Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Changing - Изменение"

Примеры: Changing - Изменение
The changing cycle will enable the Council to provide timely and relevant guidance to the United Nations development system by front-loading policy discussions at the beginning of the calendar year and better engaging national policymakers from capitals. Изменение цикла позволит Совету предоставлять системе развития Организации Объединенных Наций своевременные и актуальные руководящие указания благодаря проведению дискуссий по вопросам стратегии в начале календарного года и более эффективному взаимодействию с национальными директивными органами.
In this regard, the Russian side's attempts to commit any act aimed at changing unilaterally national jurisdiction of the Ukrainian nuclear facilities located in the territory of Ukraine temporarily occupied by Russia are null and void. В этой связи попытки российской стороны совершить какие-либо действия, направленные на одностороннее изменение национальной юрисдикции украинских ядерных объектов, находящихся на территории Украины, временно оккупированной Россией, не имеют юридической силы.
Achieving sustainable consumption patterns is more technically and politically complex than changing production patterns because it raises important issues to do with human values, equity and lifestyle choices, among other things. Обеспечение устойчивых моделей потребления - более сложный с технической и политической точек зрения вопрос, чем изменение моделей производства, поскольку он поднимает важные вопросы, в частности, связанные с человеческими ценностями, справедливостью и выбором образа жизни.
With the Protocol, changing behaviour with regard to sun exposure by many fair-skinned populations has probably had a more significant effect on human health than any increase in UV-B owing to ozone depletion. В связи с Протоколом изменение поведения в отношении пребывания на солнце для многих групп населения со светлой кожей, вероятно, оказало более существенное влияние на здоровье человека, чем любое увеличение УФ-Б из-за разрушения озонового слоя.
For example, recent research results indicate that salmon stocks in the North Atlantic have been affected by changing environmental conditions at sea, with climate change effects cascading through marine trophic levels and affecting salmon. Например, результаты последних исследований показывают, что изменение экологии моря затрагивает запасы лосося в Северной Атлантике - последствия изменения климата прокатываются волной по морским трофическим цепям и оказывают воздействие на лосося.
Mr. Lasso Mendoza (Ecuador) said that his country had made a State policy of changing the old racist and discriminatory mindsets that were a legacy of colonial times. Г-н Лассо Мендоса (Эквадор) говорит, что его страна осуществляет государственную политику, направленную на изменение старых расистских и дискриминационных подходов, оставшихся от колониального прошлого.
Actions aimed at changing the regime of State using counter-terrorism as justification, designating others as terrorists and the imposition of sanctions were forms of interference in the internal affairs of sovereign States and must be rejected. Действия, нацеленные на изменение государственного режима с использованием в качестве оправдания лозунга борьбы с терроризмом, на обозначение других сторон террористами и на введение санкций, являются формой вмешательства во внутренние дела суверенных государств и должны отвергаться.
Ms. Robl (United States of America) said that the development landscape was rapidly changing, with unprecedented global development gains having been made in recent years. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в настоящее время происходит стремительное изменение ландшафта в области развития, наряду с достижением на глобальном уровне небывалых результатов в области развития за последние годы.
Based on a comprehensive external review, the heart of the reform is classroom practice and changing the dynamics of the learning process to address the needs of all children and students. Объектами реформы, основанной на данных всеобъемлющего внешнего обзора, являются практические занятия в классе и изменение динамики процесса приобретения знаний в целях удовлетворения потребностей всех детей и учащихся.
The Government's strategic approach revolved around three themes relevant to all persons with disabilities, including women, children and youth: realizing aspirations, ensuring individual control, and changing attitudes and behaviours. Применяемый правительством стратегический подход охватывает вопросы, касающиеся всех людей с инвалидностью, включая женщин, детей и молодежь: обеспечение возможности реализации устремлений, индивидуальный контроль и изменение отношения и поведенческих установок.
The changing size, location and composition of populations, along with the resources at their disposal, also have major impacts on people's vulnerability and ability to adapt to climate change. Изменение численности, мест проживания и состава групп населения, наряду с изменением объема ресурсов, имеющихся в их распоряжении, также имеет серьезные последствия для степени уязвимости людей и их способности адаптироваться к изменению климата.
The region as a whole faced several challenges, namely, unemployment; underemployment; youth unemployment; vulnerable employment; pockets of poverty; ageing societies; and changing population demographics. Перед регионом в целом стоит целый ряд проблем, а именно: безработица, в частности среди молодежи, неполная занятость, «незащищенная» занятость, очаги нищеты, старение общества и изменение демографической ситуации.
Yet globalization and changing social structures and processes are expanding forms of risks and vulnerabilities, and much remains to be done to realize the goal of creating a society for all. Между тем глобализация и изменение социальных структур и процессов расширяют формы рисков и факторов уязвимости, и много еще предстоит сделать для реализации цели создания единого общества для всех.
Its by-laws include goals concerning women with disabilities, namely raising awareness of such women and changing society's negative view of them. Устав Ассоциации включает ряд целей в отношении женщин с ограниченными возможностями, а именно: повышение степени информированности общества о положении таких женщин и изменение негативного отношения к ним со стороны общества.
In addition, the programme will work towards changing social norms involving discrimination against adolescents engaging in risky behaviours, and enhancing adolescents' knowledge, attitudes and practices. Помимо этого, программа будет направлена на изменение социальных норм, связанных с дискриминацией в отношении подростков, практикующих рискованное поведение, и на повышение информированности подростков и изменение их отношения и поведения.
Poverty eradication, protecting and managing natural resources and changing unsustainable patterns of production and consumption were considered the three main cross-cutting sustainable development concerns that required urgent action if the planet's human and environmental capital were to be protected. Искоренение нищеты, охрана и рациональное использование природных ресурсов и изменение неустойчивых моделей производства и потребления являются тремя основными межсекторальными вопросами в контексте устойчивого развития, в связи с которыми требуется принять неотложные меры в интересах обеспечения защиты человеческого и экологического капитала планеты.
We do not believe that resorting to alternative frameworks or changing the Conference's method of work would enable us to progress in our work or come up with effective international instruments in the area of nuclear disarmament that enjoyed the necessary political grounding and legitimacy. Мы не считаем, что использование альтернативных структур или изменение метода работы Конференции позволит нам добиться прогресса в нашей работе или выработать эффективные международные соглашения в области ядерного разоружения, которые будут обладать необходимой политической авторитетностью и легитимностью.
But we should be clear on this: changing the means or venue for negotiations will not prove a silver bullet to get an FMCT in place. Но нам следует четко представлять себе вот что: изменение способов или площадки для переговоров не станет той "серебряной пулей", которая позволит получить ДЗПРМ.
However, leaving stockpiles out of this process will maintain the status quo; changing the status quo must be the goal of negotiation on any topic in the Conference. Исключение запасов из этого процесса приведет к сохранению статус-кво, в то время как переговоры по любому предмету на Конференции должны быть нацелены на его изменение.
Of course, with your support, the Atom project can become an influential campaign aimed at changing the world and securing the future for future generations. При вашей поддержке проект "Атом", несомненно, может стать влиятельной кампанией, направленной на изменение мира и обеспечение безопасного будущего для грядущих поколений.
Similarly, resource-poor countries should aim at changing the structure of their economies by venturing into innovative non-resource based economic activities and services linked to global value chains, which includes attracting global light manufacturing to their shores. Аналогичным образом, бедные ресурсами страны должны ориентироваться на изменение структуры их экономики путем перехода к инновационной, не базирующейся на ресурсах экономической деятельности и услугам, связанным с глобальными производственно-сбытовыми цепочками, включая привлечение в свои страны глобальной легкой обрабатывающей промышленности.
The main changes that have taken place so far (changing of funding system, purchaser - provider split, decentralization, introduction of market mechanisms) set the basis and the direction for future reforms. Основные перемены, произошедшие к настоящему времени (изменение системы финансирования, разделение на покупателей и поставщиков услуг, внедрение рыночных механизмов) заложили основу и определили направление дальнейших реформ.
However, increasingly the forests in the region are threatened by a changing climate, including increased frequency and intensity of storms, droughts and related forest fires, pests and diseases, and invasive species, as well as by human actions. Тем не менее все чаще леса региона оказываются под угрозой, которую создает изменение климата, в том числе увеличение частоты и интенсивности штормов, засух и связанных с ними лесных пожаров, а также вредители и болезни, инвазивные виды и деятельность человека.
Secondly, mobility helps to ensure the flexibility of staff - employees will be better prepared to occupy different positions. This is an important prerequisite to react to a changing environment and supports better problem solving. Во-вторых, мобильность помогает обеспечить гибкость персонала - повышается готовность сотрудников к занятию различных должностей, а это является важным условием для реагирования на изменение среды, которое также способствует совершенствованию способностей по решению проблем.
Scientific evidence leaves little doubt that a changing climate will pose some of the biggest development policy challenges, at the national, regional and international levels, over the coming years. Научные данные оставляют мало сомнений в том, что изменение климата создаст в предстоящие годы одну из наиболее масштабных проблем политики развития на национальном, региональном и международном уровнях.