| This has had a major effect in changing government planning methods. | Это оказало значительное воздействие на изменение методов государственного планирования. |
| That means changing the economic model. | А это означает изменение экономической модели. |
| Attitudes are changing from the cultural and moral standpoint. | Наблюдается изменение подходов с культурной и моральной точек зрения. |
| These trends are also a response to changing demands of the labour market, an increase in women teaching these subjects. | Эти тенденции также отражают изменение спроса на рынке труда и рост числа женщин, преподающих эти предметы. |
| Men are also affected by changing gender relations. | Изменение гендерных отношений сказывается и на положении мужчин. |
| Other programmes were targeted at changing the paradigms and images in the civil service, where many discriminatory practices remained. | Другие программы направлены на изменение парадигм и взглядов в рамках гражданской службы, где сохраняются многие аспекты дискриминационной практики. |
| The outcome of the analysis would then serve as the basis for advocacy aimed at changing such laws. | Результаты анализа лягут в основу деятельности, направленной на изменение таких законов. |
| While raising public spending on agriculture is necessary, changing the allocation of existing spending is equally vital. | Хотя необходимо повышение государственных расходов на сельское хозяйство, столь же жизненно важным является изменение объема существующих ассигнований на расходы. |
| As Secretary-General Ban Ki-moon said recently, the changing consciousness can also help us to revitalize the international disarmament agenda. | Как заявил недавно Генеральный секретарь Пан Ги Мун, изменение сознания также может помочь нам оживить международную повестку дня в области разоружения. |
| Panama's social structure has been changing, in ways that are reflected in the major social indicators. | Социальная структура населения изменяется, и это влечет за собой изменение важных показателей в социальной сфере. |
| The focus on partnerships is a clear signal from the field level of a growing responsiveness to the changing aid environment. | Упор на партнерские связи отчетливо свидетельствует о том, что организации низового уровня в растущей мере реагируют на изменение условий предоставления помощи. |
| I will never apologize for changing an approach or strategy when the facts change. | Я никогда не буду приносить извинения за изменение подхода или стратегии, когда меняется ситуация. |
| New stage of privatization - changing role of the state | З. Новый этап приватизации - изменение роли государства |
| Mirroring the changing patterns of technology flows, research, development and demonstration stocks and flows have changed, illustrating a much more important role for technology-intensive developing countries. | Зеркально отражая изменение структуры технологических потоков, изменились активы и потоки результатов научных исследований, опытно-конструкторских разработок и демонстрационных проектов, что служит иллюстрацией гораздо более важной роли развивающихся стран с высокотехнологичной экономикой. |
| A changing climate in the longer term threatens the fundamental requirements for health - clean air, safe drinking water, a secure food supply and adequate nutrition and shelter. | Изменение климата в более долгосрочной перспективе угрожает основным требованиям - чистый воздух, безопасная питьевая вода, надежное продовольственное обеспечение и надлежащее питание и жилье - обеспечения здоровья. |
| International community members noted "real progress in tackling impunity", noting increasing prosecutions for human rights violations and "changing cultural attitudes" in State institutions. | Члены международного сообщества отметили «реальный прогресс в области борьбы с безнаказанностью», указав на рост числа судебных процессов по делам о нарушении прав человека и «изменение культуры отношения» в государственных учреждениях. |
| A number of factors including rising incomes, increasing urbanization, changing diets, changing weather conditions and increasing use of maize as biofuel, were affecting food production, consumption and prices. | Ряд факторов, в том числе повышение уровня доходов, растущая урбанизация, изменение рациона питания, изменение погодных условий и более широкое использование кукурузы в качестве биотоплива, влияют на производство продовольствия, потребление и цены. |
| Over the past years, the global challenges to sustainable development have been driven by a broad set of "mega-trends", such as changing demographic profiles, changing economic and social dynamics, advancements in technology and trends towards environmental deterioration. | За последние годы глобальные проблемы в области обеспечения устойчивого развития усугубились под воздействием широкого спектра "мегатенденций", таких как изменение демографических профилей, изменение экономической и социальной динамики, технологические достижения и тенденции к ухудшению природной среды. |
| In addition, there are gaps in the implementation of the Permanent Forum's recommendations in addressing the economic and social determinants of non-communicable diseases, such as urbanization and changing lifestyles, lack of access to traditional lands and livelihoods, changing nutrition path and food habits. | Кроме того, существуют недоработки в плане осуществления рекомендаций Постоянного форума, касающихся экономических и социальных детерминант неинфекционных заболеваний, таких как урбанизация и изменение образа жизни, отсутствие доступа к традиционным земельным угодьям и источникам существования, изменение характера питания и потребляемого продовольствия. |
| Achieving equity between women and men will require changes at many levels, including changing behaviors at individual level, changing legal frameworks and economic institutions at community level. | Обеспечение равенства мужчин и женщин потребует изменений на многих уровнях, включая изменение поведенческих моделей на уровне отдельных людей, изменение правовых рамок и экономических институтов на уровне общин. |
| Infection control (can include) identifying critical control points, optimising efficiency, changing approaches to infection control, changing attitudes and behaviours, (and) strengthening nosocomial and syndromic surveillance systems. | Инфекционный контроль (может включать) идентификацию критических контрольных точек, оптимизацию дееспособности, изменение подходов к инфекционному контролю, изменение привычек и поведения (и) укрепление нозокомиальных и синдромных надзорных систем. |
| An example is that of changing the structural conditions so that gender equality may be achieved, such as reconciling work and family life by making the workplace compatible with care; by changing gender power relations in order to reduce violence against women. | Примером этому может служить изменение структурных условий для достижения гендерного равенства, таких как обеспечение возможностей для сочетания работы с семейной жизнью за счет создания рабочих мест, совместимых с деятельностью по уходу, и изменение властных отношений с целью снижения насилия в отношении женщин. |
| A shift in personal circumstances, a life changing event, you know. | Изменение в личных отношениях, какое-то событие, ну знаете. |
| Changing family structures and changing living arrangements in developed and in many developing countries are significantly influencing the nature of support available in old age. | Изменение структур семьи и меняющиеся условия жизни в развитых и во многих развивающихся странах существенно влияют на характер обеспечения, предоставляемого пожилым людям. |
| As a Skrull, a race of shapeshifters, Xavin stated "for us, just changing our gender is no different than changing our hair color", implying that Skrulls have fluid gender identities. | Как Скрулл, раса оборотней, Ксавин заявил: «Для нас, просто изменение нашего пола ничем не отличается от изменения цвета волос», подразумевая, что у Скруллов есть подвижные гендерные идентичности. |