Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Changing - Изменение"

Примеры: Changing - Изменение
The text rightly reflects the changing situation on the ground, which is in no small part due to the work of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus, as well as the offices of the Secretary-General and his good offices team. Текст резолюции правильно отражает изменение ситуации на месте, произошедшее в значительной мере благодаря работе Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре, а также усилиям сотрудников Генерального секретаря и его группы добрых услуг.
The principle of shared but differential responsibility had been reaffirmed at Johannesburg; indeed, the countries that exercised the greatest influence in the operation of the current system should bear the greatest responsibility for changing it. В Йоханнесбурге был вновь подтвержден принцип общей, но дифференцированной ответственности; действительно, страны, оказывающие наибольшее влияние на функционирование нынешней системы, должны также нести наибольшую ответственность за ее изменение.
While UNDAF is in line with national priorities and addresses some of the post-conflict needs of the country, it is not substantially different from an UNDAF in any other African country and lacks the flexibility to respond quickly to the changing and fluid situation in the country. Хотя РПООНПР согласуется с национальными приоритетами и предусматривает удовлетворение некоторых постконфликтных потребностей страны, она не слишком отличается от РПООНПР любой другой африканской страны и характеризуется недостаточной гибкостью, чтобы иметь возможность оперативно реагировать на изменение неустойчивой ситуации в стране.
He believed that sustainable development implied a radical change in the production and consumption of the highly developed countries and the need to substitute neo-liberal and anarchical development with a rational and planned development, aiming at changing the profoundly unjust international economic order. По его мнению, устойчивое развитие предусматривает кардинальное изменение модели производства и потребления высокоразвитых стран и необходимость замены неолиберального и анархического развития процессом рационального и планового развития, направленного на изменение несправедливого в самой своей основе международного экономического порядка.
Participants should review and reassess the security of information systems and networks, and should make appropriate modifications to security policies, practices, measures and procedures that include addressing new and changing threats and vulnerabilities. Участники должны подвергать вопросы безопасности информационных систем и сетей обзору и повторной оценке и вносить надлежащие изменения в политику, практику, меры и процедуры обеспечения безопасности, учитывая при этом появление новых и изменение прежних угроз и факторов уязвимости».
At the field level, country offices have undergone a transformation to bring about a stronger, more flexible country presence to respond to the changing needs of programme countries. На местах в страновых отделениях были проведены преобразования в интересах обеспечения более мощного и более гибкого странового присутствия, позволяющего реагировать на изменение потребностей стран, в которых осуществляются программы.
A panel discussion on the theme "Challenges of world population in the twenty-first century: the changing age structure of population and its consequences for development" was convened by the Population Division at United Nations Headquarters in New York on 12 October 2006. 12 октября 2006 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке Отдел народонаселения провел совещание на уровне групп экспертов по теме «Вызовы в области мировой демографии в XXI веке: изменение возрастной структуры населения и его последствия для развития».
The need for collaboration is especially strong in the field of health, which was identified as a key area for action in the previous report, as well as in energy, freshwater and changing production and consumption patterns. Необходимость сотрудничества особенно остро ощущается в области здравоохранения, которая в предыдущем докладе была определена как одна из ключевых областей для действий, а также в таких областях, как энергетика, обеспечение пресной водой и изменение моделей производства и потребления.
The new strategy will recognize the new approaches, the changing profile of development cooperation and national priorities for assistance, as well as related staff capacities at the country level. В новой стратегии будут признаны новые подходы, изменение характера сотрудничества в области развития и национальные приоритеты в области оказания помощи, а также соответствующие возможности персонала на уровне стран.
The recovery pathways will be affected by global warming, sea-salt episodes, droughts, changing hydrology, etc. and these must be evaluated to understand the recovery. На пути восстановления будут воздействовать глобальное потепление, эпизоды осаждения морской соли, засухи, изменение гидрологического режима и т.д., и все эти факторы необходимо проанализировать, чтобы понять процесс восстановления.
We recognize that poverty eradication, changing consumption and production patterns and protecting and managing the natural resource base for economic and social development are overarching objectives of and essential requirements for sustainable development. Мы признаем, что искоренение нищеты, изменение моделей потребления и производства, а также охрана и рациональное использование природной ресурсной базы в интересах социально-экономического развития являются главнейшими целями и основными потребностями устойчивого развития.
The draft resolution supports the activities of the three regional centres in Nepal, Peru and Togo, and emphasizes the valuable contribution of these centres towards changing basic attitudes to peace and security. В проекте резолюции выражается поддержка деятельности трех региональных центров в Непале, Перу и Того и подчеркивается важный вклад этих центров в изменение общего отношения к вопросам мира и безопасности.
Chapter 3 (changing unsustainable patterns of consumption and production) and Chapter 4 (protecting and managing the natural resource base of economic and social development) - pages 421 in the WSSD document - may be of key relevance in this context. Ключевое значение в этой связи может иметь глава З (Изменение неустойчивых моделей потребления и производства) и глава 4 (Охрана и рациональное использование природной ресурсной базы экономического и социального развития), с которыми можно ознакомиться на страницах 15-45 документа ВВУР.
Our Organization must become the framework that brings about diversity - including political, ideological and cultural diversity - and that makes a decisive contribution to changing the unfair, unequal and exclusive order. Наша Организация должна стать рамками, обеспечивающими разнообразие - в том числе политическое, идеологическое и культурное разнообразие, - а также вносить решающий вклад в изменение несправедливого, неравного и эксклюзивного миропорядка.
a Excludes the cost of changing the cost-of-living threshold to 2.0 per cent because the regular valuation model assumes 5 per cent annual increases in pensions. а Не включает расходы на изменение порогового показателя изменения стоимости жизни на 2 процента, поскольку при регулярной оценке закладывалось ежегодное увеличение пенсии на 5 процентов.
A bipartisan group has been formed there that has undertaken initiatives aimed at changing the current policy and replacing it with one that is more congruent with the genuine interests of the people of that country and with the norms of respect that should govern relations between sovereign States. Там была сформирована двухпартийная группа, которая выступает с инициативами, направленными на изменение нынешней политики и ее замену на политику, в большей степени отвечающую подлинным интересам народа этой страны и нормам уважения, которыми необходимо руководствоваться при развитии отношений между суверенными государствами.
The major objective of the Health Statistics Unit is to have adequate, timely and reliable health statistics that reflect changing health needs of the population and patterns of health care. Основной задачей Группы по статистике здравоохранения является обеспечение наличия адекватной, своевременной и надежной статистики здравоохранения, которая отражает изменение потребностей населения в области здравоохранения и формы медицинского обслуживания.
Against such a background, changing the perception of disability by the society at large in the near future, so that persons with disability will be recognized as self-supporting and independent members of society, will remain a major challenge. В таких условиях одной из наиболее важных задач остается изменение в ближайшем будущем отношения к инвалидам со стороны всего общества, с тем чтобы их признали способными обеспечить себя и независимыми членами общества.
Expanded learning and career support programmes, including mentoring and career resource centres, are strengthening the skills and competencies of staff and managers and contributing to changing the management culture of the Organization. Расширение программ обучения и поддержки карьеры, включая наставничество и центры информации по развитию карьеры, обеспечило повышение квалификации и совершенствование профессиональных навыков сотрудников и руководителей и изменение культуры управления в Организации.
Two of the important areas which the Council will be considering when finalising their advice will be the need to ensure that any new proposals cover education for citizenship and that the new curriculum will take account of the changing needs of society and the employability of young people. Двумя важными областями, которые совет будет рассматривать при доработке своих рекомендаций, являются необходимость обеспечения того, чтобы любые новые предложения охватывали гражданское воспитание и чтобы в новой программе учитывалось изменение потребностей общества и проблема перспектив трудоустройства молодежи.
In addition to greater transparency, accountability, openness and participation, these would include changing the rules of the electoral process, changes in the way candidates for political office are designated, modifications in the terms of office. Кроме более высокой степени прозрачности, подотчетности, открытости и участия, эти инициативы будут включать в себя изменение правил выборочного процесса, изменения в принципах назначения кандидатов в политические органы, изменения срока полномочий.
Other measures had the objectives of offering education and training programmes, language courses and vocational training, of changing attitudes on the labour market and of carrying out statistical and qualitative studies. Принимаются прочие меры, призванные обеспечить наличие программ в области образования и профессионального обучения, наличие языковых курсов и технического обучения, а также меры, нацеленные на изменение психологических стереотипов на рынке труда и на проведение статистических и качественных исследований.
In light of changing workforce requirements within the organization, post changes incorporate an increasing need for professional capacity at the international and national level and are balanced by compensating decreases in general service posts. В связи с новыми требованиями к кадрам в рамках организации изменение структуры должностей предусматривает увеличение числа сотрудников категории специалистов на международном и национальном уровнях и компенсируется уменьшением числа сотрудников категории общего обслуживания.
The 2005 OECD revision of article 26 made a change to reflect the break-up of old paragraph 1 into two paragraphs by changing "paragraph 1"to "paragraphs 1 and 2". В текст статьи 26 типовой конвенции ОЭСР в редакции 2005 года было внесено изменение для отражения разделения старого пункта 1 на два пункта путем замены выражения «в пункте 1» выражением «в пунктах 1 и 2».
Territorial resources, for example, land, water and so on, are changing in a way that makes it impossible to engage in traditional forms of production and consumption. Характер территориальных ресурсов, например земель, водных ресурсов и т.д., изменяется таким образом, что это изменение не позволяет использовать традиционные формы производства и потребления.