Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Меняющиеся

Примеры в контексте "Changing - Меняющиеся"

Примеры: Changing - Меняющиеся
All processes need to respond to the changing development landscape. Все процессы должны реагировать на меняющиеся внешние условия, в которых осуществляется процесс развития.
The Secretary-General's reform agenda responds to the changing development cooperation environment. Программа реформ Генерального секретаря является ответом на меняющиеся условия, в которых осуществляется сотрудничество в области развития.
While the Board recognizes that changing operational requirements do require budget, frequent and high-value redeployments might be indicative of deficiencies in budget formulation and management. Хотя Комиссия признает, что меняющиеся оперативные потребности действительно влекут за собой расходы, частые и крупные перераспределения средств могут указывать на проблемы при составлении и исполнении бюджета.
UNECE's response in providing solutions for member countries will need to take into account this changing environment. Эти меняющиеся условия должны быть учтены в процессе работы ЕЭК ООН по изысканию решений стоящих вопросов для стран-членов.
These illustrate the changing demands for managing globalization. Это указывает на меняющиеся требования к регулированию процесса глобализации.
UNIFIL had also demonstrated flexibility in responding to changing circumstances in its wider environment. ВСООНЛ также продемонстрировали гибкий подход в вопросах реагирования на меняющиеся условия в более широком контексте.
It shall fully take into account the changing priorities and needs of the participating organizations. Она должна в полной мере учитывать меняющиеся приоритеты и потребности участвующих организаций.
An enabling economic environment is important in underpinning such changing policy needs and priorities. Такие меняющиеся потребности и приоритеты политики должны подкрепляться благоприятной экономической средой.
The capacity of the multilateral system to provide flexible responses to the simultaneous needs of countries was being undermined by swiftly changing circumstances. Быстро меняющиеся условия негативно сказываются на возможностях многосторонней системы в области принятия гибких мер реагирования на единовременные потребности стран.
As demonstrated at that Executive Board session, UNOPS had shown itself to be responsive to partners' changing needs. Как было продемонстрировано на сессии Исполнительного совета, ЮНОПС зарекомендовало себя организацией, гибко реагирующей на меняющиеся потребности партнеров.
At the same time, the changing needs of society and the impact of global developments will be guiding factors at the regional level. В то же время меняющиеся потребности общества и последствия глобальных изменений будут являться определяющими факторами на региональном уровне.
Experience with past lending and recent developments should be analysed by lenders to enable them to recognize changing trends. ЗЗ. Кредиторам следует анализировать как прошлый опыт кредитования, так и последние события, с тем чтобы они могли осознать меняющиеся тенденции.
WFP's success depends on the ability of its staff to respond rapidly and effectively to changing operational and global conditions. Успех ВПП зависит от способности ее сотрудников быстро и эффективно реагировать на меняющиеся оперативные и глобальные условия.
The changing distribution channels for illicitly manufactured firearms represent another challenge for police forces worldwide. Еще одну проблему для полиции во всем мире представляют меняющиеся каналы сбыта незаконно изготовленного огнестрельного оружия.
Missions required more mobility and quick deployment capabilities in order to meet the rapidly changing circumstances on the ground. Миссиям необходимы большая мобильность и потенциал быстрого развертывания, с тем чтобы оперативно реагировать на меняющиеся на местах условия.
UNFPA operations are becoming increasingly responsive to the changing aid and development environment. В своей деятельности ЮНФПА все более учитывает меняющиеся условия оказания помощи и развития.
In other countries, the changing aid and development context is yet to be fully operationalized. В других меняющиеся условия оказания помощи и развития еще не материализовались в полной мере.
Rapidly changing social and economic conditions around the world have a significant impact on the health of girls and young women. Стремительно меняющиеся социальные и экономические условия во всем мире оказывают значительное воздействие на состояние здоровья девочек и молодых женщин.
The economic crisis and changing weather patterns threatened to exacerbate the problem. Экономический кризис и меняющиеся погодные условия угрожают усугубить эту проблему.
Evaluations of these programmes during 2001-2002 will inform the development of revised plans, which also take into account the changing environment. Оценки этих программ в 2001 - 2002 годах послужат основой для разработки пересмотренных планов, которые также будут учитывать меняющиеся условия.
1.207 To provide programme and policy analysis that allows the Agency to respond to changing operational, political and social circumstances. 1.207 Анализ программ и политики, которые позволяют Агентству реагировать на меняющиеся оперативные, политические и социальные условия.
The proposed system has to be populated and updated as to meet changing circumstances. Предлагаемую систему необходимо будет заполнять и обновлять таким образом, чтобы учитывать меняющиеся обстоятельства.
Given the rapidly changing conditions on the ground, the group stressed the need for speed. Учитывая быстро меняющиеся условия на месте, Группа подчеркнула необходимость принятия оперативных мер.
In ideal market conditions firms react flexibly and quickly to changing market demands and the relentless entry of new firms. В идеальных рыночных условиях фирмы гибко и оперативно реагируют на меняющиеся потребности рынка и постоянное появление на рынке новых фирм.
It is also important to look at changing trends and the new contexts they provide for the protection of civilians in armed conflict. Важно также изучить меняющиеся тенденции и обусловленные ими новые условия защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.