| Changing consumption and production patterns is increasingly recognized in the international policy-making arena as an important issue. | В настоящее время все шире признается тот факт, что изменение структур потребления и производства является важным вопросом международной политики. |
| Changing consumption and production patterns does not imply a decline in living standards or quality of life. | Изменение структур потребления и производства не должно приводить к снижению уровня или качества жизни. |
| Changing the terms of payment for work so that they are worse for the worker is prohibited. | Изменение условий оплаты труда в сторону, неблагоприятную для работника, запрещается. |
| Changing consumption and production patterns to ensure sustainability need not imply a decrease in quality of life or living standards. | Изменение структур потребления и производства в целях обеспечения устойчивости не обязательно предполагает снижение качества жизни или условий жизни. |
| Under this policy the "Changing Attitudes and Behaviour Through Cultural Artforms" project has been implemented. | В рамках этой стратегии осуществляется проект "Изменение отношений и поведения посредством различных форм культурного и художественного выражения". |
| Changing water allocations, however, has proven difficult in many countries. | Однако изменение формы распределения водных ресурсов во многих странах оказалось сложным делом. |
| External factors: Changing situations in the local market for related contractors. | Внешние факторы: изменение конъюнктуры на местном рынке, влияющее на деятельность соответствующих подрядчиков. |
| Changing the structure of the Security Council means reviewing the whole system enshrined in the United Nations Charter. | Изменение структуры Совета Безопасности предполагает пересмотр всей системы, предусмотренной в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Changing gender perceptions of women's role in society is also crucial in the battle against trafficking in persons. | Важное значение в борьбе с торговлей людьми имеет и изменение стереотипных представлений о роли женщины в обществе. |
| Changing ecological conditions can provoke emergencies by placing concurrent stresses on the environment. | Изменение экологических условий может провоцировать чрезвычайные ситуации из-за одновременного увеличения давления на окружающую среду. |
| Changing production and consumption patterns (production/consumption). | Изменение моделей производства и потребления (производство/потребление). |
| Changing the composition of the Council is therefore only one dimension of Council reform. | Следовательно, изменение членского состава Совета является лишь одним аспектом его реформы. |
| Changing attitudes was a protracted process, and even in well-entrenched democracies tolerance was not always guaranteed. | Изменение жизненных установок является длительным процессом, и даже в странах с устоявшейся демократической системой проявление терпимости не всегда гарантировано. |
| Changing the world's energy and agricultural systems is no small matter. | Изменение систем мировой энергетики и сельского хозяйства сейчас крайне важно. |
| Changing contexts and the incomplete knowledge of local cultures may combine to render ineffective the best policies. | Изменение условий и слабое знание местных культур могут в совокупности сделать неэффективной самую лучшую политику. |
| Changing the cyberculture, the way in which networks and information systems are developed, deployed and used, is our greatest challenge. | Изменение киберкультуры, то есть путей разработки, развертывания и применения сетей и информационных систем, является нашей главной задачей. |
| Changing the format of residence card for foreigners to include more and improved security features. | Изменение формата удостоверения на проживание для иностранцев с обеспечением более современных и более надежных средств защиты. |
| Changing these misconceptions and stereotyping are long-term tasks that will require sustained public education efforts. | Изменение этих неправильных представлений и стереотипов - долгосрочная задача, которая потребует приложения постоянных усилий в области государственного образования. |
| Changing cultures by its vary nature is a daunting process that requires time and perseverance. | Изменение культуры это по самой своей природе трудоемкий процесс, требующий времени и упорства. |
| Changing social values are also exerting a major impact upon the character and operations of the civil service worldwide. | Изменение социальных ценностей также имеет серьезные последствия для характера и деятельности гражданских служб во всем мире. |
| Changing the administrative culture in the public sector is also likely to require sustained efforts over a long period of time. | Кроме того, изменение административной культуры в государственном секторе потребует, по-видимому, непрерывных усилий на протяжении длительного периода времени. |
| Changing human behaviour in prison situations would be the start to making a significant change in community values that could eventually transform the world. | Изменение поведения человека в тюремных условиях послужит началом для кардинального изменения общественных ценностей, которые в конечном счете изменят мир. |
| Changing the economy and eventually reducing poverty must begin with small things. | Изменение экономики и, в перспективе, сокращение масштабов нищеты должно начинаться с мелочей. |
| Changing the wording of this well-known provision would undoubtedly result in harmful and unnecessary confusion. | Изменение формулировок этого хорошо известного положения неизбежно привело бы к нежелательной и опасной путанице. |
| Changing weather patterns have already hurt food production, and weather events are responsible for disruptions in global supply chains. | Изменение погодных условий уже нанесло ущерб производству продуктов питания, а определенные погодные явления привели к сбоям в глобальных цепях поставок. |