Примеры в контексте "Circumstances - Условий"

Примеры: Circumstances - Условий
In most social circumstances, the state of the family reflects the fragmentation of society - its strengths and its weaknesses. В большинстве социальных условий состояние семьи отражает фрагментацию общества - его сильные и слабые стороны.
The pace at which capacities evolve differs for each individual and is dependent on life circumstances. Темпы расширения дееспособности различаются для каждого отдельного человека и зависят от его жизненных условий.
The module also looked at the possible situations or circumstances under which particular approaches would be most relevant. Кроме того, он предусматривал анализ возможных ситуаций или условий, для которых больше всего подходят соответствующие подходы.
Monitoring and assessment activities took place to adjust the management to changing circumstances. При этом осуществляется контроль и оценка в целях корректировки управленческих процессов с учетом меняющихся условий.
The success of peacekeeping operations could never be guaranteed, owing to the difficult circumstances in which they were carried out. Операциям по поддержанию мира никогда не гарантирован успех в силу трудных условий, в которых они осуществляются.
The timelines associated with this destruction phase would be ambitious under the most peaceful and benign of circumstances. Сроки, предусмотренные для этапа уничтожения, можно считать амбициозными даже для самых мирных и благоприятных условий.
Each country that collects religion in its census should use the definition most appropriate to its specific information needs and circumstances. Каждая страна, которая проводит сбор данных о вероисповедании в ходе переписи, должна использовать определение, наиболее подходящее для ее конкретных условий и потребностей в информации.
Social Protection Floors initiative should be embraced by all countries, adapted to specific national circumstances and consistently implemented at the national level. Инициатива по установлению минимальных уровней социальной защиты должна быть поддержана всеми странами, адаптирована с учетом конкретных национальных условий и должна на системной основе осуществляться на национальном уровне.
The governing bodies are critical in helping UNV to stay attuned to changing circumstances and respond to the concerns of its many stakeholders. Руководящие органы имеют решающее значение для оказания помощи ДООН в учете меняющихся условий и реагировании на обеспокоенность многих заинтересованных сторон.
The relative balance between these three areas will vary depending on local circumstances, as will the programme strategies. Относительный баланс между этими тремя областями равно как и программные стратегии будет варьироваться в зависимости от местных условий.
Such technologies enable government to become more adaptive in response to changing circumstances in complex situations. Такие технологии позволяют государственным органам лучше реагировать на динамику изменения условий в сложных ситуациях.
How such agreements should be worded depends upon local circumstances. Формулировка таких соглашений зависит от местных условий.
Undocumented citizens of third countries residing in Luxembourg could in certain circumstances obtain residence permits as employed workers. Выходцы из третьих стран, незаконно находящиеся на территории страны, могут, при соблюдении ряда условий, получить вид на жительство в качестве трудящихся, получающих за свою работу заработную плату.
I mean, we have a bizarre set of circumstances That gives us a totally wild outcome. У нас есть причудливый набор условий, что дает нам абсолютно дикий результат.
Some of these circumstances have already shown themselves. Некоторые из этих условий уже налицо.
A flexible approach on implementation could be considered depending on the circumstances specific to each country. В зависимости от условий, преобладающих в каждой стране, может быть рассмотрен вариант гибкого подхода к осуществлению.
Contrary to the latter rights, however, protection of the former depended on suitable economic circumstances. Но в отличие от последних соблюдение этих прав может быть обеспечено только при наличии соответствующих экономических условий.
In the light of these circumstances, Governments of the region need to reassess their medium to long-term transport development strategies. В свете этих условий правительствам региона необходимо пересмотреть свои среднесрочные и долгосрочные стратегии развития транспорта.
National circumstances such as climatic conditions, vegetation types, management regimes, national policies and others; а) национальных условий, таких, как климатические условия, виды растительности, режимы управления, национальная политика и прочее;
In the post-conflict period, the Democratic Republic of the Congo must face many difficult concrete circumstances specifically related to HIV/AIDS. В постконфликтный период Демократическая Республика Конго сталкивается с целым рядом конкретных трудных условий, связанных с ВИЧ/ СПИДом.
Tapping local and indigenous knowledge can contribute to technical designs and management arrangements suited to local circumstances. Используя знания местного и коренного населения, можно обеспечить подготовку технических решений и вариантов регулирования и использования с учетом местных условий.
The focus should be on those indicators that are most relevant to their circumstances. Основное внимание следует уделять тем показателям, которые наиболее актуальны для их условий.
SDIs vary between countries, depending on local circumstances. ПУР варьируются между странами в зависимости от местных условий.
State policies are implemented in the form of specific social programmes for children devised in the light of ethnic and local circumstances. Государственная политика осуществляется на основе целевых детских социальных программ, разработанных с учетом национальных и местных условий.
However, the system of summer camps for children needs to be reorganized in the light of the new economic circumstances. В то же время система обеспечения летнего отдыха детей нуждается в реформировании с учетом новых экономических условий.