Changing the political structure first was a better way of achieving true decentralization, and so a powerful lower-level constituency was created, which pressured for it. |
Изменение сначала политической структуры было более эффективным путем достижения подлинной децентрализации, и поэтому был создан мощный избирательный корпус на более низких уровнях, который боролся за нее. |
(e) Changing dietary habits. |
ё) изменение привычного рациона питания. |
Changing the existing procedure would constitute an important element in the democratization of the Security Council in particular and the United Nations in general. |
Изменение существующей процедуры было бы важным элементом в процессе демократизации работы Совета Безопасности в частности и Организации Объединенных Наций в целом. |
Changing gender norms and attitudes have played a crucial role in the second demographic transition that advanced industrialized societies have experienced in the past decades. |
Изменение гендерных норм и взглядов сыграло ключевую роль в рамках второго демографического сдвига, который происходил в последние десятилетия в промышленно развитых странах. |
A. Changing course: proposal for an |
А. Изменение курса: предложения в отношении |
Figure 13: Changing the table layout for the indicator "Life expectancy" |
Рисунок 13: Изменение формата таблицы по показателю "Ожидаемая продолжительность жизни" |
Changing social and cultural behaviour patterns, particularly in education; |
изменение схем социального и культурного поведения, особенно в области образования; |
Changing mentalities is a complex process in a multi-ethnic pluricultural country, where sexist practices are deeply rooted in tradition and customs. |
В стране с этническим и культурным многообразием, где сильны сексистские обычаи и традиции, изменение менталитета происходит с трудом. |
Changing laws did not automatically change behaviour, however, and could in fact drive some phenomena underground, making them more difficult to monitor. |
Однако изменение законов не меняет автоматически поведения и может фактически загнать некоторые явления вглубь, затруднив тем самым контроль над ними. |
(a) Changing political environment of the last decade; |
а) изменение политического климата в последнее десятилетие; |
Article 5 Changing gender roles and stereotypes |
Статья 5 Изменение гендерных ролей и стереотипов |
Changing cultural traditions in Uganda further worsens the status of the girl child. |
изменение культурных традиций в Уганде ведет к дальнейшему ухудшению положения девочек. |
Changing or distorting Azeri geographical names; |
изменение или искажение азербайджанских географических названий; |
Changing the text of the ABM Treaty is tantamount to scrapping the whole Treaty with all the negative consequences that this would entail. |
Изменение содержания текста Договора по ПРО равнозначно разрушению этого Договора со всеми вытекающими негативными последствиями. |
Changing the existing process to one where managers are required to defend their own decisions with the support of the Office will serve as a strong mechanism for accountability. |
Изменение нынешнего процесса таким образом, чтобы руководители защищали свои собственные решения при поддержке Управления, позволит создать прочную основу для подотчетности. |
Changing social values and a shift in paradigm from the traditional bureaucratic organization to a managerial model are exerting an impact on the character and operation of the public service. |
Влияние на характер и функционирование государственной службы оказывают изменение социальных ценностей и переход от традиционной бюрократической организации к управленческой модели. |
Changing the world from a system of relations between imperial Powers to a partnership between sovereign States through decolonization is among the United Nations greatest achievements. |
Изменение мира от системы отношений между имперскими державами до партнерства между суверенными государствами на основе деколонизации является одним из самых больших достижений Организации Объединенных Наций. |
Changing enrolment patterns, in particular the growth in the number of students on Providenciales, remains a key concern of the education sector. |
Одной из основных проблем в сфере образования по-прежнему является изменение в структуре набора учащихся, в частности рост числа учащихся на Провиденсьялесе. |
Changing mentalities about the respective roles of men and women will thus demand a great deal of time and patience, and will require constant effort. |
Таким образом, изменение менталитета в отношении роли мужчины и женщины в обществе требует много времени и терпения, а также постоянной и упорной работы. |
Changing unsustainable consumption and production patterns was emphasized as a critical objective that must be met in order to achieve the goals of Agenda 21. |
Было подчеркнуто, что изменение неустойчивых моделей потребления и производства является главной задачей, которую необходимо выполнить для достижения целей Повестки дня на XXI век. |
Corporate Social Responsibility Changing unsustainable patterns of consumption & development Public awareness, health and education |
корпоративная социальная ответственность; изменение неустойчивых моделей потребления и развития; осведомленность общественности, здоровье и образование. |
(a) Changing the institutional mindset; |
а) изменение укоренившегося образа мышления; |
Changing the management plan cycle to a three-year rolling plan with annual appropriations would create a medium-term, forward-looking planning tool with a budget that is determined one year at a time. |
Изменение цикла управленческого плана и переход к использованию трехгодичного скользящего плана с ежегодным выделением ассигнований позволит выработать инструмент среднесрочного, перспективного планирования с бюджетом, определяемым на ежегодной основе. |
Changing environmental condition and increasing frequency of extreme events endanger forest ecosystem stability |
Изменение экологических условий и учащение экстремальных явлений угрожают стабильности лесных экосистем |
Changing technology and economic environments led to unbundling of different value chain segments and introduction of competition in unbundled markets with network elements remaining monopolistic. |
Изменение технологий и экономических условий привело к разукрупнению различных сегментов производственно-сбытовых цепей и к введению конкуренции на разукрупненных рынках при одновременном сохранении монополистических основ в рамках сетевых элементов. |