The financial resources and the technology existed; all that was required was good organization, commitment and hard work. |
Финансовые ресурсы и технологии имеются; все, что необходимо - это должная организация, решимость и целена-правленная работа, и в этом отношении Конференция вполне может рассчитывать на ЮНИДО и ее персонал. |
What we need to see is resolve and commitment to pursuing that process. |
Необходимы решимость и готовность продолжать процесс. |
Government participation in the conference signalled a reinvigorated commitment to ensure the TRC recommendations were carried out comprehensively. |
Участие в конференции представителей правительства вновь подтвердило решимость властей страны полностью выполнить рекомендации КУИП. |
Despite the difficulties, the present government has a clear agenda for and commitment to women's development and empowerment. |
Несмотря на трудности, у нынешнего правительства имеется четкая повестка дня и решимость улучшать положение женщин и расширять их права и возможности. |
Nigeria noted Yemen's strong commitment to its international obligations and its voluntary commitment to establish an institutional mechanism to implement the recommendations of this review and narrow the gender gap in education and illiteracy. |
Нигерия отметила решимость Йемена выполнять свои международные обязательства и его добровольное обязательство создать институциональный механизм для выполнения рекомендаций настоящего обзора и сократить разрыв в показателях уровня образования и грамотности между мужчинами и женщинами. |
I welcome those steps and reaffirm my commitment to working closely with all involved to ensure full and speedy action wherever necessary. |
Я поддерживаю все эти шаги и подтверждаю свою решимость в тесном сотрудничестве с теми, кого это касается, обеспечивать принятие широких и оперативных мер во всех случаях, когда в том будет возникать необходимость. |
The dedication, commitment and unrelenting engagement of the Agency's staff members, often under life-threatening conditions, have contributed to the relief of grave humanitarian needs. |
Самоотверженность, решимость и неустанные усилия сотрудников Агентства, которые зачастую вынуждены работать в опасных для жизни условиях, способствуют смягчению острейших гуманитарных потребностей. |
Most importantly, all major political groups have to get behind the concept of universal education, a commitment that has, in practice, been missing for decades. |
В первую очередь, всем основным политическим группировкам придется поддержать концепцию всеобщего образования, - решимость, на практике отсутствовавшая десятилетиями. |
In effect, just steps away from this chamber, there is a firm commitment to eradicating impunity for the most atrocious crimes perpetrated by evil. |
Всего в нескольких шагах от этого зала выражается твердая решимость бороться против попыток сделать это зло заурядным явлением. |
It reiterated its firm commitment to continue extending an invitation to visit the country to the Council special procedures that have been established on a non-discriminatory basis. |
Куба подтвердила свою твердую решимость продолжать приглашать в страну мандатариев специальных процедур Совета, учрежденных на основе принципа недискриминации. |
Good governance, ownership and a strong commitment to engagement with and accountability to the people affected by displacement are equally important. |
Не менее важную роль играет надлежащее управление, чувство сопричастности и твердая решимость помогать лицам, затронутым перемещением, и брать за них ответственность. |
However, in the final analysis, there is no substitute for the genuine commitment of the Angolans themselves to peace and national reconciliation. |
Вместе с тем следует отметить, что в конечном счете определяющее значение будет иметь подлинная решимость самих ангольцев обеспечить мир и национальное примирение. |
In this way, unrepresentative decisions on global issues can run counter to democratization within a State and undermine a people's commitment to it. |
Таким образом, принимаемые без соблюдения принципа представительности решения по глобальным вопросам могут противоречить принципам демократизации в рамках государств и подрывать решимость населения отстаивать их. |
In 2005, Dr. Tabaré Vázquez expressed his strong commitment on this subject when entering office as President of the Republic. |
В 2005 году др Табаре Веласкес, вступая на пост Президента Республики, выразил твердую решимость покончить с этой проблемой. |
The pursuit of human rights required individual and collective commitment, which must overcome partisanship and narrowly defined interests. |
Государства и гражданское общество должны объединить усилия и поставить свои творческие способности, энергию и решимость на службу этим правам. |
The challenges are, of course, enormous, but the wager can be won if we match the complexity of the task with faith and commitment. |
Безусловно, речь идет о сложнейших проблемах, но они разрешимы, если мы противопоставим их сложности нашу веру и решимость. |
I also note the successful inter-Saharan cultural seminars and the parties' commitment to continue constructive cooperation with UNHCR in order to alleviate the divisive effects of the conflict. |
Отмечаю также успешное проведение семинара, посвященного культуре сахарских стран и народов, а также решимость сторон продолжать конструктивное сотрудничество с УВКБ в целях смягчения последствий конфликта, приводящих к разъединению людей. |
I would also like to reaffirm the unshakeable attachment of Senegal, as well as our unfailing commitment, to constructively contribute to the dialogue of civilizations, cultures and religions. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать все инициативы на национальном и международном уровнях, направленные на наведение мостов между народами и государствами, и еще раз подтвердить непоколебимое стремление и твердую решимость Сенегала внести свой конструктивный вклад в диалог между цивилизациями, культурами и религиями. |
Last week world leaders once again reaffirmed their commitment to address the special needs of the landlocked countries and their special difficulties in integrating into multilateral trading systems. |
На прошлой неделе мировые лидеры вновь подтвердили свою решимость заняться удовлетворением особых потребностей стран, не имеющих выхода к морю, и их особыми проблемами, связанными с интеграцией в многосторонние торговые системы. |
At about this time, forces loyal to the Government of Bosnia and Herzegovina appear to have lost any remaining confidence in UNPROFOR's commitment to the enclaves. |
Примерно в то же время верные правительству Боснии и Герцеговины силы, как представляется, потеряли последнюю веру в решимость Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) защищать анклавы. |
He noted with satisfaction that many United Nations agencies, notably UNDP, had made a strong and renewed policy commitment to the eradication of poverty in recipient countries. |
Оратор выражает удовлетворение Европейского союза в связи с тем, что в политике многих оперативных организаций системы Организации Объединенных Наций - и прежде всего ПРООН - явно прослеживается новая и твердая решимость искоренить нищету в странах-получателях. |
There must be greater individual resolve, political will, financial commitment and corporate involvement; and efforts to ensure sustainability must be stepped up. |
Необходимо с новой силой проявлять решимость и политическую волю, взять на себя очередные финансовые обязательства и добиться более активного участия в деятельности частного сектора и содействовать усилиям в целях обеспечения устойчивого развития. |
The commitment of the Latin American and Caribbean region to respond to this appeal, to support and assist the growth and development of a new South Africa is as strong as was our commitment to the anti-apartheid cause of past decades. |
Решимость стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна откликнуться на этот призыв оказать содействие и поддержку усилиям по обеспечению экономического подъема и развития Южной Африки не уступает по своей силе той решимости, с которой они поддерживали на протяжении прошедших десятилетий борьбу против апартеида. |
I welcome President Abdiweli Gaas' commitment to establish a one-person-one-vote electoral system and increase the participation and representation of women and youth in public life. |
Я приветствую решимость президента Абдивели Гааса установить систему голосования по принципу «один человек - один голос» и расширить участие и представленность женщин и молодежи в общественной жизни. |
Now, therefore, is the time to renew our commitment and to continue to invest in a peace that interests and involves all of us. |
Поэтому сейчас настало время подтвердить нашу решимость добиваться мира и выделить дополнительные средства на его обеспечение, выразить приверженность процессу, в котором мы все заинтересованы и участниками которого являемся. |