Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Changing - Изменение"

Примеры: Changing - Изменение
The invention provides for operative changing of acoustic signal programs and of the speed of rotation of the concentrator. Изобретение обеспечивает оперативное изменение программ акустических сигналов и скорости вращения концентратора.
The buyer did not accept this request asserting that changing the weight of each package would affect the purpose of the goods. Покупатель отклонил эту просьбу, заявив, что изменение веса каждой упаковки скажется на цели назначения товара.
Those aims were actively pursued through a process of consultation aimed at changing unacceptable attitudes and resolving the problems of the past. Эти задачи активным образом осуществляются посредством процесса консультаций, направленного на изменение неприемлемых подходов и решение проблем прошлого.
The reform envisaged changing that individual's title to Director-General. Реформа предусматривает изменение названия этой должности на «генеральный директор».
The Committee considers that the youth population can be an important resource in changing stereotypical and patriarchal attitudes in society. Комитет считает, что молодежь способна внести важный вклад в изменение стереотипных и патриархальных представлений в обществе.
There was found to be a significant difference in the reasons given for changing employers during the previous two years. Существенное различие было обнаружено в причинах, обусловивших изменение места работы в предыдущие два года.
Minority groups and NGOs were also receiving funding for activities aimed at changing attitudes and behaviours. Группы меньшинств и НПО также получают финансовые средства на организацию мероприятий, направленных на изменение отношений и поведенческих стереотипов.
The changing age structure of the population is an important topic of attention. Важным аспектом внимания является изменение возрастной структуры населения.
Moreover, it is necessary to devise measures aimed at changing the existing norms that shape the gender division of labour. Необходимо также разработать меры, нацеленные на изменение существующих норм, формирующих разделение труда между мужчинами и женщинами.
The changing environment had also led to new requirements for managers. Изменение условий предъявляет также новые требования к руководителям.
Our mandate involves healing, changing and improving. Наш мандат включает лечение, изменение и улучшение.
Constant efforts should be directed at ensuring that institutional frameworks are responsive to the changing environment of today's world. Необходимо предпринимать постоянные усилия для обеспечения того, чтобы в деятельности институциональных механизмов учитывалось изменение условий в современном мире.
The overthrowing or changing of the legal authorities in the target State must not be the purpose of sanctions. Свержение или изменение законной власти в государстве-объекте не должно быть целью санкций.
Even then, successfully changing institutions is easier said than done, as they are rooted in deeply enshrined norms and values. Даже тогда успешное изменение учреждений - легче сказать, чем сделать, поскольку их корни уходят вглубь к закрепленным нормам и ценностям.
In specific areas such as information technology the strategy for retaining skilled and competent personnel includes measures aimed at changing careers and remuneration. В конкретных областях, таких, как информационная технология, стратегия удержания квалифицированных и компетентных сотрудников включает меры, направленные на изменение условий службы и вознаграждения.
Despite changing family formation patterns, family is and remains a basic unit of society and reproduction, among other things. Несмотря на изменение концепций создания семьи, семья была и остается основной ячейкой общества и, помимо прочего, основой воспроизводства населения.
Furthermore, changing the direction of the project at the current time was certain to have financial implications. Кроме того, изменение направленности проекта в настоящее время будет несомненно сопряжено с финансовыми последствиями.
Increased heat and changing ecologies would inevitably lead to changes in disease patterns. Повышение температуры и изменение экологических систем неизбежно приведет к изменению характера болезней.
In this context Venezuela proposes to carry out a social policy aimed at changing the relationship between the economic and the social spheres. В этом контексте Венесуэла намерена проводить социальную политику, нацеленную на изменение взаимоотношений между экономической и социальной областями.
The changing nature of conflicts required a multidimensional approach, as evidenced by the operations undertaken recently in Kosovo and East Timor. Изменение характера конфликтов обусловливает необходимость многоаспектного подхода, что подтверждает практика текущих операций в Косово и на Восточном Тиморе.
Interpretative declarations that were not aimed at changing the legal effect of a treaty should be admissible. Заявления о толковании, не направленные на изменение юридического действия договора, должны быть приняты.
The educational role of the media and the global responsibility of all groups in society in changing attitudes was mentioned. Была упомянута образовательная роль средств массовой информации и общая ответственность всех групп общества за изменение отношения к этим вопросам.
The changing nature of the global economy was influencing the nature of joint venture arrangements. Изменение характера глобальной экономики отражается на механизмах работы совместных предприятий.
That empowerment framework is about changing or transforming power relations in favour of those who previously exercised little power over their own lives. Решение этих задач предполагает изменение соотношения сил или перераспределение полномочий в пользу тех, кто ранее не обладал достаточными возможностями для того, чтобы распоряжаться собственной жизнью.
Several delegations noted the changing practice of the Human Rights Committee in regard to confidentiality. Несколько делегаций отметили изменение практики Комитета по правам человека в отношении конфиденциальности.