The complex and changing challenges faced by peacekeeping operations required concerted action by all stakeholders. |
Сложные и изменяющиеся проблемы, с которыми сталкиваются операции по поддержанию мира, требуют согласованных действий всех заинтересованных сторон. |
We discover every atom contains constantly changing subatomic particles. |
Мы обнаруживаем, что каждый атом содержит постоянно изменяющиеся податомные частицы. |
We further believe that the export/import mechanism should be flexible enough to accommodate changing circumstances. |
Мы также считаем, что этот механизм наблюдения за экспортом и импортом должен быть достаточно гибким и учитывать изменяющиеся обстоятельства. |
Even the same society changes over time in response to changing conditions. |
Даже одно и то же общество меняется с течением времени в ответ на изменяющиеся условия. |
Delegations commended management openness to exploring new aid modalities in remaining responsive to changing development needs. |
Делегации по достоинству оценили открытость руководства в деле изучения новых процедур предоставления помощи при сохранении готовности реагировать на изменяющиеся потребности в области развития. |
It also enables identifying changing needs and supporting necessary adjustments within long-term support to security sector reform processes. |
Они позволяют также выявлять изменяющиеся потребности и содействовать внесению необходимых корректив в деятельность долгосрочного характера по оказанию содействия реформированию сектора безопасности. |
As organizational resilience plans must be continually reviewed and updated to reflect changing operational conditions, there is a continuing long-term need for these functions. |
Поскольку планы обеспечения организационной устойчивости должны на постоянной основе пересматриваться и обновляться, с тем чтобы в них отражались изменяющиеся оперативные условия, существует постоянная долгосрочная потребность в таких функциях. |
Concomitantly, the public sector has to respond to changing attitudes and values in society. |
Одновременно государственному сектору приходится реагировать на изменяющиеся отношения и ценности в обществе. |
The changing context offered the country team an opportunity to work towards greater coherence across agencies. |
Изменяющиеся условия обеспечивают страновую группу Организации Объединенных Наций возможность для работы по достижению большей согласованности между учреждениями. |
The LEG also concluded that a well-designed programme can accommodate uncertainties, changing circumstances and shifts in agenda. |
ГЭН также сделала вывод о том, что надежно разработанная программа может учитывать факторы неопределенности, изменяющиеся обстоятельства и вариации в планах действий. |
These realities and changing fundamentals in the South are helping to reshape the landscape of development cooperation. |
Эти реалии и изменяющиеся основополагающие принципы деятельности на Юге способствуют изменению ландшафта сотрудничества в области развития. |
In situations of chronic crisis, country programmes must be flexible in order to respond to changing needs. |
В условиях хронического кризиса страновые программы должны быть гибкими с тем, чтобы реагировать на изменяющиеся нужды. |
Overall, the Programme had been considered dynamic and able to rapidly respond to changing and expanded demands. |
В целом Программа была признана динамичной и способной оперативно реагировать на изменяющиеся и возрастающие потребности. |
The Organization's ability to respond to changing requirements is hampered by complex, outmoded and fragmented systems and processes. |
Способность Организации реагировать на изменяющиеся потребности подрывается сложными, устаревшими и фрагментированными системами и процессами. |
The present report has highlighted the changing environment for the protection of civilians. |
Настоящий доклад отражает изменяющиеся условия, в которых осуществляется деятельность по обеспечению защиты гражданских лиц. |
This helps to ensure that the Government remains responsive to the changing needs of the community. |
Это помогает обеспечить неизменно быстрое реагирование правительства на изменяющиеся потребности общества. |
However, changing circumstances necessitate that more, much more, be done in this direction. |
Однако изменяющиеся условия требуют больших - гораздо больших - достижений на этом направлении. |
Achieving by 2015 the goals set requires adapting human resources development strategies to meet changing needs in the context of globalization. |
Для достижения поставленных целей к 2015 году необходимо разработать такие стратегии развития людских ресурсов, которые бы позволяли удовлетворять изменяющиеся потребности в контексте глобализации. |
The limited lifetime of mRNA enables a cell to alter protein synthesis rapidly in response to its changing needs. |
Ограниченное время жизни мРНК клетки позволяет быстро изменять синтез белка в ответ на изменяющиеся потребности клетки. |
The changing and increasing requirements set for the graduates persuaded the university to continually reform and restructure its education activity. |
Изменяющиеся и растущие требования, предъявляемые к выпускникам, стали причиной того, что университет постоянно реформировал и реструктуризовал свою образовательную деятельность. |
He describes the changing circumstances for revolutionaries in Russia and the reaction of the Bolsheviks to them. |
Он описывает изменяющиеся обстоятельства для революционеров в России и ответы большевиков на них. |
With Library 2.0, library services are frequently evaluated and updated to meet the changing needs of library users. |
С библиотекой 2.0 библиотечные услуги часто переоцениваются и обновляются для своевременного реагирования на изменяющиеся нужды пользователей. |
Zen adapts to the changing interests of the user. |
«Яндекс.Дзен» адаптируется под изменяющиеся интересы пользователя. |
In fact, the history of the stock market's reactions to changing interest rates is mixed. |
Фактически, история реакции фондовой биржи на изменяющиеся процентные ставки является смешанной. |
These arrangements allow for flexibility and for a swift response to changing circumstances and to the concerns of the public. |
Эти механизмы позволяют гибко и оперативно реагировать на изменяющиеся условия и проблемы, вызывающие озабоченность общественности. |