Modern-day peacekeeping has progressively evolved and adapted itself to changing demands and circumstances. |
З. Современная деятельность по поддержанию мира постепенно эволюционировала и трансформировалась с учетом меняющихся потребностей и условий. |
This reflects changing views on the gender dimension of development. |
Это свидетельствует о меняющихся взглядах на аспекты развития, связанные с положением женщин. |
It demonstrated that UNDP could operate effectively in changing circumstances. |
Его работа показала, что ПРООН может эффективно действовать в меняющихся условиях. |
Developing countries expressed their concern about using indicators that were constantly changing as a basis for codifying the influence of South-South cooperation. |
Развивающиеся страны высказали опасения по поводу использования постоянно меняющихся показателей в качестве основы для определения результатов сотрудничества Юг-Юг. |
This delegation of authority is required to meet the changing demands for UNOPS services by its partners. |
Это делегирование полномочий необходимо для удовлетворения меняющихся потребностей партнеров ЮНОПС в его услугах. |
Traditional immigration patterns are complemented by new migratory flows, fuelled by changing economic, demographic, political and social conditions. |
Традиционные тенденции в миграции усложняются новыми миграционными потоками, возникающими в результате меняющихся экономических, демографических, политических и социальных условий. |
Competency frameworks are widely used for staff recruitment and some are being updated to reflect changing realities. |
Модели деловых качеств широко используются для найма персонала, и некоторые из них обновляются для отражения меняющихся реалий. |
The Office will maintain strategic partnerships with DPKO and DFS to meet the changing needs of peacekeeping operations. |
Управление будет поддерживать отношения стратегического партнерства с ДОПМ и ДПП в целях удовлетворения меняющихся потребностей миротворческих операций. |
Private sector investment in ICTs has continued through changing economic circumstances, focusing on mobile networks and international and national broadband infrastructure. |
Частный сектор продолжал осуществлять инвестиции в ИКТ в меняющихся экономических условиях, уделяя основное внимание мобильным сетям и международной и национальной инфраструктуре широкополосной связи. |
The Procurement Division has formulated a new monitoring and evaluation framework in response to a changing financial and supplier landscape. |
Отдел сформулировал новые принципы мониторинга и оценки с учетом специфики меняющихся финансовых условий и состава поставщиков. |
Eritrea's unfaltering historical stance was never adulterated by whimsical considerations in response to fluid or changing developments and realities. |
Позиция Эритреи непоколебима и никогда не зависела от сиюминутных соображений и меняющихся обстоятельств и реалий. |
Increased efforts to monitor these gases, understand their changing fluxes, and better assess their impacts will be required. |
Необходимо будет активизировать усилия по мониторингу этих газов, изучению их меняющихся потоков и улучшению оценки их воздействия. |
8.6 The Office will face changing demands in a number of areas of its work. |
8.6 В ряде областей своей деятельности Управление будет работать в условиях меняющихся потребностей. |
The implementation plan and governance framework were regularly reviewed and updated in response to changing requirements and decisions of the governing bodies. |
С учетом меняющихся требований и решений управляющих органов регулярно проводится обзор и обновление плана осуществления и основных принципов руководства. |
Allocating and reallocating water is a continual process to meet changing social needs as societies grow and prosper. |
Распределение и перераспределение водных ресурсов представляют собой непрерывный процесс удовлетворения меняющихся социальных потребностей, по мере того как общество растет и успешно развивается. |
CARICOM States had also been working to enhance their national statistical capacities to integrate changing demographics into economic and social planning. |
Государства КАРИКОМ также работали над развитием своего национального статистического потенциала для учета меняющихся демографических показателей при экономическом и социальном планировании. |
These trade-offs should be identified with stakeholders and addressed as far as possible using adaptive management to record changing priorities. |
Эти недостатки должны быть идентифицированы совместно с заинтересованными сторонами и по мере возможности учтены при использовании адаптивного управления в интересах регистрации меняющихся приоритетов. |
In a changing and globalized environment SMEs find it difficult to take strategic decisions. |
В меняющихся глобальных условиях МСП с трудом могут принимать стратегические решения. |
A range of products should be available to meet the changing requirements of users. |
Для удовлетворения меняющихся потребностей пользователей следует использовать разнообразные продукты. |
Entrepreneurship policies cannot be dissociated from broader national economic development policies and changing realities. |
Политика развития предпринимательства не может быть оторвана от более широкой национальной политики экономического развития и меняющихся реальностей. |
Examine the available tools, in the light of changing development challenges. |
Изучить имеющиеся средства в свете меняющихся задач в области развития. |
The body could also have an advisory role regarding the international priority data and information to adjust them to the changing policy needs, as necessary. |
Этот орган может также выполнять консультативную функцию в отношении международных потоков приоритетных данных и информации, для того чтобы по мере необходимости корректировать их с учетом меняющихся потребностей в области политики. |
In a rapidly changing global context that demands high-level, specialized technical expertise, the profile of the advisory services was inadequate. |
В быстро меняющихся глобальных условиях, требующих передовых, специализированных технических знаний, структура консультационных служб оказалась неадекватной. |
The governing bodies are critical in helping UNV to stay attuned to changing circumstances and respond to the concerns of its many stakeholders. |
Руководящие органы имеют решающее значение для оказания помощи ДООН в учете меняющихся условий и реагировании на обеспокоенность многих заинтересованных сторон. |
In the new cooperative system, four new institutions were designed to meet member needs in a changing environment. |
Для удовлетворения нужд членов новой кооперативной системы в меняющихся условиях в рамках системы созданы четыре новые организации. |