Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Changing - Изменение"

Примеры: Changing - Изменение
In many ways great and small, we are responsible for changing the world for children. Во многих отношениях мы внесли свой заметный вклад в изменение мира в интересах детей.
The proposed investment is embedded in an organization-wide change management initiative as UNIDO's proactive response to the changing demands of its operating environment. Предлагаемое вложение укладывается в рамки инициативы по управлению общеорганизационными преобразованиями в качестве упреждающей меры реагирования ЮНИДО на изменение требований, диктуемых условиями работы.
Field visits conducted for the learning component in five countries highlighted effective strategies for changing attitudes, reversing stereotypes and eliminating harmful practices. В ходе поездок на места в пяти странах в рамках учебного компонента были выявлены эффективные стратегии, направленные на изменение представлений людей, борьбу со стереотипами и ликвидацию вредной практики.
Some delegations noted that because of armed conflicts, some countries did not contribute to changing the existing international economic order. Ряд делегаций отмечали, что из-за вооруженных конфликтов некоторые страны не могут внести вклад в изменение нынешнего международного экономического порядка.
The picture was bleak, and we set about changing the world. Картина была мрачной, и мы взялись за изменение мира.
Work on the enormous task of changing attitudes about violence against women in communities had been undertaken by specially assigned community development officers. С помощью специально назначенных сотрудников по вопросам общинного развития ведется работа по решению столь грандиозной задачи, как изменение сложившихся взглядов в общинах на проблему насилия в отношении женщин.
The changing situation in Lebanon has helped to restore sorely needed calm to the eastern coast of the Mediterranean and to the Near East. Изменение ситуации в Ливане помогает восстановлению столь необходимого спокойствия на восточном побережье Средиземного моря и на Ближнем Востоке.
They acknowledged that changing some of their practices would not undermine their cultural values or their identity. Они признали, что изменение некоторых видов их практики не повлечет за собой подрыва их культурных ценностей или их самобытности.
The introduction of non-transferable parental leave as of 1 January 1999 was an example of legislative action aimed at changing roles. Одним из примеров законодательных мер, направленных на изменение функций, является установление с 1 января 1999 года целевого родительского отпуска.
The changing nature of conflict has led in recent years to increasingly complex movements of civilians fleeing along with armed elements. Изменение характера конфликтов приводит в последние годы к возникновению все более сложных процессов перемещения гражданских лиц параллельно с вооруженными группировками.
Another aspect of mortality trends that needs consideration is the changing age distribution of deaths. Еще одним заслуживающим внимания аспектом тенденций в области смертности является изменение возрастного распределения количества смертей.
Priority steps towards ending the exploitation of children included combating poverty, creating awareness and changing attitudes. Среди первоочередных задач борьбы с эксплуатацией детей были названы борьба с бедностью, информирование общественности, а также изменение менталитета.
Opening economic boundaries increases competitiveness and imposes increasingly demanding requirements in terms of technological innovation and responsiveness to changing scenarios. Открытие экономических границ повышает конкурентоспособность и предъявляет все более высокие требования к технологическим нововведениям и реагированию на изменение обстановки.
Because the risk of HIV infection is tied directly to individual behaviour, reducing risk involves changing behaviour. Поскольку опасность ВИЧ-инфицирования непосредственно связана с индивидуальным поведением, уменьшение этой опасности предполагает изменение поведения.
Poverty eradication, changing production and consumption patterns and the protection of the natural resource base remained the key requirements for the achievement of sustainable development. Искоренение нищеты, изменение моделей производства и потребления и охрана природной ресурсной базы остаются ключевыми требованиями для достижения устойчивого развития.
"Specifics" may imply changing aspects of these elements through definition, limitation and precision. "Специфика" может означать изменение аспектов этих элементов с помощью определений, ограничений и уточнений.
Climate change, in turn, might lead to changing growing conditions. В свою очередь к изменению условий произрастания лесов может привести изменение климата.
We support UNMIK's restructuring to reflect the changing phases of Kosovo's political process and a possible international civilian presence in the future. Мы поддерживаем изменение структуры МООНК таким образом, чтобы отразить в ней сменяющие друг друга этапы косовского политического процесса и возможное международное гражданское присутствие в будущем.
It is in this regard that the New African Initiative calls for the reversal of this abnormal situation by changing the relationship that underpins it. В этой связи Новая африканская инициатива предусматривает радикальное изменение этого ненормального положения путем изменения лежащих в его основе взаимоотношений.
The fight against terrorism includes evaluating and, if necessary, amending legislation to take account of the changing face of terrorism. Борьба с терроризмом включает анализ, а в случае необходимости и изменение законодательства с учетом меняющегося облика терроризма.
Curbing and changing the structure of alcohol consumption and alleviating the harm to human health. Ограничение и изменение структуры потребления алкоголя, а также уменьшение вредных последствий употребления алкоголя для здоровья человека.
Private sector development belongs to the same discussion as the changing role of the State. Развитие частного сектора обсуждается в рамках тех же групп, что и изменение роли государства.
Moreover, the nature of the HIV/AIDS challenge - changing behaviours to decrease the spread of infection - requires significant investment in information services. Более того, характер проблемы ВИЧ/СПИДа - изменение поведения в целях обуздания пандемии - обусловливает необходимость существенных инвестиций в информационные службы.
Local-level interventions will aim at raising awareness of and changing attitudes and practices towards child discrimination, exploitation, abuse and neglect. Мероприятия местного уровня будут нацелены на расширение информационной деятельности и изменение взглядов и подходов в отношении вопросов, связанных с дискриминацией детей, эксплуатацией, жестоким обращением и нарушением их прав.
Since the end of the cold war, changing concepts of security and threat have demanded new thinking. После окончания «холодной войны» изменение концепций безопасности и угрозы потребовало выработки нового мышления.