Ms. FERNANDO (Sri Lanka), after thanking the Committee for changing the date for discussion of her country's report at the current session, apologized for its late submission. |
Г-жа ФЕРНАНДО (Шри-Ланка), поблагодарив Комитет за изменение даты проведения заседания для обсуждения доклада ее страны на текущей сессии, приносит извинения за задержку с его представлением. |
We are fully aware of the consequences to our security and that of the international system arising from the changing nature of the threats posed in today's world. |
Мы вполне осознаем, какие последствия может повлечь за собой изменение характера возникающих в сегодняшнем мире угроз для нашей безопасности и безопасности международной системы. |
Poverty, inequitable distribution of food supply, natural disasters and environmental degradation, changing demographic pressures and demands, and prolonged armed conflicts are factors that contribute to the slow and uneven gains. |
Нищета, несправедливое распределение продуктов питания, стихийные бедствия и ухудшение состояния окружающей среды, изменение демографических моделей и потребностей, а также длительные вооруженные конфликты являются факторами, способствующими медленному и неравномерному продвижению на пути к обеспечению продовольственной безопасности. |
The concluding part of the present Report focuses on the moral, ethical and distributive implications of major recent developments in such areas as the changing boundaries of privacy, corporate social responsibility and bio-medical developments. |
Заключительная часть настоящего доклада посвящена моральным, нравственным и распределительным последствиям последних крупных событий в таких областях, как изменение границ личной сферы жизни, социальная ответственность корпораций и развитие биомедицинских технологий. |
States need to build a common and shared understanding of the most immediate nuclear threats and, along with that, a systematic analysis of how changing threat perceptions influence the way we address the challenges of disarmament and non-proliferation. |
Государствам необходимо добиться общего и согласованного понимания наиболее непосредственных ядерных угроз и одновременно с этим провести системный анализ того, как изменение концепций угроз сказывается на нашем подходе к решению сложных задач в области разоружения и нераспространения. |
Pacific Family Violence Prevention Strategy - increasing family violence education and awareness within Pacific communities and changing attitudes |
Стратегия предотвращения насилия в семье тихоокеанских народностей - расширение образования и информированности по вопросам насилия в семье в общинах тихоокеанских народностей и изменение позиции; |
c) the act of changing the purpose of a shelter. |
с) изменение целей использования приюта. |
Finally, she asked whether the reporting State had a strategy designed to engage male village chiefs in the process of advancing women's rights and in changing attitudes towards women at the village level. |
Наконец, она спрашивает, разработало ли отчитывающееся государство стратегию, направленную на вовлечение сельских вождей-мужчин в процесс расширения прав женщин и изменение отношения к женщинам в деревнях. |
She would like to know whether the activities being carried out to disseminate information on the Law included efforts aimed at changing cultural attitudes and stereotypes regarding the role of Cambodian women in society. |
Оратор хотела бы знать, проводятся ли в рамках кампании по ознакомлению с законом мероприятия, направленные на изменение культурных стереотипов и отношения к роли камбоджийских женщин в обществе. |
The Government had also undertaken awareness-raising campaigns aimed at changing ideas and attitudes among both women and men with regard to women's roles in society. |
Правительство провело также просветительские кампании, направленные на изменение представлений о статусе женщины и отношения мужчин и женщин к роли женщины в обществе. |
She wondered whether the Government had developed any programmes specifically for men, with a view to changing such attitudes, and whether it had taken measures to provide financial backing for female candidates. |
Оратор хотела бы знать, разработало ли правительство какие-либо программы, конкретно направленные на изменение подобного отношения мужчин, и приняты ли меры для обеспечения финансовой поддержки женщин-кандидатов. |
Various options can be discussed in this regard, including that of changing the Chairman's mode of election and extending the length of his/her tenure, as well as granting him/her a status equivalent to that of officials presiding over other oversight or budgetary bodies of similar standing. |
В этой связи можно было бы обсудить различные варианты, включая изменение процедур избрания Председателя и удлинение срока его/ее полномочий, а также предоставление ему/ей статуса, эквивалентного статусу должностных лиц, возглавляющих другие надзорные или бюджетные органы аналогичного характера. |
The changing practice in respect of memorandums of understanding for peacekeeping missions had placed additional responsibilities on troop contributors which, in many instances, were themselves required to mobilize significant resources. |
Изменение практики в отношении меморандумов о договоренности для миссий по поддержанию мира обусловило возникновение дополнительных обязанностей для стран, предоставляющих войска, которые во многих случаях сами должны мобилизовывать существенный объем ресурсов. |
The changing nature of the deliberating process of intergovernmental organs has led to an increasing demand for medium-sized rooms for round tables, briefings, meetings of regional and other major groupings, extended bureaux, etc. |
Изменение характера дискуссий в межправительственных органах привело к увеличению потребностей в залах средней площади для проведения круглых столов, брифингов, совещаний региональных и других крупных групп, бюро расширенного состава и так далее. |
Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out of the Undo History. |
Множество операций требуют очень мало памяти отмены (такие как изменение видимости слоя), поэтому вы можете выполнять долгие последовательности перед тем как они удалятся из истории отмен. |
Consequently, frequently changing a memorized password is a strain on the human memory, and most users resort to choosing a password that is relatively easy to guess. |
Следовательно, часто изменение запомненного пароля является нагрузкой на человеческую память, и большинство пользователей прибегают к выбору пароля, который относительно легко угадать. |
For example, the changing of bits from one format to another, usually for the purpose of application interoperability or of capability of using new features, is merely a data conversion. |
Например, изменение битов из одного формата в другой, обычно в целях прикладной совместимости или способности использования новых функций, является просто преобразованием данных. |
However, this change in young people's practices is hardly widespread and needs to be addressed through the following actions: Media and mass advertising must become allies in changing patterns of over-consumption, especially in the developed world. |
Однако такое изменение практики, применяемой молодыми людьми, не получает широкого распространения и необходимо решить этот вопрос путем принятия следующих мер: средства массовой информации и массовая реклама должны стать союзниками в изменении моделей чрезмерного потребления, особенно в развитых странах. |
Some operations, such as changing layer visibility, are compressed, so that doing them several times in a row produces only a single point in the Undo History. |
Некоторые операции (и снова изменение видимости слоя) являются сжатыми, поэтому выполнение их несколько раз подряд производит лишь одну точку в истории действий. |
The Doctor refers to altering the control room's appearance as changing the desktop theme, as the Fifth Doctor does in "Time Crash". |
Доктор сравнил изменение внешнего вида контрольной комнаты со сменой темы рабочего стола, как это сделал Пятый Доктор в мини-эпизоде «Раскол во времени». |
If you select "Application" or "Window" switching policy, changing the keyboard layout will only affect the current application or window. |
Если вы выбрали политику переключения «Приложение» или «Окно», изменение раскладки будет действовать только для текущего приложения или окна. |
If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to a multiple of the width specified in Indentation width. |
Если параметр отключен, изменение отступа выравнивает строку согласно параметру Ширина табуляции. |
On 19 July 2012, he received an honorary doctorate from the University of Salford for "outstanding achievements" and "changing the face of British guitar music". |
19 июля 2012 года он получил почётную докторскую степень Солфордского университета за «выдающиеся достижения» и «изменение лица британской гитарной музыки». |
"Currency pair" - an object of trade operation at the heart of which is the price changing of one currency to another. |
"Валютная пара" - объект торговой операции, в основе которого лежит изменение стоимости одной валюты по отношению к другой валюте. |
"Direction" - client's order to the company for opening or closing of the position, placement, removing or changing of the order's level. |
"Распоряжение" - инструкция Клиента Компании на открытие/закрытие позиции, размещение, удаление или изменение уровня ордера. |