Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Changing - Изменение"

Примеры: Changing - Изменение
Numerous awareness-raising activities are undertaken by the Ministry for the Advancement of Women and the Integration of Women in Development with a view to changing attitudes. Министерство по расширению прав и возможностей женщин и по интеграции женщин в процесс развития проводит многочисленные просветительские мероприятия, направленные на изменение образа мышления.
For some countries, the changing climate conditions of the past thirty years already appear to have offset a significant portion of the increases in average yields that arose from technology, carbon dioxide fertilization and other factors. Для некоторых стран изменение климатических условий за последние 30 лет уже, пожалуй, свело на нет значительную часть приростов средней урожайности, которые были обусловлены технологией, обогащением двуокисью углерода и другими факторами.
Unilaterally changing that environment after investments had been made would destroy the certainty of the rules applicable to them, which would be contrary to the rule of law. Изменение в одностороннем порядке этой среды после того, как инвестиции были осуществлены, уничтожит уверенность в правилах, применимых к ним, что будет идти вразрез с верховенством права.
It was noted that a simple tactical IED using the basic components could have far reaching effects politically and strategically, as it could force a State to spend an exorbitant amount of funds on changing regulations and upgrading the level of equipment of its security forces. Было отмечено, что простые тактические СВУ, использующие элементарные компоненты, могли бы иметь далеко идущие последствия и в политическом, и в стратегическом отношении, так как это могло бы заставить государство затрачивать непомерные суммы средств на изменение регламентаций и повышение уровня оснащенности своих сил безопасности.
The Programme is concerned about changing the position of women in social, economic and political lives and not merely the condition of women. Эта программа направлена на изменение положения женщин в социальной, экономической и политической жизни, а не просто на улучшение положения женщин.
To adequately address the experience of migrant women in order to stop the violence and discrimination the female migrant faces, we must look at the changing trends in international migration patterns. В целях надлежащего изучения опыта женщин-мигрантов, с тем чтобы положить конец насилию и дискриминации, с которыми сталкивается женщина-мигрант, мы должны посмотреть на изменение тенденций в международных миграционных потоках.
In order to prioritize the rights of women migrants, we must not only consider the changing trend toward economic migration, but the unique and intersectional experiences of the women themselves. В целях обеспечения приоритетного внимания к правам женщин-мигрантов мы должны учитывать не только изменение тенденции в направлении экономической миграции, но и уникальный и многоплановый опыт самих женщин.
The Bureau agreed that the theme should be supportive, or at least not conflicting with the theme of this year's International Transport Forum: "Transport in a changing world", encompassing both demographic changes and climate change. Президиум постановил, что избранная тема должна подкреплять тему Международного транспортного форума нынешнего года "Транспорт в изменяющемся мире" или, по крайней мере, не вступать в противоречие с ней, а также охватывать такие аспекты, как демографические изменения и изменение климата.
The multifaceted economic and development implications of changing environmental conditions, including climate change, pose major policy challenges, as well as opportunities, at national, regional and international levels. Многообразные последствия для экономики и развития меняющихся экологических условий, включая изменение климата, порождают серьезные вызовы для политики и в то же время возможности на национальном, региональном и международном уровнях.
Among the challenges, the myriad economic and development effects of changing environmental conditions - including climate change - underline the necessity and urgency of sustainable development policies. В числе этих вызовов многообразные последствия изменения экологических условий, включая изменение климата, для экономики и развития подчеркивают необходимость и безотлагательность проведения политики устойчивого развития.
Often time, uses may think there are political motivations behind the revision (e.g. increasing the level of GDP, changing debt levels). Во многих случаях пользователи могут счесть, что пересмотр имеет под собой политические мотивы (например, повышение уровня ВВП, изменение уровня долга).
In the twentieth century, there were several efforts of drafting a new penitentiary code, aiming at recovering the inmates and at changing their values and objectives, but the Code became a reality only in 1984. В ХХ веке не раз предпринимались попытки разработать новый кодекс исполнения наказаний, ориентированный на исправление заключенных и изменение их жизненных ценностей и целей, но Кодекс был принят только в 1984 году.
The Campaign Taskforce works with communities to change attitudes and behaviour towards violence within families through leadership, changing attitudes and behaviour, safety and accountability, and effective support services. Целевая группа по проведению кампании работает с общинами с целью изменить их позицию и поведение по отношению к насилию в семьях через лидерство, изменение отношения и поведения, обеспечение безопасности и привлечения к ответственности, а также эффективные услуги по поддержке.
The Government launched a series of initiatives during the period under consideration with the intention of changing social and cultural stereotypes regarding men and women, eradicating prejudices and eliminating discriminatory practices. Государство предприняло в отчетный период ряд инициатив, направленных на изменение социальных и культурных моделей поведения мужчин и женщин, для искоренения предрассудков и устранения дискриминационных практик.
A project on changing stereotypes that are prevalent in popular culture, specifically with regard to women's ability to make decisions on crucial issues проект, направленный на изменение стереотипных представлений, преобладающих в массовой культуре, особенно в отношении способности женщин принимать решения по важным вопросам;
Measures aimed at gradually changing attitudes and behaviours that confine women to an inferior status have been taken, as described above (see articles 2 and 3 above). Как показано предыдущих разделах (см. статьи 2 и 3 настоящего доклада), были приняты меры, направленные на постепенное изменение отношения и моделей поведения, способствующих сохранению неполноценного статуса женщин.
Look, I didn't expect anything, and I'm honored that Elise even wanted to give me "Songbird," but changing the will affects the foundation. Смотрите, я, я ничего не ждала, и для меня честь, что Элис даже хотела отдать мне "Певунью", но изменение завещания сказывается на фонде.
Almost all municipalities have made significant progress in implementing Regulation 2007/30, which amends Regulation 2000/45 on Self-Government of Municipalities in Kosovo, expanding the role of local authorities and changing some of their personnel and financial administration structures. Почти все муниципалитеты добились значительного прогресса в осуществление постановления 2007/30, в соответствии с которым в постановление 2000/45 о самоуправлении муниципалитетов Косово были внесены поправки, предусматривающие повышение роли местных органов власти и изменение некоторых их кадровых и финансовых административных структур.
Enhancement of the cooperation between the Commission and the Sixth Committee remained important, and changing the way in which topics were selected would be a good place to start. Важной задачей по-прежнему остается укрепление взаимодействия между Комиссией и Шестым комитетом, и изменение порядка выбора тем было бы весьма хорошим началом.
247.15. Revising and changing the function of the system of monitoring and controlling the safety of food products from product control to process control. 247.15 Пересмотр и изменение функции системы мониторинга и контроля за безопасностью продуктов питания от контроля за продуктами к контролю за процессом.
Results-based management is a management approach aimed at changing the way in which an entity operates, with the improvement of performance and the achievement of results as the central focus. Ориентированное на результат управление представляет собой такой подход к управлению, который направлен на изменение способа функционирования той или иной структуры за счет постановки во главу угла задачи повышения производительности и достижения результатов.
He then goes on to describe the changing human rights situation during the period under consideration and the process of establishing the National Human Rights Commission. Затем он описывает изменение ситуации в области прав человека за рассматриваемый период, а также процесс создания Независимой национальной комиссии по правам человека.
Since laws and regulations applied in industrialized countries have responded to changing social, political and cultural conditions, they tend to vary across countries and no simple configuration can be termed ideal. Поскольку законодательные и подзаконные акты, принимаемые в промышленно развитых странах, отражают изменение социальных, политических и культурных условий, они варьируются по странам и простой конфигурации, которую можно было бы назвать идеальной, просто не существует.
The Committee's recommendations aim, in part, at changing the German legal system in line with the model of criminal proceedings in the United States, something which is not required by the Convention against Torture. Рекомендации Комитета отчасти направлены на изменение немецкой правовой системы по образцу уголовной процедуры, существующей в Соединенных Штатах, а это вовсе не требуется Конвенцией против пыток.
Other drafting suggestions included changing the title of the recommendation to refer to the right of the debtor to continue its business, and deleting from (c) the words, "with no insolvency representative appointed". Другие предложения редакционного характера включали изменение названия этой рекомендации, с тем чтобы в нем содержалась ссылка на право должника продолжать свои деловые операции, и исключение из пункта (с) слов "без назначения управляющего в деле о несостоятельности".