Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменяющиеся

Примеры в контексте "Changing - Изменяющиеся"

Примеры: Changing - Изменяющиеся
The complex and changing challenges faced by peacekeeping operations required concerted action by all stakeholders. Сложные и изменяющиеся проблемы, с которыми сталкиваются операции по поддержанию мира, требуют согласованных действий всех заинтересованных сторон.
We discover every atom contains constantly changing subatomic particles. Мы обнаруживаем, что каждый атом содержит постоянно изменяющиеся податомные частицы.
We further believe that the export/import mechanism should be flexible enough to accommodate changing circumstances. Мы также считаем, что этот механизм наблюдения за экспортом и импортом должен быть достаточно гибким и учитывать изменяющиеся обстоятельства.
Even the same society changes over time in response to changing conditions. Даже одно и то же общество меняется с течением времени в ответ на изменяющиеся условия.
Delegations commended management openness to exploring new aid modalities in remaining responsive to changing development needs. Делегации по достоинству оценили открытость руководства в деле изучения новых процедур предоставления помощи при сохранении готовности реагировать на изменяющиеся потребности в области развития.
It also enables identifying changing needs and supporting necessary adjustments within long-term support to security sector reform processes. Они позволяют также выявлять изменяющиеся потребности и содействовать внесению необходимых корректив в деятельность долгосрочного характера по оказанию содействия реформированию сектора безопасности.
As organizational resilience plans must be continually reviewed and updated to reflect changing operational conditions, there is a continuing long-term need for these functions. Поскольку планы обеспечения организационной устойчивости должны на постоянной основе пересматриваться и обновляться, с тем чтобы в них отражались изменяющиеся оперативные условия, существует постоянная долгосрочная потребность в таких функциях.
Concomitantly, the public sector has to respond to changing attitudes and values in society. Одновременно государственному сектору приходится реагировать на изменяющиеся отношения и ценности в обществе.
The changing context offered the country team an opportunity to work towards greater coherence across agencies. Изменяющиеся условия обеспечивают страновую группу Организации Объединенных Наций возможность для работы по достижению большей согласованности между учреждениями.
The LEG also concluded that a well-designed programme can accommodate uncertainties, changing circumstances and shifts in agenda. ГЭН также сделала вывод о том, что надежно разработанная программа может учитывать факторы неопределенности, изменяющиеся обстоятельства и вариации в планах действий.
These realities and changing fundamentals in the South are helping to reshape the landscape of development cooperation. Эти реалии и изменяющиеся основополагающие принципы деятельности на Юге способствуют изменению ландшафта сотрудничества в области развития.
In situations of chronic crisis, country programmes must be flexible in order to respond to changing needs. В условиях хронического кризиса страновые программы должны быть гибкими с тем, чтобы реагировать на изменяющиеся нужды.
Overall, the Programme had been considered dynamic and able to rapidly respond to changing and expanded demands. В целом Программа была признана динамичной и способной оперативно реагировать на изменяющиеся и возрастающие потребности.
The Organization's ability to respond to changing requirements is hampered by complex, outmoded and fragmented systems and processes. Способность Организации реагировать на изменяющиеся потребности подрывается сложными, устаревшими и фрагментированными системами и процессами.
The present report has highlighted the changing environment for the protection of civilians. Настоящий доклад отражает изменяющиеся условия, в которых осуществляется деятельность по обеспечению защиты гражданских лиц.
This helps to ensure that the Government remains responsive to the changing needs of the community. Это помогает обеспечить неизменно быстрое реагирование правительства на изменяющиеся потребности общества.
However, changing circumstances necessitate that more, much more, be done in this direction. Однако изменяющиеся условия требуют больших - гораздо больших - достижений на этом направлении.
Achieving by 2015 the goals set requires adapting human resources development strategies to meet changing needs in the context of globalization. Для достижения поставленных целей к 2015 году необходимо разработать такие стратегии развития людских ресурсов, которые бы позволяли удовлетворять изменяющиеся потребности в контексте глобализации.
The limited lifetime of mRNA enables a cell to alter protein synthesis rapidly in response to its changing needs. Ограниченное время жизни мРНК клетки позволяет быстро изменять синтез белка в ответ на изменяющиеся потребности клетки.
The changing and increasing requirements set for the graduates persuaded the university to continually reform and restructure its education activity. Изменяющиеся и растущие требования, предъявляемые к выпускникам, стали причиной того, что университет постоянно реформировал и реструктуризовал свою образовательную деятельность.
He describes the changing circumstances for revolutionaries in Russia and the reaction of the Bolsheviks to them. Он описывает изменяющиеся обстоятельства для революционеров в России и ответы большевиков на них.
With Library 2.0, library services are frequently evaluated and updated to meet the changing needs of library users. С библиотекой 2.0 библиотечные услуги часто переоцениваются и обновляются для своевременного реагирования на изменяющиеся нужды пользователей.
Zen adapts to the changing interests of the user. «Яндекс.Дзен» адаптируется под изменяющиеся интересы пользователя.
In fact, the history of the stock market's reactions to changing interest rates is mixed. Фактически, история реакции фондовой биржи на изменяющиеся процентные ставки является смешанной.
These arrangements allow for flexibility and for a swift response to changing circumstances and to the concerns of the public. Эти механизмы позволяют гибко и оперативно реагировать на изменяющиеся условия и проблемы, вызывающие озабоченность общественности.