Adapting to the changing development assistance environment. |
Адаптация к изменяющимся условиям оказания помощи в целях развития. |
DPKO deserved credit for adapting to the changing demands. |
ДОПМ заслуживает одобрения за способность адаптации своей деятельности к изменяющимся требованиям. |
Azerbaijan stated its belief that Governments must take measures to adapt to and take advantage of changing conditions in the new globalized economy. |
Азербайджан заявил о своей убежденности в том, что правительства должны принимать меры по адаптации к изменяющимся условиям новой мировой экономики в условиях глобализации и использовать преимущества таких условий. |
Mediators must also be flexible enough to adapt themselves to changing circumstances. |
Вместе с тем посредники должны быть достаточно гибкими для адаптирования к изменяющимся условиям. |
Resolving conflict by using collaborative, conciliatory and pre-emptive approaches can help in the construction of shared realities and in adapting to changing circumstances. |
Разрешение конфликтов с применением совместных, согласительных и предупредительных мер может способствовать формированию общего видения и адаптации к изменяющимся условиям. |
It is meant to evolve and adapt to changing circumstances. |
Этот инструмент способен эволюционировать и адаптироваться к изменяющимся условиям. |
Ageing is a continuous process requiring a person to gradually adapt to their changing environment in response to different needs and personal conditions. |
Старение представляет собой непрерывный процесс, требующий от человека постепенной адаптации к изменяющимся условиям в ответ на различные потребности и индивидуальные условия. |
A balance will need to be found between ensuring long-term continuity of efforts and adapting to changing needs. |
Необходимо будет найти баланс между обеспечением долгосрочного постоянства усилий и адаптацией к изменяющимся потребностям. |
In reality, international law adapted to the changing realities of the international community and the principle of self-determination was not static. |
В действительности международное право адаптируется к изменяющимся реалиям международного сообщества, и принцип самоопределения не является статичным. |
It must also adapt to changing realities in the region and give priority to the most vulnerable refugee groups. |
Оно также должно адаптироваться к изменяющимся реалиям в регионе и уделять приоритетное внимание наиболее уязвимым группам беженцев. |
Those missions needed to be able to adapt quickly to changing circumstances; clear and achievable mandates were also needed. |
Эти миссии должны иметь возможность быстро адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам; кроме того они нуждаются в четких и реалистичных мандатах. |
Such innovation, leading to more cost effective and more flexible products to answer rapidly changing user needs is only possible through strong collaboration across NSIs. |
Такая инновация, ведущая к большей экономической эффективности и более гибким материалам, отвечающим быстро изменяющимся нуждам пользователей, возможна только путем более тесного сотрудничества с национальными статистическими учреждениями. |
Eco-funds have to continue to adjust and respond to the changing realities and priorities so that they maintain their value. |
Для того чтобы они и далее сохраняли свою ценность, экофонды по-прежнему должны соответствовать изменяющимся реалиям и приоритетам и соответствующим образом реагировать на них. |
These strategies should be flexible so as to respond to changing conditions and various regional and local situations. |
Эти стратегии должны быть гибкими, чтобы соответствовать изменяющимся условиям и различным региональным и местным ситуациям. |
Good institutions should facilitate smooth adjustment to changing circumstances in a country and in the external environment. |
Эффективные институты должны способствовать беспрепятственной адаптации к изменяющимся условиям в стране и за рубежом. |
The United Nations and the way we approach collective security must be adapted to changing circumstances. |
Организация Объединенных Наций и наш подход к коллективной безопасности должны быть адаптированы к изменяющимся обстоятельствам. |
Our work must always be guided by the Charter, but our approach must adapt to changing circumstances and challenges. |
В нашей работе мы всегда должны руководствоваться Уставом, но следует адаптировать наш подход к изменяющимся условиям и вызовам. |
Disaster risk reduction policies and practices offered proven win-win approaches for adapting to changing climate risks. |
Политика и практика в области уменьшения опасности бедствий обеспечивают проверенные и беспроигрышные подходы для адаптации к изменяющимся климатическим рискам. |
International migration is a remarkably diversified and dynamically changing phenomenon. |
Международная миграция является чрезвычайно разнообразным и динамично изменяющимся явлением. |
One of the United Nations strengths is its capacity to adjust to changing international conditions. |
Одна из сильных сторон Организации Объединенных Наций заключается в ее способности приспосабливаться к изменяющимся международным условиям. |
At the same time, we recognize the vital need to adapt the Organization to the world's changing circumstances. |
В то же время мы сознаем жизненно важную необходимость адаптировать Организацию к изменяющимся условиям в мире. |
FAO indicates that the growing use of such resources "allows the Organization to quickly adapt to changing requirements". |
ФАО сообщает, что растущее использование таких ресурсов "позволяет Организации быстро приспосабливаться к изменяющимся требованиям". |
It provides the potential for ecological resilience, and inherent capacity to mutate and adapt in a changing environment. |
Биоразнообразие обеспечивает способность к экологической эластичности и обладает внутренним потенциалом видоизменяться и приспосабливаться к изменяющимся экологическим условиям. |
They had nevertheless made great efforts to improve their capacity to adjust to changing development conditions. |
Тем не менее они предприняли огромные усилия по совершенствованию своего потенциала в целях приспособления к изменяющимся условиям развития. |
The Program to adapt the Cooperative organization and activity to the changing market conditions is continuously realized. |
Программа приспособления организационной и производственной структуры артели к изменяющимся рыночным условиям реализуется непрерывно. |