Примеры в контексте "Circumstances - Условий"

Примеры: Circumstances - Условий
Ranking the policies and measures in terms of cost-efficiency depended to a large extent on national circumstances. Ранжирование политики и мер с точки зрения затратоэффективности в значительной степени зависело от национальных условий.
It was also noted that risk management solutions may also vary according to culture and regional circumstances. Было также отмечено, что оптимальные решения в области управления рисками могут также отличаться в зависимости от культурных и региональных условий.
Many Parties highlighted specific aspects of their climatic circumstances including exposure to extreme weather events. Многие Стороны отметили конкретные аспекты своих климатических условий, включая подверженность экстремальным погодным явлениям.
Others have assessed the impact of illicit trafficking but have yet to identify the most appropriate measures for their circumstances. Другие участники обсуждений уже оценили последствия незаконного оборота, однако еще не определили наиболее уместные с учетом их конкретных условий меры.
Such circumstances may include natural calamities or economic catastrophes (such as major drops in the price of export commodities or other terms-of-trade shocks). К таким условиям могут относиться природные катаклизмы и экономические катастрофы (такие, как значительное падение цен на экспортную продукцию или другие резкие изменения условий торговли).
This involvement, together with the related consultation processes, contributed to defining the most effective mix of policies, given Parties' national circumstances. Такое участие, наряду с соответствующими консультациями, способствует определению наиболее эффективного комплекса мер с учетом национальных условий Сторон.
Given the right circumstances, advances in and dissemination of technology could further Africa's development. При наличии необходимых условий успешное внедрение и распространение технологий могло бы способствовать дальнейшему развитию Африки.
National circumstances are too diverse for universal averages, norms or benchmarks to be of much value. В силу значительного разнообразия национальных условий нет возможности эффективно применять универсальные усредненные показатели, нормы и оценочные критерии.
Specify if the information provided might be subject to considerations regarding specific needs and circumstances of developing countries. Уточните, могла бы представляемая информация стать предметом рассмотрения относительно конкретных потребностей и условий развивающихся стран.
To sum up: outsourcing was the best and most reasonable decision to have taken in our circumstances. В заключение следует отметить, что привлечение внешнего подрядчика было оптимальным и наиболее разумным решением с учетом наших условий.
The extremely diversified flows are especially influenced by troubled political circumstances characterizing, from time to time, the areas from which refugee flows originate. Особое влияние на исключительно разнообразные потоки оказывает периодическая нестабильность политических условий в районах происхождения потоков беженцев.
In that connection, integrated, resolute measures tailored to specific national and regional circumstances were imperative. В этой связи особое значение имеют объединенные, решительные меры, осуществляемые с учетом конкретных национальных и региональных условий.
Developing countries should tailor their mode of development to their specific circumstances, with the support of the international community. Развивающимся странам следует определять способ своего развития в зависимости от конкретных условий в каждой стране и при поддержке международного сообщества.
It is best to remain flexible about the choice of form, depending on concrete circumstances. Выбор формы лучше оставить гибким в зависимости от конкретных условий.
In recent years the number of families experiencing difficulties has risen as a result of deteriorating socio-economic circumstances. В последние годы из-за ухудшающихся социально-экономических условий увеличилось число неблагополучных семей.
An increase in the level of material support for families will help to improve the circumstances of children's development and upbringing. Повышение уровня материального обеспечения семей будет способствовать улучшению условий для развития и воспитания детей.
Such a strategy could then be tailored to meet specific national and regional/local circumstances. Такая стратегия могла бы быть затем адаптирована к специфике национальных и региональных/местных условий.
Innovative research addressing the unique needs and circumstances of tribal peoples in crisis situations, such as droughts and floods, was also initiated. Были также организованы современные научные исследования для изучения особых потребностей и условий жизни коренных народов в кризисных ситуациях, таких, как засухи и наводнения.
Article 24 lists the circumstances in which the freedom of the mass media may be restricted. Статья 24 содержит также перечисление условий, при которых свобода средств массовой информации может быть ограничена.
Parties' implementation of national system requirements may differ according to national circumstances, but shall include the elements described in these guidelines. Осуществление Сторонами требований, предъявляемых к национальным системам, может варьироваться в зависимости от национальных условий, однако оно должно включать элементы, содержащиеся в настоящих руководящих принципах.
It depends on the specific circumstances of the society in which the measures are taken. Принятие мер зависит от конкретных условий, существующих в обществе.
Each country must design its own policies to develop on the basis of its own unique circumstances. Каждой стране необходимо разработать свои стратегии развития с учетом своих собственных уникальных условий.
This programme will be complemented by national prevention, treatment and rehabilitation projects, which will be tailored to local circumstances and requirements. Программа будет дополняться национальными проектами в области профилактики, лечения и реабилитации, которые будут разработаны с учетом местных условий и потребностей.
Most important for UNEP, emergencies include events, actions or accrued circumstances that produce dramatic effects on local, regional and global environmental conditions. Самым важным для ЮНЕП является то, что чрезвычайные ситуации сопряжены с явлениями, действиями или совокупными обстоятельствами, которые имеют трагические последствия для локальных, региональных и глобальных экологических условий.
Different States adopt different definitions in terms of their particular contexts and circumstances. В различных государствах приняты различные определения с учетом существующих в них конкретных условий и обстоятельств.