Примеры в контексте "Circumstances - Условий"

Примеры: Circumstances - Условий
The objectives of a census are specific to individual countries and differ according to the local circumstances. Цели переписи зависят от конкретных условий стран и являются различными в зависимости от местных обстоятельств.
This section shall provide a description of a Party's general national circumstances, how national circumstances affect overall and/or relative GHG emissions and how national circumstances affect GHG emissions over time. Данный раздел должен содержать описание общих национальных условий, а также описание того, каким образом национальные условия отражаются на общем и/или относительных выбросах ПГ и каким образом национальные условия оказывают влияние на ПГ в определенные периоды времени.
In 2005, 86, 9 % of the abortions were made on social grounds, that is, due to living circumstances or a considerable burden caused by other types of circumstances. В 2005 году 86,9 процента абортов было произведено по социальным мотивам, то есть из-за материальных условий жизни или чрезмерных расходов, вызванных другими обстоятельствами.
Industrialized countries are replacing outmoded policy and regulatory frameworks as circumstances and socio-economic circumstances change. По мере изменения социально-экономических условий промышленно развитые страны заменяют устаревшие политические и нормативные рамки.
There are few circumstances more amenable to picking a man's pocket than a thrashing. Не так уж и много более подходящих условий, чтобы порыться в карманах у незнакомца, чем потасовка.
Women and institutions have therefore sought the implementation of production programmes and projects that take into account the situation and circumstances of women. Поэтому женщины и женские организации вели поиск путей осуществления продуктивных программ и проектов с учетом положения женщин и условий, в которых они находятся.
Another contributing factor is that women themselves tend not to apply for study missions and training courses because of their social circumstances. Еще одним благоприятствующим фактором является то, что сами женщины, как правило, не подают заявления с просьбой отправить их на учебную стажировку или зачислить на курсы профессиональной подготовки из-за социальных условий.
Further, Ethiopia is not internationally responsible for losses resulting from sale prices depressed because of general economic circumstances related to the war or other similar factors. Кроме того, Эфиопия не несет международной ответственности за потери, понесенные в результате занижения продажных цен из-за общих экономических условий, связанных с войной или другими подобными факторами.
They have demonstrated that they can work collectively together in the right circumstances. Они продемонстрировали свою способность работать, при наличии надлежащих условий, совместно и коллективно.
Given the development circumstances in East Timor, an annual formal review is envisaged for UNDAF. С учетом условий развития в Восточном Тиморе предусматривается ежегодное проведение официального обзора РПООНПР.
The United Nations Conference on Trade and Development profile of Maldives also highlights a number of circumstances not covered by the criteria. В классификации Конференции по торговле и развитию Организации Объединенных Наций для Мальдивских Островов также определен ряд условий, не учтенных в критериях.
It is recommended that the Comptroller-General consider the most appropriate actions in UNIDO's circumstances in this regard. Рекомендуется, чтобы Генеральный контролер рассмотрел вопрос о наиболее целесо-образных действиях с учетом сложившихся в ЮНИДО условий в этой области.
Recognizing the diversity of national and regional circumstances and cultures and respecting the autonomy of national economic policy and development strategies. Признание разнообразия национальных и региональных условий и культур и уважение независимого характера национальной экономической политики и стратегий развития.
Along with an adequate amount of resources, there needs to be an adjustment of the forms of their provision in a timely fashion to changing circumstances. Помимо мобилизации надлежащего объема ресурсов, необходимо обеспечить своевременный пересмотр форм их предоставления с учетом изменяющихся условий.
Obviously the methods are not set in stone and will need altering depending upon the individual circumstances of different organizations. Очевидно, что методы не являются незыблемыми, и их необходимо изменять в зависимости от конкретных условий в различных организациях.
The comet was missed during its apparitions in 1903 and 1918 due to unfavorable observing circumstances. Комета не наблюдалась в 1903 и 1918 годах из-за неблагоприятных условий наблюдения.
Methods of registration, therefore, may vary from country to country depending on local circumstances. Методы регистрации, поэтому, различны в зависимости от условий, которыми располагает данная страна.
In 2009, due global economic circumstances, the economy contracted by 2.5%. В 2009 году из-за условий, сложившихся в мировой экономике, объем производства сократился на 2,5%.
The Ministry of State for Special Programmes has the mandate to resettle and mitigate the circumstances of IDPs in Kenya. Государственное министерство специальных программ уполномочено заниматься вопросами расселения ВПЛ и смягчения тех условий, в которых они оказались.
Analysts might be looking first at their local circumstances, and then extrapolating from that to their assessments of global institutions. Аналитики могли бы начать поиски с местных условий, а затем экстраполировать от них к своим оценкам глобальных институтов.
Under those circumstances, most of the loans were not utilized for development. С учетом тех условий большая часть займов не была использована в целях развития.
Between $75,000 and $100,000, depending on the child's circumstances. 75 - 100 тысяч, в зависимости от жизненных условий ребенка.
The reality of local needs and circumstances and the breadth of the proposed endeavour may affect cost projections. Фактор местных потребностей и условий, а также громадные масштабы предлагаемого проекта, вероятно, скажутся на объеме сметы расходов.
Market Information may quickly become unreliable for various reasons including, for example, changes in market conditions or economic circumstances. Рыночная информация может быстро стать ненадежной по различным причинам, включая, например, изменения рыночных условий или экономических обстоятельств.
The third idea is to recognize that many illnesses arise or become worse because of individuals' social circumstances. Третья - признание того, что многие болезни возникают или усугубляются из-за социальных условий жизни человека.