In many ways great and small, we are responsible for changing the world for children. |
Во многих отношениях мы внесли свой заметный вклад в изменение мира в интересах детей. |
The proposed investment is embedded in an organization-wide change management initiative as UNIDO's proactive response to the changing demands of its operating environment. |
Предлагаемое вложение укладывается в рамки инициативы по управлению общеорганизационными преобразованиями в качестве упреждающей меры реагирования ЮНИДО на изменение требований, диктуемых условиями работы. |
Field visits conducted for the learning component in five countries highlighted effective strategies for changing attitudes, reversing stereotypes and eliminating harmful practices. |
В ходе поездок на места в пяти странах в рамках учебного компонента были выявлены эффективные стратегии, направленные на изменение представлений людей, борьбу со стереотипами и ликвидацию вредной практики. |
Some delegations noted that because of armed conflicts, some countries did not contribute to changing the existing international economic order. |
Ряд делегаций отмечали, что из-за вооруженных конфликтов некоторые страны не могут внести вклад в изменение нынешнего международного экономического порядка. |
The picture was bleak, and we set about changing the world. |
Картина была мрачной, и мы взялись за изменение мира. |
Work on the enormous task of changing attitudes about violence against women in communities had been undertaken by specially assigned community development officers. |
С помощью специально назначенных сотрудников по вопросам общинного развития ведется работа по решению столь грандиозной задачи, как изменение сложившихся взглядов в общинах на проблему насилия в отношении женщин. |
The changing situation in Lebanon has helped to restore sorely needed calm to the eastern coast of the Mediterranean and to the Near East. |
Изменение ситуации в Ливане помогает восстановлению столь необходимого спокойствия на восточном побережье Средиземного моря и на Ближнем Востоке. |
They acknowledged that changing some of their practices would not undermine their cultural values or their identity. |
Они признали, что изменение некоторых видов их практики не повлечет за собой подрыва их культурных ценностей или их самобытности. |
The introduction of non-transferable parental leave as of 1 January 1999 was an example of legislative action aimed at changing roles. |
Одним из примеров законодательных мер, направленных на изменение функций, является установление с 1 января 1999 года целевого родительского отпуска. |
The changing nature of conflict has led in recent years to increasingly complex movements of civilians fleeing along with armed elements. |
Изменение характера конфликтов приводит в последние годы к возникновению все более сложных процессов перемещения гражданских лиц параллельно с вооруженными группировками. |
Another aspect of mortality trends that needs consideration is the changing age distribution of deaths. |
Еще одним заслуживающим внимания аспектом тенденций в области смертности является изменение возрастного распределения количества смертей. |
Priority steps towards ending the exploitation of children included combating poverty, creating awareness and changing attitudes. |
Среди первоочередных задач борьбы с эксплуатацией детей были названы борьба с бедностью, информирование общественности, а также изменение менталитета. |
Opening economic boundaries increases competitiveness and imposes increasingly demanding requirements in terms of technological innovation and responsiveness to changing scenarios. |
Открытие экономических границ повышает конкурентоспособность и предъявляет все более высокие требования к технологическим нововведениям и реагированию на изменение обстановки. |
Because the risk of HIV infection is tied directly to individual behaviour, reducing risk involves changing behaviour. |
Поскольку опасность ВИЧ-инфицирования непосредственно связана с индивидуальным поведением, уменьшение этой опасности предполагает изменение поведения. |
Poverty eradication, changing production and consumption patterns and the protection of the natural resource base remained the key requirements for the achievement of sustainable development. |
Искоренение нищеты, изменение моделей производства и потребления и охрана природной ресурсной базы остаются ключевыми требованиями для достижения устойчивого развития. |
"Specifics" may imply changing aspects of these elements through definition, limitation and precision. |
"Специфика" может означать изменение аспектов этих элементов с помощью определений, ограничений и уточнений. |
Climate change, in turn, might lead to changing growing conditions. |
В свою очередь к изменению условий произрастания лесов может привести изменение климата. |
We support UNMIK's restructuring to reflect the changing phases of Kosovo's political process and a possible international civilian presence in the future. |
Мы поддерживаем изменение структуры МООНК таким образом, чтобы отразить в ней сменяющие друг друга этапы косовского политического процесса и возможное международное гражданское присутствие в будущем. |
It is in this regard that the New African Initiative calls for the reversal of this abnormal situation by changing the relationship that underpins it. |
В этой связи Новая африканская инициатива предусматривает радикальное изменение этого ненормального положения путем изменения лежащих в его основе взаимоотношений. |
The fight against terrorism includes evaluating and, if necessary, amending legislation to take account of the changing face of terrorism. |
Борьба с терроризмом включает анализ, а в случае необходимости и изменение законодательства с учетом меняющегося облика терроризма. |
Curbing and changing the structure of alcohol consumption and alleviating the harm to human health. |
Ограничение и изменение структуры потребления алкоголя, а также уменьшение вредных последствий употребления алкоголя для здоровья человека. |
Private sector development belongs to the same discussion as the changing role of the State. |
Развитие частного сектора обсуждается в рамках тех же групп, что и изменение роли государства. |
Moreover, the nature of the HIV/AIDS challenge - changing behaviours to decrease the spread of infection - requires significant investment in information services. |
Более того, характер проблемы ВИЧ/СПИДа - изменение поведения в целях обуздания пандемии - обусловливает необходимость существенных инвестиций в информационные службы. |
Local-level interventions will aim at raising awareness of and changing attitudes and practices towards child discrimination, exploitation, abuse and neglect. |
Мероприятия местного уровня будут нацелены на расширение информационной деятельности и изменение взглядов и подходов в отношении вопросов, связанных с дискриминацией детей, эксплуатацией, жестоким обращением и нарушением их прав. |
Since the end of the cold war, changing concepts of security and threat have demanded new thinking. |
После окончания «холодной войны» изменение концепций безопасности и угрозы потребовало выработки нового мышления. |