Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Changing - Изменение"

Примеры: Changing - Изменение
Austria firmly believes that this discussion can contribute decisively to changing the discourse on nuclear disarmament to include a human and cooperative security approach and to increasing momentum for nuclear disarmament. Австрия твердо убеждена в том, что эта дискуссия может внести решающий вклад в изменение всего хода обсуждения вопросов ядерного разоружения, в усилия по учету гуманитарных аспектов и коллективной безопасности, а также в ускорение темпов работы в области ядерного разоружения.
The Committee recommends that the State party consider taking steps such as changing the current continuous residence requirements, in order to guarantee in its territory access to social security benefits for all migrant workers and members of their families, on an equal footing with its own nationals. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть необходимые меры, включая изменение нынешних требований непрерывного срока проживания, чтобы обеспечить на своей территории возможность получения пособий, предусмотренных в системе социального обеспечения, всеми трудящимися-мигрантами и членами их семей на равных условиях с гражданами страны.
Builds on all other existing international legislation by including specific provisions that aim at changing attitudes and eliminating stereotypes at both the individual and institutional level основывается на прочих действующих международных нормах, включая положения, нацеленные на изменение отношения и искоренение стереотипов как на уровне межличностных, так и на уровне институциональных взаимоотношений,
Climate change threatened the environment, the economy and the very existence of the Maldives, where weather patterns were changing and extended dry periods placed stress on the availability of fresh water and the ability of the Government to supply water to the outer islands. Изменение климата представляет угрозу для окружающей среды, экономики и самого существования Мальдивских Островов, в которых погодные условия являются переменчивыми, а продолжительные периоды засух создают угрозу для доступности пресной воды и для возможностей правительства по обеспечению снабжения водой на отдаленных островах.
This change is also bringing important new players into humanitarian response, including local telecommunication companies and Internet service providers, and radically changing the roles of others, such as diaspora groups and volunteers. Это изменение также позволяет вовлечь в оказание гуманитарной помощи важных новых участников, включая местные телекоммуникационные компании и Интернет-провайдеров, а также радикально изменить роль других участников, таких как группы диаспоры и добровольцы.
Expert group meeting on the theme "Fertility, changing population trends and development: challenges and opportunities for the future", New York, 21 and 22 October 2013 Совещание экспертной группы по теме «Рождаемость, изменение демографической динамики и развитие: проблемы и перспективы», Нью-Йорк, 21 и 22 октября 2013 года
Supporting all aspects of nutrition, including supplemental and therapeutic nutrition, improving nutrition practices and changing behaviour обеспечение всех аспектов питания, в том числе дополнительного и лечебного питания, совершенствование практики питания и изменение поведения;
However, changing the attitudes of health professionals and medical staff is a long undertaking requiring the integration of intercultural approaches in the school curriculum starting from basic to higher education, including technical health education. При этом необходимо понимать, что изменение сознания среди медиков и работников здравоохранения будет длительным процессом, требующим интеграции межкультурных подходов в школьных программах обучения с начального до высшего образования, в том числе среднетехнического медицинского образования.
UNFPA response to the global context UNFPA responded to the changing global context by focusing on repositioning its mandate to respond more effectively to global, regional, and national priorities and development frameworks. В ответ на изменение ситуации в мире ЮНФПА решил изменить сферу своих функций и обязанностей, с тем чтобы более эффективно реагировать на мировые, региональные и национальные приоритеты и целевые показатели в области развития.
7 Emergency stopping quickly changing the operating mode of all the propellers from full speed ahead to full speed astern in deep still water, when loaded as indicated in 15.3.2. 7 экстренное торможение - быстрое изменение режима работы всех движителей судна с полного переднего хода на полный задний ход на глубокой тихой воде при нагрузке судна, указанной в 15.3.2.
Denmark offers another example, in the form of a cadastre proof case. When an authority wants a new regulation to be registered in the cadastre, the authority has to pay for the first registration and for the changing of the topic. Ь) Дания дает другой пример в виде пробного кадастра: когда какой-либо орган желает зарегистрировать тот или иной новый нормативный акт в кадастре, он должен платить первую регистрацию и изменение сюжета.
The dialogue moved the debate away from whether the role of the private sector should be expanded - or limited - to focus on what changing the share of the urban water and sanitation market supplied by private operators meant in practice. В ходе диалога дискуссия перешла с вопроса о том, следует ли расширять - или ограничивать - роль частного сектора, на вопрос о том, что на практике означает изменение доли частных операторов на рынке услуг по водоснабжению и санитарии в городах.
Mr. Schelin said that he supported changing the title of draft article 14 because the obligations set out were of a general rather than a specific nature; he suggested replacing the current title with "Obligations in relation to the goods". Г-н Скелин говорит, что он выступает за изменение заголовка проекта статьи 14, поскольку предусмотренные в нем обязательства носят общий, а не конкретный характер и предлагает заменить нынешний заголовок на заголовок "Обязательства в отношении груза".
Other service income is reduced slightly from $1.1 million for 2002 to $0.9 million for 2003, reflecting the changing level of services required by the clients involved. Показатели других поступлений от оказания услуг сокращены на незначительную сумму - с 1,1 млн. долл. США на 2002 год до 0,9 млн. долл. США на 2003 год, что отражает изменение объема услуг, в которых нуждаются соответствующие клиенты.
These changing trade patterns also require changes in the type and quality of transport and logistics services and infrastructure, and they increase dependence on effective trade and transport facilitation policies. Такое изменение характера торговли требует также изменения характера и качества транспортного и логистического обслуживания и инфраструктуры, и это приводит к росту значения эффективной политики в области упрощения процедур торговли и транспорта.
Coordinated policies and actions, within an overall development framework, should build and sustain strategic linkages among key factors, including, investment, supply capacity, productivity, competitiveness, market access and entry, changing market preferences, and integration into regional production chains. Координация политики и деятельности в общем контексте развития должна способствовать формированию и сохранению стратегических связок между такими ключевыми факторами, как инвестиции, потенциал предложения, производительность, конкурентоспособность, доступ к рынкам и выход на них, изменение предпочтений рынка и интеграция в региональную производственную кооперацию.
The Bureau decided to share with the Council the themes it proposed for the consideration of the Commission at its thirty-seventh session, namely: (a) internal migration and urbanization; (b) international migration; and (c) changing age structure and population ageing. Бюро постановило проинформировать ЭКОСОС о темах, которые оно предлагает для рассмотрения Комиссии на ее тридцать седьмой сессии, а именно: а) внутренняя миграция и урбанизация, Ь) международная миграция и с) изменение возрастной структуры и старение населения.
Recognizing that changing ODA priorities of some key donors have led to a reduced level of core resources and a reduction in burden-sharing among OECD/DAC donors, by mid-2005 UNCDF will have established a global UNCDF trust fund for investing in LDCs. Исходя из того, что изменение приоритетов некоторых ключевых доноров в области ОПР вызвало снижение уровня основных ресурсов и готовности доноров ОЭСР/КСР к совместному несению расходов, к середине 2005 года ФКРООН создаст глобальный целевой фонд ФКРООН для инвестирования в НРС.
The trend of increased ODA to Africa notwithstanding, the changing composition of aid flows means that there are fewer resources to support the goals of NEPAD and the Millennium Development Goals. Несмотря на увеличение объема ОПР странам Африки, изменение структуры потоков помощи означает, что объем ресурсов, выделяемых для поддержки целей НЕПАД и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, снижается.
They stressed the need for initiatives to be dynamic, i.e., capable of evolution over time and responsive to changing circumstances, and context-specific. Они подчеркнули, что инициативы должны быть динамичными, т.е. они должны иметь способность меняться со временем и реагировать на изменение обстоятельств и учитывать особенности конкретных обстоятельств.
The changing international climate, however, brought new challenges and threats to the security of both States and individuals and the international community had to be prepared to deal with them. Однако изменение международной обстановки породило и новые проблемы и угрозы безопасности как государств, так и каждого человека, и международное сообщество должно быть готово бороться с ними.
Such a rule could be contrary to the interests of the individual, as many years may pass between the presentation of the claim and its final resolution and it could be unfair to penalize the individual for changing nationality, through marriage or naturalization, during this period. Такая норма может противоречить интересам индивида, поскольку между предъявлением требования и его окончательным разрешением может пройти много лет, и было бы несправедливо наказывать человека за изменение гражданства в результате брака или натурализации в этот период.
This evolving mandate, the changing context of the United Nations itself, as well as the general reflection initiated by the Secretary-General on review of mandates made this a unique opportunity for the Board to further study UNITAR's current mission and its future evolution. Такое изменение мандата, изменение контекста деятельности самой Организации Объединенных Наций, а также инициированный Генеральным секретарем общий обзор мандатов предоставил Совету уникальную возможность дополнительно изучить текущие задачи ЮНИТАР и его будущее.
The Committee requests the State party to provide in its next report the findings of the assessment of the code of conduct, the measures taken in response to those findings and their impact on changing attitudes and stereotypes. Комитет просит государство-участник представить в своем следующем докладе результаты оценки кодекса поведения и сообщить о принятых по этим результатам мерах и об их воздействии на изменение поведения и стереотипов.
Recalling the renewed mandate conferred on the Mission by Security Council resolution 1780, the Group welcomed the development efforts of the Mission and the reconfiguration of its military and police personnel to take account of the changing internal situation of the country. Напоминая о том, что мандат Миссии был продлен в соответствии с резолюцией 1780 Совета Безопасности, Группа приветствует усилия Миссии в целях развития и изменение конфигурации ее военного и полицейского компонентов с учетом изменения внутреннего положения страны.