| Business and entrepreneurship curricula should be flexible and able to adapt to constantly changing demands and opportunities in the labour market. | Учебные планы по дисциплинам, связанным с бизнесом и предпринимательством, должны быть гибкими и приспосабливаться к постоянно меняющимся потребностям и возможностям рынка труда. |
| The precise ways in which the Organization can best support Afghanistan and its people will necessarily evolve to reflect changing circumstances. | Разумеется, конкретные виды деятельности Организации в поддержку Афганистана и его народа будут меняться сообразно меняющимся обстоятельствам. |
| It continually reviews and improves security information to suit the changing mission environment and clients' information needs. | Она на постоянной основе проводит оценку и совершенствование информационных продуктов, касающихся безопасности, в целях обеспечения их соответствия меняющимся условиям работы Миссии и информационным потребностям пользователей. |
| The simplest would be an overall top-line cap, which would provide the most flexibility to leadership to manage changing costs within a biennium. | Наиболее простой вариант заключается в установлении общего максимального предела, который обеспечил бы руководителям наибольшую свободу действий в управлении меняющимся объемом расходов в данном двухгодичном периоде. |
| Programmes offered at technical schools and universities were wide ranging and were regularly reviewed to stay relevant and meet changing social and economic needs. | Программы, предлагаемые в технических школах и университетах, характеризуются значительным разнообразием и регулярно пересматриваются, для того чтобы сохранять актуальность и отвечать меняющимся социальным и экономическим потребностям. |
| While being aligned with the extended duration of the strategic plan to 2013, the thematic funds allow for continuous adaptation to changing funding opportunities. | Наряду с тем, что они успешно приспособились к продлению срока действия стратегического плана до 2013 года, тематические фонды позволяют вести непрерывную адаптацию к меняющимся возможностям финансирования. |
| To ensure its continued relevance UNOPS must be receptive to evolving global priorities and the changing needs of its partners. | Для того чтобы обеспечить свою дальнейшую актуальность, ЮНОПС должно быть восприимчивым к возникающим глобальным приоритетам и меняющимся потребностям своих партнеров. |
| Statistical organisations need to produce their outputs faster and in a more agile way to meet rapidly changing needs. | Статистическим организациям необходимо повысить скорость и гибкость подготовки своих конечных материалов, с тем чтобы оперативно адаптироваться к меняющимся потребностям. |
| Statisticians have continuously and successfully adapted the population and housing censuses to changing environments. | Статистики непрерывно и успешно адаптировали переписи населения и жилищного фонда к меняющимся условиям. |
| Internationalisation deals with the process of designing software so that it can accommodate changing environments without changes to the code. | Интернационализация связана с процессом проектирования ПО таким образом, чтобы оно могло адаптироваться к меняющимся условиям без изменения кода. |
| The competitive edge belongs to enterprises using new technologies to create products and services that satisfy the diverse and changing needs of customers. | Конкурентными преимуществами обладают те предприятия, которые применяют новые технологии для создания изделий и предложения услуг, которые удовлетворяют самым разнообразным и меняющимся запросам потребителей. |
| Measures can be adjusted over time to adapt them to changing circumstances and lessons learned. | С течением времени в реализуемые меры можно вносить коррективы и адаптировать их к меняющимся обстоятельствам с учетом извлеченных уроков. |
| A new approach to development policy must also be adapted to the rapidly changing global environment. | Новый подход к политике в области развития необходимо также адаптировать к стремительно меняющимся глобальным условиям. |
| The banks must also be flexible and adapt to the changing needs of a developing economy and society. | Кроме того, эти банки должны действовать гибко, адаптируясь к меняющимся потребностям развивающейся экономики и общества. |
| However, policy needed to be based on data and measurements and these needed to adapt to the changing environment of STI. | В то же время, проводимая политика должна опираться на данные и расчеты, которые должны адаптироваться к меняющимся условиям НТИ. |
| Here, it was emphasized that existing laws were generally not adequate to adapt contracts to changing conditions. | И вновь было подчеркнуто, что действующее законодательство в целом не является надлежащим для адаптации договоров к меняющимся условиям. |
| At other times, indigenous peoples' practices have adapted to changing environments. | Иногда практика коренных народов адаптируется к меняющимся условиям. |
| This knowledge is a living practice, which can adapt in response to changing circumstances. | Эти живые знания могут быть адаптированы к меняющимся условиям. |
| IEO response: IEO agrees that including certain definitions within the evaluation policy may not allow sufficient flexibility to adapt to changing contexts. | Ответ НОО: НОО соглашается с тем, что включение некоторых определений терминов в политику в области проведения оценки может не обеспечить достаточную гибкость в адаптации к меняющимся условиям. |
| These changes will benefit, in turn, from greater innovation in governance to adapt to changing conditions and public expectations. | Этим изменениям, в свою очередь, будет содействовать более активное применение инноваций в сфере управления с целью адаптации к меняющимся условиям и ожиданиям общества. |
| They agreed that the international response had to be nimble and responsive to changing needs and circumstances. | Они согласились с тем, что действия международного сообщества в этой связи должны быть гибкими и адаптироваться к меняющимся потребностям и обстоятельствам. |
| Monitoring systems should be also adapted to changing scenarios of diffuse and scattered point-sources in case of flooding events. | Системы мониторинга также должны быть адаптированы к меняющимся сценариям диффузивных и рассредоточенных источников в случае наводнений. |
| Such mobility helps to match the staff skills with the changing requirements in country offices. | Такая мобильность помогает укомплектовать представительства в странах персоналом, обладающим такими профессиональными навыками, которые соответствуют их меняющимся потребностям. |
| NSIs need to rethink their products in order to address changing user needs and remain relevant. | Национальным статистическим учреждениям следует переосмыслить свою продукцию, с тем чтобы она отвечала меняющимся нуждам потребителей и оставалась релевантной. |
| Finally, appropriate tools for implementation must be developed and continuously reviewed to keep up with changing realities. | Наконец, необходима разработка надлежащих механизмов осуществления и их постоянное рассмотрение на предмет соответствия меняющимся реалиям. |