Activities in the area of sustainable environmental futures focus on the complex interactions of physical and human activities in changing the environment, especially in the tropical and subtropical parts of the world, and the effects upon sustainability. |
Мероприятия в области экологически устойчивого развития в будущем сосредоточены на изучении сложной взаимосвязи между антропогенными и природными факторами, влияющими на изменение окружающей среды, в особенности в тропических и субтропических районах мира, а также на изучении последствий этого изменения для устойчивости. |
This is owing to the fact that while directly intervening in the market-place may help to channel millions of dollars, or their equivalent, in favour of EST transfer, changing the very conditions under which business investment decisions are made has the potential to channel billions. |
Это объясняется тем, что, хотя за счет прямого государственного вмешательства в экономику можно добиться направления миллионов долларов США или эквивалентных сумм в другой валюте на цели передачи ЭБТ, изменение самих условий, определяющих принятие компаниями решений об осуществлении капиталовложений, может позволить обеспечить приток миллиардных сумм. |
Membership functions obtained in fuzzification process depends on parameters and changing the parameters will change the shape of the membership function. |
Функции принадлежности, получаемые в процессе решения задач методами нечеткой логики, зависят от параметров, и их изменение приводит к модификации формы функции принадлежности. |
Institutional arrangements Many landlocked and transit developing countries have accepted that the changing structure of transit services calls for new institutional arrangements. |
Многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита согласны с тем, что изменение структуры транзитных услуг требует создания новых институциональных механизмов. |
But the changing composition of the Chamber - not to mention our Tribunal's legibility, which, I agree, is not very good - means it cannot always agree on its normative role. |
Но изменение состава Камеры,- не говоря уже о четкой позиции Трибунала, которая, я согласен, не очень привлекательна, - означает, что она не может всегда соглашаться со своей нормативной ролью. |
That in part reflects the changing composition of capital flows to developing countries, which has shifted from the earlier predominance of official flows in the 1970s towards private capital flows to some major developing country borrowers. |
Отчасти это отражает изменение структуры притока капитала в развивающиеся страны, в которой в 70е годы преобладали официальные кредиты, а в настоящее время, если говорить о некоторых крупных развивающихся странах-заемщиках, преобладает частный капитал. |
The Beijing Conference had introduced a focus on the roles and responsibilities of men in working for gender equality, which implied changing roles and identities of women and men and addressing issues of masculinity. |
Пекинская конференция заострила внимание на роли и ответственности мужчин в деятельности, направленной на обеспечение равенства мужчин и женщин, что подразумевает изменение их функций и специфических черт, а также решение вопросов, связанных с ролью «мужского начала». |
Regulations are found to be easier to adapt to a change in environment, whether the change results from the transition to market-based rules or from external developments, such as new technologies or changing economic or market conditions. |
Было сочтено, что такие нормативные положения легче приспособить к изменяющимся условиям, независимо от того, обусловлены ли изменения переходом к нормам, базирующимся на рыночных отношениях, или новыми внешними факторами, такими, как появление новых технологий или изменение экономических или рыночных условий. |
Since budgetary resources are supposed to be provided on the basis of programmed outputs, but it is recognized that changing circumstances during the biennium may cause reformulations or additions, the net result is an indicator of what was done with the resources given. |
Поскольку бюджетные ресурсы предполагалось выделять с учетом запланированных мероприятий, но признается, что изменение обстоятельств в течение двухгодичного периода может приводить к пересмотру мероприятий или включению новых мероприятий, результатом этого является показатель, который отражает только то, что было сделано с использованием имевшихся в наличии ресурсов. |
Flexible working time arrangements including part-time work, annualizing working time and changing patterns of daily and weekly working time can be organized in ways that suit both employees and employers if they are fairly negotiated. |
Гибкий график работы, включающий использование неполного рабочего дня, исчисление рабочего времени на годовой основе и изменение сложившегося дневного и недельного графика работы, может быть установлен таким образом, чтобы отвечать интересам как трудящихся, так и работодателей, при условии надлежащего обсуждения. |
It should, however, be noted that attitudes towards women in the work force have been changing in recent years, as demonstrated by the fact that: |
Однако следует отметить, что происходящее в течение некоторого времени изменение образа мышления в пользу женщин на рынке труда выражается в следующем: |
Human capacity building: The changing role of the public and private sectors requires improvement of the skills of those involved in policy-making as well as of those responsible for day-to-day operations through training, including continuing education for staff members. |
Укрепление звена кадровых ресурсов: Изменение роли государственного и частного секторов требует повышения профессиональных навыков как тех, кто отвечает за разработку политики, так и тех, кто занимается текущей работой, посредством организации программ профессиональной подготовки сотрудников, в том числе программ непрерывного образования. |
The fishery resources of the South Pacific are predicted to be significantly impacted by the effects of climate change, including ocean temperature rise, increasing acidity, changing currents, and storm damage to coastal ecosystems. |
Рыбные ресурсы южной части Тихого океана, как прогнозируется, испытают на себе значительное воздействие последствий изменения климата, включая повышение температуры океана, повышение уровня кислотности, изменение течений и ущерб от ураганов для прибрежных экосистем. |
My delegation believes that the changing political environment necessitates a fresh study to evaluate the role that nuclear-weapon-free zones have played and could play in the future in promoting the goals of nuclear non-proliferation, nuclear disarmament and conflict prevention. |
Моя делегация считает, что изменение политических условий делает необходимым подготовку нового исследования для оценки той роли, которую зоны, свободные от ядерного оружия, играли и могут играть в будущем в плане содействия достижению целей ядерного нераспространения, ядерного разоружения и предотвращения конфликтов. |
UNDP would argue that changing institutional affiliation would, at best, change the affiliation without altering the perception of bias, or, at worst, weaken the capacity of the resident coordinator to fund-raise for the United Nations country team (UNCT). |
ПРООН считает, что изменение принадлежности к какой-либо организации в лучшем случае приведет лишь к замене одной организации на другую, не изменяя самой предвзятости, а в худшем случае ослабит способность координаторов-резидентов мобилизовывать средства для страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН). |
(a) Describe the problem of LBW - estimating trends, changing patterns, and variability within targeted countries in the general population and with regard to pertinent ethnic groups. |
а) изложить проблему, связанную с низким весом при рождении: оценка тенденций, изменение моделей и изменения положения в целевых странах в том, что касается населения в целом, а также соответствующих этнических групп. |
Consequently, the results of the constant-mortality variant can be compared with those of the medium variant to assess the effect that changing mortality has on other demographic parameters. |
Следовательно, результаты варианта с неизменным уровнем смертности можно сравнивать с результатами варианта со средним уровнем для оценки воздействия, которое изменение показателей смертности будет оказывать на другие демографические показатели. |
Changing the immigration rules concerning marriage |
Изменение иммиграционных правил в отношении лиц, состоящих в браке 98 |
Changing relationship among development partners |
Изменение взаимоотношений между партнерами по процессу развития |
Changing emergency fund allocation trends |
Изменение динамики выделения средств из чрезвычайного фонда |
Changing my appearance helps? |
Как изменение моего облика поможет тебе? |
Changing vehicles for the earth . |
Изменение транспортных средств для планеты Земля». |
Changing patterns of public spending |
Изменение структуры государственных расходов 304 - 306122 |
Changing attitudes would take longer. |
Изменение отношения к этому вопросу потребует более длительного времени. |
Changing risks for women. |
Изменение рисков, которым подвергаются женщины. |