Changing response code 1515 to a sequence check |
Изменение ответного кода 1515 на проверку порядка следования |
Changing the role of government from regulator to agent of change supporting collective actions that engage all stakeholders. |
изменение роли государства: от роли регулятора к роли посредника по изменениям, поддерживающего такие коллективные действия, которые объединяют все заинтересованные стороны. |
Changing forms of governance and their significance |
Изменение систем управления лесными ресурсами и его значение |
(a) Changing social and cultural models of behaviour |
а) Изменение социальных и культурных моделей поведения |
Changing attitudes inevitably leads to questioning all the ideas that have been internalized since childhood. |
Изменение сложившихся представлений неизбежно приводит к коренному пересмотру взглядов и представлений, сформировавшихся еще в детстве. |
Changing the logical framework to create artificial mandates and posts in respect of an unapproved concept was counterproductive and a serious breach of the rules and regulations of the Assembly. |
Изменение логических рамок для создания искусственных мандатов и должностей в связи с неутвержденной концепцией контрпродуктивно и является серьезным нарушением правил и положений Генеральной Ассамблеи. |
Changing communications patterns towards a higher level of integration, making data exchange easier between government offices as well as regions; |
изменение моделей коммуникации в направлении повышения уровня интеграции и упрощения обмена данными между правительственными ведомствами, а также регионами; |
Changing your name doesn't change who you are. |
Изменение твоего имени не меняет то, кем ты являешься |
Changing role stereotypes and increasing the proportion of women in executive positions |
Изменение стереотипов о роли мужчин и женщин и увеличение доли женщин на руководящих должностях |
Changing the way people think is central to addressing gender-based violence and World Vision acknowledges that policies and laws will have little effect unless there is community understanding and support. |
Изменение мышления людей является центральным элементом в деле искоренения гендерного насилия, поэтому Организация по перспективам мирового развития признает, что политика и законы будут иметь мало значения при отсутствии понимания и поддержки со стороны общины. |
(e) Changing the current rate of 75 per cent applied to arrive at the lump-sum amount. |
ё) изменение нынешней ставки 75 процентов, применяемой для исчисления паушальной суммы. |
246.9. Changing the make-up of supply pattern in order to reduce the use of grains, oil and sugar. |
246.9 Изменение структуры поставки с целью сокращения использования зерновых, масла и сахара; |
Changing the way in which the government does business and interacts with the private sector across the board; |
изменение подхода правительств к ведению своих дел и всестороннему взаимодействию с частным сектором; |
Changing the bit's state requires removing the accumulated charge, which demands a relatively large voltage to "suck" the electrons off the floating gate. |
Изменение состояния битов требует сброса накопленного заряда, что, в свою очередь, требует относительно высокого напряжения для «вытягивания» электронов из плавающего затвора. |
Changing the build instructions of a package modifies its hash and that will result in a different package installed in the package store. |
Изменение инструкций сборки пакета изменяет его хеш, и это приводит к установке другого пакета в хранилище пакетов. |
Changing the laws could not, of course, guarantee that women would indeed enjoy equal rights in marriage, since there were many other factors which came into play, including pressure from the husbands. |
Изменение законов, разумеется, не может гарантировать того, что женщины действительно будут пользоваться равными правами в браке, поскольку существует еще множество других факторов, включая давление со стороны мужей. |
Changing patterns of forest ownership, increasing support for locally based forest management and greater participation by the private sector, have influenced how forests are managed and by whom. |
Изменение характера лесовладения, усиление поддержки лесопользования на местах и расширение участия частного сектора влияют на то, как и кем осуществляется лесопользование. |
(c) Changing the nature of the JAB from an advisory body to a semi-judicial body with the power to take decisions; |
с) изменение характера ОАС и его преобразование из консультационного органа в полусудебный орган с полномочиями принимать решения; |
Changing investment and production, physical structure or emissions and changes bringing existing activities to levels higher than the allowed threshold could also be considered as part of a major change. |
Изменения в инвестициях и производстве, физической структуре или выбросах, а также изменения, в результате которых осуществляемая деятельность переходит на более высокие уровни по сравнению с теми, которые допускаются предельным показателем, также могут квалифицироваться как серьезное изменение. |
Changing the chemical/physical properties of the manure, such as decreasing pH, and/or; |
ё) изменение химических/физических свойств навоза, например снижение показателя рН, и/или; |
Changing the margins of troop contribution from 0 to 15 per cent (67.5 posts) reduces the number of underrepresented Member States from seven to two. |
Изменение значения фактора предоставления войск с 0 до 15 процентов (67,5 должности) сокращает число недопредставленных государств-членов с 7 до 2. |
325.7. Changing the service evaluation indicators based on the quality of rehabilitation services. |
325.7 Изменение критериев оценки оказываемых услуг в соответствии с качеством реабилитационных услуг; |
B. Changing market destination and the rising importance of the South |
В. Изменение географической структуры экспорта и повышение роли Юга |
Changing stereotypical gender roles and identifying traditions, roles and notions that reproduce inequality, is one of the priority areas of the Government's gender equality policies. |
Изменение стереотипных гендерных ролей и выявление традиций, ролей и убеждений, которые порождают неравенство, являются одним из приоритетных направлений государственных стратегий обеспечения гендерного равенства. |
Changing the consumption pattern does not require much, since the difference between the official CPI and the chaining index is only 0.4 in 2005 based on the 2000 bases. |
Изменение структуры потребления не оказывает значительного влияния, поскольку различие между официальным ИПЦ и цепным индексом составило в 2005 году лишь 0,4 на базе 2000 года. |