| The number and structures of partnerships often evolve to match changing needs and conditions. | Часто для удовлетворения изменяющихся потребностей и условий количество и структуры партнерских связей изменяются. |
| Once established the plan can continue to be updated to reflect changing requirements as required. | После внедрения этого плана его можно было бы непрерывно обновлять, по мере необходимости, с учетом изменяющихся потребностей. |
| Options can vary greatly depending on the local context, changing the circumstances and the timing of any intervention. | Варианты решений могут существенно различаться в зависимости от местных условий, изменяющихся обстоятельств и сроков принятия тех или иных оперативных мер. |
| Many migrants migrate out of a complex, and often changing, mix of voluntary and forced reasons for movement. | Многие мигранты мигрируют в силу множества сложных и зачастую изменяющихся добровольных и вынужденных причин для перемещения. |
| This has led some to argue that the existing rules require "translation" to take account of changing circumstances. | Это приводит к тому, что, по утверждению некоторых, существующие правила требуют «приведения их в соответствие» с учетом изменяющихся обстоятельств. |
| Document processing had advanced as technology was leveraged to support changing work processes. | В области обработки документов наблюдалось продвижение по мере привлечения технологий для поддержки изменяющихся рабочих процессов. |
| Furthermore, the changing environment of development funding will also be an integral part of that discussion. | Кроме того, будет обсуждаться также вопрос об изменяющихся условиях в области финансирования развития. |
| Throughout these discussions, stakeholders provided comments on how the Policy Framework could be revised to meet changing economic conditions. | В течение всех дискуссий заинтересованные стороны представляли замечания относительно возможных вариантов пересмотра "Основ политики" для учета изменяющихся экономических условий. |
| Those laws upheld both individual and public interests, and were regularly updated to meet the changing needs of society. | Данное законодательство защищает личные и общественные интересы и периодически обновляется в целях учета изменяющихся потребностей общества. |
| Innovative communication tools can help respond to increasing and changing user needs. | Применение инновационных коммуникационных средств может содействовать удовлетворению все возрастающих и изменяющихся потребностей пользователей. |
| However, customs are not rigid and unchanging and can adapt to changing circumstances. | Однако традиции не являются жесткими и неизменными и их можно адаптировать с учетом изменяющихся обстоятельств. |
| In addition, these processes are occurring in a continually changing atmosphere. | Кроме того, все эти процессы происходят в постоянно изменяющихся атмосферных условиях. |
| It was also important to bear in mind that the model was evolving in the face of a changing environment. | Также важно не забывать, что в контексте изменяющихся условий эта модель продолжает развиваться. |
| All lists of standards to be worked on may be changed because of changing requirements of member states. | Все перечни стандартов, над которыми будет вестись работа, могут быть изменены в силу изменяющихся запросов государств-членов. |
| The present cooperation framework is designed to respond to the emerging trends and changing fundamentals in Southern development. | Настоящие рамки сотрудничества рассчитаны на учет возникающих тенденций и изменяющихся основополагающих принципов в области развития на Юге. |
| I stressed the need for "a capable and effective" Secretariat that could change in response to changing needs of the Organization. | Я подчеркнул необходимость работоспособного и эффективного Секретариата, который мог бы адаптироваться с учетом изменяющихся потребностей Организации. |
| Mr. Konfourou (Mali) said that the Organization's staff were vital to implementation of its complex, changing and interdependent mandates. | Г-н Конфуру (Мали) говорит, что сотрудники Организации имеют важное значение для осуществления сложных изменяющихся и взаимозависимых мандатов. |
| The Organization must invest in its existing and future human capital in order to meet the changing needs of its Members. | Организация должна инвестировать в свой нынешний и будущий человеческий капитал в целях удовлетворения изменяющихся потребностей ее членов. |
| I have made the assertion that the United Nations must remain relevant to the changing political environment. | Я говорил о том, что Организация Объединенных Наций должна сохранять свое значение в изменяющихся политических условиях. |
| Two areas of ongoing study are the impact of AIDS on fertility and the effect of changing marital patterns on childbearing. | Исследования продолжаются в двух областях, касающихся воздействия СПИДа на фертильность и воздействия изменяющихся брачных структурных характеристик на беременность. |
| AGRAMKOW has continually pioneered the development of new capabilities in response to the rapidly changing needs of the refrigeration appliance and air conditioning industries. | AGRAMKOW является ведущим разработчиком новых возможностей для быстро изменяющихся запросов устройств охлаждения и индустрии кондиционеров. |
| In measure theory, the Radon-Nikodym derivative generalizes the Jacobian, used for changing variables, to measures. | В теории меры производная Радона - Никодима обобщает якобиан, использовавшийся для изменяющихся переменных, на меры. |
| Next door, Russia, too, must respond to new vulnerabilities stemming from changing global conditions. | Соседняя Россия тоже должна реагировать на новые уязвимые места, появляющиеся в результате изменяющихся мировых условий. |
| The Special Committee had also made efforts to adjust to the changing times by seeking innovative and realistic solutions. | Специальный комитет прилагает усилия для того, чтобы перестроиться в изменяющихся условиях, и ищет новаторские и реалистичные решения. |
| Subsequently, the humanitarian assistance programme has been continually updated in response to changing needs. | Впоследствии Программа чрезвычайной помощи последовательно обновлялась с учетом изменяющихся потребностей. |