Post-conflict resolution in Mozambique: A changing role for UNV. |
Постконфликтная нормализация положения в Мозамбике: изменение роли ДООН. |
Member States mentioned that changing rules at the current stage would create political issues. |
Государства-члены отметили, что изменение правил на данном этапе вызовет политические проблемы. |
And finally, the importance of flexibility to respond to changing circumstances was highlighted. |
И наконец, подчеркивалась важность гибкого реагирования на изменение обстоятельств. |
Action with a view to changing the First Committee's method of work is not new. |
Действия, направленные на изменение методов работы Первого комитета, отнюдь не являются новыми. |
Longer-term projections would provide for flexibility to respond to changing circumstances. |
Более долгосрочное прогнозирование обеспечило бы гибкость реагирования на изменение условий. |
Poverty eradication and changing unsustainable patterns of production and consumption are overarching objectives of sustainable development and an essential requirement for promoting environmental protection. |
Главными задачами устойчивого развития и основным требованием содействия охране окружающей среды являются искоренение нищеты и изменение неустойчивых моделей производства и потребления. |
At international and national levels, the legal framework in relation to corporate social responsibility is changing. |
На международном и национальном уровнях происходит изменение правовых рамок, регулирующих корпоративную социальную ответственность. |
This dynamic approach emphasizes the changing roles of economic actors, public and private, along with civil society. |
Такой динамичный подход четко предполагает изменение ролей государственных и частных экономических субъектов наряду с гражданским обществом. |
The Assistant Secretary-General outlined five issues to highlight the changing environment. |
Помощник Генерального секретаря выделила пять вопросов, указывающих на изменение обстановки. |
Mountains are dynamic landscapes which are changing on a global scale, probably much more rapidly than any other major environmental system. |
Горы являются динамично развивающимися природными ландшафтами, изменения которых в глобальных масштабах происходят, возможно, более интенсивно, чем изменение каких-либо других экосистем. |
Therefore, this morning's debate is a very special contribution in changing that reality. |
Поэтому сегодняшние утренние прения являются особым вкладом в изменение этой ситуации. |
This also reflected the changing pensioners to people in employment ratio. |
Эти цифры также отражали изменение в соотношении пенсионеров и работающего населения. |
The community had access to information concerning the activities of women's organizations, political parties and associations aimed at changing stereotyped attitudes. |
Население страны получило доступ к информации о деятельности женских организаций, политических партий и ассоциаций, направленной на изменение стереотипных взглядов. |
The rapidly changing international legal environment necessitates delineating public and private law as well as addressing newly created conflicts of law. |
Быстрое изменение международно-правовой среды обусловливает необходимость разграничения публичного и частного права, а также урегулирования возникающих правовых коллизий. |
This plan has spurred some regional administrations to issue laws aimed at changing the methods of childbirth assistance. |
Этот план способствовал тому, что областные власти издали законы, направленные на изменение методов родовспоможения. |
The key to successful implementation of the mobility policy is changing individual behaviour and engendering a cultural shift across the Organization. |
Ключом к успешному осуществлению политики в области мобильности является изменение позиции сотрудников и культуры управления в рамках всей Организации. |
Proposals for membership criteria have little chance of changing these dynamics and indeed risk further politicizing the issue. |
Предложения в отношении критериев членства имеют мало шансов на изменение этой динамики, да и влекут за собой угрозу еще большей политизации этого вопроса. |
In addition, the changing security situation in the mission area necessitated additional resources for the improvement of existing communications systems. |
Кроме того, изменение ситуации в плане безопасности в районе миссии потребовало выделения дополнительных ресурсов на модернизацию существующих систем связи. |
However, these initiatives will focus on better understanding the existing cost structures of UNOPS rather than changing the organization's pricing methodology. |
Вместе с тем эти инициативы будут ориентированы на обеспечение более полного понимания нынешней структуры расходов ЮНОПС, а не на изменение методологии ценообразования организации. |
Just as migration can affect gender roles, changing gender roles can influence immigration policies. |
Подобно тому, как миграция может влиять на гендерные функции, изменение гендерных функций может влиять на иммиграционную политику. |
Research indicates that the changing nature of peacekeeping operations is a significant factor in this process. |
Исследования свидетельствуют о том, что изменение характера операций по поддержанию мира является важным фактором в этом процессе. |
SPECA was somewhat slow to adapt to the changing political and economic realities in the sub-region. |
В определенной степени СПСЦА медленно реагировала на изменение политических и экономических реалий в субрегионе. |
One apparent implication of that shift in societal values is the changing role of senior civil servants in public management. |
Одним очевидным свидетельством этого смещения социальных ценностей является изменение роли старших гражданских служащих в области государственного управления. |
Social support and changing attitudes are areas of focus in Eritrea. |
Предметами внимания в Эритрее является социальная поддержка и изменение подходов. |
Similarly, the Mission proposes to undertake an extensive organizational restructuring within its substantive component with the aim of responding to the changing environment. |
Кроме того, Миссия предлагает провести широкую перестройку организационной структуры в рамках своего оперативно-функционального компонента в порядке реагирования на изменение обстановки. |