135.61 Continue its efforts in promoting gender equality including implementing its National Gender Policy which is aimed at changing behaviour and encouraging equality between men and women in all areas of socio-economic life and access to resources (Malaysia); |
135.61 продолжать прилагать усилия в рамках поощрения гендерного равенства, включая осуществление Национальной политики поощрения гендерного равенства, которая направлена на изменение поведенческих моделей и на содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами во всех сферах социально-экономической жизни и в доступе к ресурсам (Малайзия); |
(b) Natural and man-made causes of water shortages, such as periodic droughts, falling water tables, changing weather patterns, a reduced capacity of soils in some areas to retain moisture due to land degradation within catchment areas, and land degradation generally; |
Ь) такими природными и антропогенными причинами нехватки водных ресурсов, как периодические засухи, снижение уровня водных горизонтов, изменение характера погоды, снижение способности почв в некоторых районах удерживать влагу в связи с деградацией земельных ресурсов в районах водосбора и общая деградация земельных ресурсов; |
This could include: changing research priorities and goals to take into account the needs of women and girls, men and boys; providing funds to mainstream gender analysis methodologies in scientific research; and building capacity on gender issues in research, development and innovation; and |
Это могло бы включать: изменение научных приоритетов и целей с целью учета потребностей женщин и девочек, мужчин и мальчиков; обеспечение средств для разработки методологий учета гендерного фактора в научных исследованиях; создание потенциала по гендерным вопросам в области исследований, развития и инноваций; и |
Structural measures: this aims at changing the culture of Public Administration at all levels, so that gender mainstreaming becomes an effective tool for every agent, particularly at the elaborating stage of different policies and programmes, as well during programmes execution and assessment. |
а) Целью мер структурного характера является изменение культуры государственного управления на всех уровнях, с тем чтобы внедрение гендерного подхода стало действенным средством для каждого государственного служащего, особенно на стадии выработки различных политических мер и программ, а также на этапе осуществления программ и оценки их результатов. |
Changing history is what we do. |
Изменение истории это то, что мы делаем. |
Changing such attitudes would facilitate the adoption of legislation currently before Parliament. |
Изменение таких представлений будет способствовать принятию законодательства, которое в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
Changing staff attitudes to create an anti-fraud culture. |
Изменение отношения персонала в целях формирования культуры борьбы с мошенничеством. |
Changing that practice might increase consumption and call the phase-out schedule into question. |
Изменение этой практики может увеличить потребление и поставить под вопрос график поэтапного прекращения производства и потребления. |
Explore what are the priority issues related to the role of forests and sustainable forest management in the changing environment: climate change, loss of forest cover, forest degradation, desertification, biodiversity, protected areas; |
а) определить приоритетные вопросы в связи с ролью, которую играют леса и устойчивое лесопользование в контексте изменений в окружающей среде: изменение климата, сокращение лесного покрова, деградация лесов, опустынивание, биоразнообразие, охраняемые районы; |
citizen, or the change of the husband's citizenship during the marriage, does not automatically result in the woman's changing citizenship, or her becoming a person without citizenship, i.e. being forced to accept the husband's citizenship. |
Они, в частности, обеспечивают, что ни вступление в брак с иностранцем, ни изменение гражданства мужа во время брака не влекут за собой автоматического изменения гражданства жены, не превращают ее в лицо без гражданства и не могут заставить ее принять гражданство мужа. |
Changing age structures and urbanization are key development issues that impact economic sustainability and social security. |
Изменение возрастных структур и рост городов относятся к ключевым проблемам развития, от решения которых зависят устойчивость экономического роста и социальное обеспечение. |
2006-2007: Changing mentalities and combating stereotypes. |
2006 - 2007 годы: изменение укоренившихся мировоззрений и борьба со стереотипами. |
Changing funding sources was important for the stronger institutional foundation of UN-Women and accountability to the Executive Board. |
Изменение источника финансирования имеет важное значение для создания более прочной организационной основы Структуры «ООН-женщины» и повышения степени подотчетности Исполнительному совету. |
Changing resource requirements are a significant feature of the budget proposals presented for 2012/13 for individual peacekeeping operations. |
Характерной особенностью бюджетных предложений по отдельным операциям по поддержанию мира на период 2012/13 года является изменение потребностей в ресурсах. |
Changing the behaviour, attitudes and perceptions of young people can contribute to creating a society that is resilient to atrocity crimes. |
Изменение поведения, установок и взглядов молодых людей может способствовать созданию общества, не приемлющего злодеяния. |
Changing patterns of violence also call for innovative responses. |
На необходимость новаторских ответных мер указывает и структурное изменение насилия. |
(b) Changing rule 2001 to introduce flexibility to authorize limited petty cash advances to contracted personnel. |
Ь) В правило 2001 внесено изменение, предусматривающее возможность санкционировать выдачу ограниченных подотчетных сумм работающему на подрядной основе персоналу. |
Changing some of the more traditional attitudes and rethinking the concept of masculinity will also be crucial. |
Также важным будет изменение ряда более традиционных форм поведения и пересмотр концепции мужского доминирования. |
Changing the mandatory age of separation would not have a deleterious effect on the organizations or their strategic plans. |
Изменение возраста обязательного увольнения не будет иметь пагубных последствий для организаций или их стратегических планов. |
Changing the mindset will require enormous skills and expertise. |
Изменение менталитета потребует огромного опыта и специальных знаний. |
Changing attitudes of lawmakers, parents, teachers and other adults dealing with children was a key issue. |
Ключевым вопросом здесь выступает изменение устоявшихся взглядов законодателей, родителей, педагогов и других совершеннолетних лиц, работающих с детьми. |
Changing stereotypes about women is one of the goals that is included in national strategies and plans. |
Изменение стереотипных представлений о роли женщин является одной из целей, включенных в национальные стратегии и планы. |
Changing this perception and boosting risk management capacity can unlock a large volume of new lending. |
Изменение таких представлений о рисках и укрепление механизмов управления рисками помогут разблокировать большие объемы новых кредитов. |
Changing mental outlook was a slow process, and the same problem applied to the reservation concerning inheritance rights. |
Изменение менталитета - процесс длительный; аналогичная проблема касается оговорки относительно прав наследования. |
Changing criteria to suit specific situations could lead to the erosion of principles underlying the system and undermine its credibility. |
Изменение критериев с учетом конкретных ситуаций может привести к нарушению принципов, лежащих в основе системы, и подрыву доверия к ней. |