное, процветающее и демократическое будущее для своего народа. |
African countries have thus proved, in both words and deeds, their determination and their commitment to confront head-on the issue of conflict on the African continent. |
Таким образом, африканские страны этим самым на словах и на деле доказали свою решимость и приверженность в отношении непосредственного решения конфликтов на африканском континенте. |
The Charter reflects our common vision and commitment to the development of an ASEAN community as a region of lasting peace and stability, sustained economic growth, shared prosperity and social progress. |
Он отражает наше совместное видение мира, нашу решимость превратить АСЕАН в регион прочного мира и стабильности, устойчивого экономического роста, процветания и социального прогресса. |
The invitation is also a clear violation of Security Council resolution 1373, in which the Council has called for the commitment and cooperation of all States in the fight against terrorism. |
Это приглашение является также явным нарушением резолюции 1373 Совета Безопасности, в которой Совет призвал все государства проявлять решимость и сотрудничество в борьбе против терроризма. |
In conclusion, we would like to reaffirm our commitment to continuing to play an active role in the efforts to promote peace in the Middle East. Nana Effah-Apenteng: First of all, Mr. President, let me thank you for having convened this meeting. |
В заключение мы хотели бы подтвердить свою решимость и впредь играть активную роль в усилиях по обеспечению мира на Ближнем Востоке. Нана Эффа-Апентенг: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас за созыв этого заседания. |
We would like to see the same readiness and commitment in the implementation of all the other resolutions adopted by this organ, including those on the various arms and diamonds embargoes. |
Нам хотелось бы, чтобы Совет проявил такую же готовность и решимость осуществлять все другие резолюции, принятые этим органом, в том числе те, которые касаются различных эмбарго на поставки оружия и торговлю алмазами. |
This is a testimony to the priority attached by the Secretary-General to socio-economic development and his commitment to making socio-economic development the centrepiece of United Nations activities. |
Это еще раз подтверждает приоритетную важность, которую Генеральный секретарь придает социально-экономическому развитию, и его решимость превратить социально-экономическое развитие в главную задачу Организации Объединенных Наций. |
The broad consensus generated around the Programme of Action adopted in 1995 in Copenhagen has allowed us to reaffirm our commitment to continuing to promote social development in the face of new challenges. |
Широкий консенсус в отношении принятой в 1995 году в Копенгагене Программы действий позволил нам вновь подтвердить твердую решимость продолжать содействовать социальному развитию перед лицом новых вызовов. |
The Republic of Korea reaffirms its firm commitment to working in concert with other Member States to make the United Nations more relevant and efficient, and thus better able to meet the challenges ahead - global challenges indeed. |
Республика Корея подтверждает свою твердую решимость работать во взаимодействии с другими государствами-членами в целях повышения действенности и эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более успешно решать стоящие перед нами сложные задачи, которые действительно носят глобальный характер. |
The State Party's commitment to implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action has been demonstrated by the development of two National Action Plans on Women, 1999-2004 and 2006-2010. |
Решимость государства-участника выполнить положения Пекинской декларации и Платформы действий была продемонстрирована разработкой двух национальных планов действий в отношении женщин на 1999-2004 годы и 2006-2010 годы. |
Last Friday the new President of the Democratic Republic of the Congo, in his statement to the Security Council, reconfirmed his country's commitment to move the Lusaka process forward and to actively pursue the inter-Congolese dialogue. |
В прошлую пятницу новый президент Демократической Республики Конго в своем выступлении в Совете Безопасности вновь подтвердил решимость своей страны добиваться дальнейшего прогресса в осуществлении Лусакского процесса и активно проводить межконголезский диалог. |
In conclusion, I take this opportunity to thank you, Sir, the UNAIDS secretariat and its partners in the United Nations system for your firm commitment to this special session. |
В заключение хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью и поблагодарить Вас, г-н Председатель, секретариат ЮНЭЙДС и его партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций за твердую решимость провести данную специальную сессию. |
It would now be a very positive move for the SPDC to confirm its commitment to end forced labour by strengthening its cooperation with the ILO and allowing it free access throughout the country. |
Теперь ГСМР мог бы сделать весьма позитивный шаг, подтвердив свою решимость положить конец принудительному труду путем расширения своего сотрудничества с МОТ и предоставления ей свободного доступа во все районы страны. |
Noting the Government's firm commitment to the promotion and protection of the rights of the child, the Committee recommended that the Philippines seek assistance from OHCHR to undertake a comprehensive reform of the juvenile justice system. |
Отметив твердую решимость правительства поощрять и защищать права ребенка Комитет рекомендовал Филиппинам запросить у УВКПЧ помощь для проведения всеобъемлющей реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
(a) To strengthen their commitment to dialogue with the objective of widening and deepening the process of national reconciliation; |
а) укрепить свою решимость в деле проведения диалога с целью расширения и углубления процесса национального примирения; |
So please allow me to reiterate the very strong commitment of my country to the consolidation of a long-lasting peace in Central America, faced with the need to promote profound transformations that will lead to economic and social development in the region. |
Поэтому позвольте мне еще раз выразить твердую решимость моей страны добиваться укрепления мира в Центральной Америке в условиях, когда необходимы глубокие преобразования, которые привели бы к социально-экономическому развитию региона. |
We reiterate our commitment to translating into deeds all the recommendations that have come out of our work concerning strict respect for human rights, as well as to peace and development in our respective countries. |
Мы подтверждаем свою решимость добиваться претворения в жизнь всех рекомендаций, вынесенных в процессе нашей работы и касающихся строгого соблюдения прав человека, а также обеспечения мира и развития в наших соответствующих странах. |
Our participation in the International Assistance Force for Afghanistan, approved by the Romanian Parliament in December 2001, clearly attests to our resolve to fulfil, in practice as well as in spirit, our commitment to the principles and purposes of the United Nations. |
Наше решение предоставить контингент в состав Международных сил содействия безопасности для Афганистана, утвержденное парламентом Румынии в декабре прошлого года, наглядно подтверждает нашу решимость следовать не только на словах, но и на практике принципам и целям Организации Объединенных Наций, а также выполнять вытекающие из них обязательства. |
Today, as we celebrate the twentieth anniversary of the opening for signature of the Convention, let us also renew our global commitment to work together in addressing the challenges ahead. |
Сегодня, когда мы отмечаем двадцатую годовщину открытия Конвенции для подписания, давайте вновь подтвердим на глобальном уровне нашу решимость работать сообща над решением стоящих перед нами сложных задач. |