| The changing climate is one key manifestation. | Одно из главных проявлений этого процесса - изменение климата. |
| Education and communication are the keys to changing people's lives. | Образование и коммуникации играют важнейшую роль в политике, направленной на изменение жизни людей. |
| That implies nothing short of changing our world. | Такие результаты подразумевают ни много ни мало изменение нашего мира. |
| Thus, changing perceptions and behaviours can positively impact the larger population. | Таким образом, изменение представлений и поведения может оказать положительное воздействие на широкие слои населения. |
| Day and night there are as little as changing seasons. | День и ночь там так же мало, как изменение времен года. |
| Increasingly arid conditions and changing weather patterns could destroy agriculture. | Усиление засухи и изменение погодных моделей могут причинить серьезный урон сельскому хозяйству. |
| Pollutant emissions and depositions have been changing historically, both qualitatively and quantitatively. | На протяжении длительного времени происходит изменение выбросов и отложений загрязнителей как в качественном, так и в количественном отношении. |
| There were no programmes aimed at changing those attitudes. | Никаких программ, направленных на изменение таких жизненных укладов, не существует. |
| She also said that changing attitudes required public awareness and education. | Она заявила также, что изменение взглядов требует повышения уровня информированности и просвещения населения. |
| SEPREM has also been implementing media campaigns aimed at changing social stereotypes and dynamics. | Аналогичным образом, СЕПРЕМ инициировал проведение кампаний среди населения, направленных на изменение существующих стереотипов и социальной динамики. |
| The program includes corresponding activities with the male pupils aimed at changing their gender-based perceptions. | Программа предусматривает соответствующую работу с учащимися мужского пола, направленную на изменение их представления о роли мужчин и женщин. |
| Mauritius therefore focused on changing social attitudes. | Поэтому Маврикий направляет свои усилия на изменение социальных установок. |
| These challenges highlight the need for flexible systems and capacities to enable United Nations peacekeeping to respond to changing circumstances on the ground. | Эти проблемы особо указывают на потребность в гибких системах и механизмах, которые позволяли бы миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций реагировать на изменение обстановки на местах. |
| At the same time, the changing needs of society and the impact of global developments will be guiding factors at the regional level. | В то же время на региональном уровне определяющими факторами будут изменение потребностей общества и воздействие глобальных тенденций. |
| First, commercial viability required changing the scale of the market. | Во-первых, для обеспечения коммерческой жизнеспособности необходимо изменение масштабов рынка. |
| The nature of risk and risk patterns is changing, owing to climate variability and development practices. | Происходит изменение характера опасности и распределения рисков под воздействием климатических колебаний и хозяйственной деятельности людей. |
| The changing patterns of trade and production described above further limited space for industrialization strategies. | Изменение модели торговли и производства, о чем говорилось выше, еще больше сужает возможности осуществления стратегий индустриализации. |
| Third, the acquisition of two entire buildings would deprive the Organization of the flexibility to respond to changing population scenarios. | В-третьих, приобретение этих двух зданий лишило бы Организацию возможности гибко реагировать на изменение численности персонала. |
| The remainder of the sector forces would maintain tactical camps to allow them to respond to the changing operational situation. | Остальные силы секторов сохранят тактические базы, откуда смогут оперативно реагировать на изменение оперативной обстановки. |
| Some countries have responded to the changing landscape for financial services by enacting new legislation that incorporates consumer protection. | Некоторые страны в ответ на изменение ландшафта на рынках финансовых услуг принимают новые законы, содержащие нормы о защите прав потребителей. |
| The changing global context requires partnerships to be developed both within and outside the system to ensure complementarity, reduce fragmentation and enhance impact. | Изменение глобального контекста требует развития партнерских связей как внутри системы, так и вне ее в целях обеспечения взаимодополняемости, борьбы с раздробленностью и усиления воздействия. |
| According to the Secretary-General, the redeployment of funds during the reporting period reflected the changing operational requirements. | Согласно Генеральному секретарю перераспределение средств в течение отчетного периода отражало изменение оперативных потребностей. |
| Data traffic was growing and changing in nature. | Наблюдались рост объема передачи данных и изменение ее характера. |
| Precipitation has also been found to be changing. | ЗЗ. Было установлено также изменение режима осадков. |
| The second was that changing perceptions of nuclear weapons was fundamental to taking efforts forward. | Второй состоял в том, что для продвижения усилий кардинальное значение имеет изменение восприятия ядерного оружия. |