Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменяющимся

Примеры в контексте "Changing - Изменяющимся"

Примеры: Changing - Изменяющимся
Adapting to the changing development assistance environment. Адаптация к изменяющимся условиям оказания помощи в целях развития.
DPKO deserved credit for adapting to the changing demands. ДОПМ заслуживает одобрения за способность адаптации своей деятельности к изменяющимся требованиям.
Azerbaijan stated its belief that Governments must take measures to adapt to and take advantage of changing conditions in the new globalized economy. Азербайджан заявил о своей убежденности в том, что правительства должны принимать меры по адаптации к изменяющимся условиям новой мировой экономики в условиях глобализации и использовать преимущества таких условий.
Mediators must also be flexible enough to adapt themselves to changing circumstances. Вместе с тем посредники должны быть достаточно гибкими для адаптирования к изменяющимся условиям.
Resolving conflict by using collaborative, conciliatory and pre-emptive approaches can help in the construction of shared realities and in adapting to changing circumstances. Разрешение конфликтов с применением совместных, согласительных и предупредительных мер может способствовать формированию общего видения и адаптации к изменяющимся условиям.
It is meant to evolve and adapt to changing circumstances. Этот инструмент способен эволюционировать и адаптироваться к изменяющимся условиям.
Ageing is a continuous process requiring a person to gradually adapt to their changing environment in response to different needs and personal conditions. Старение представляет собой непрерывный процесс, требующий от человека постепенной адаптации к изменяющимся условиям в ответ на различные потребности и индивидуальные условия.
A balance will need to be found between ensuring long-term continuity of efforts and adapting to changing needs. Необходимо будет найти баланс между обеспечением долгосрочного постоянства усилий и адаптацией к изменяющимся потребностям.
In reality, international law adapted to the changing realities of the international community and the principle of self-determination was not static. В действительности международное право адаптируется к изменяющимся реалиям международного сообщества, и принцип самоопределения не является статичным.
It must also adapt to changing realities in the region and give priority to the most vulnerable refugee groups. Оно также должно адаптироваться к изменяющимся реалиям в регионе и уделять приоритетное внимание наиболее уязвимым группам беженцев.
Those missions needed to be able to adapt quickly to changing circumstances; clear and achievable mandates were also needed. Эти миссии должны иметь возможность быстро адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам; кроме того они нуждаются в четких и реалистичных мандатах.
Such innovation, leading to more cost effective and more flexible products to answer rapidly changing user needs is only possible through strong collaboration across NSIs. Такая инновация, ведущая к большей экономической эффективности и более гибким материалам, отвечающим быстро изменяющимся нуждам пользователей, возможна только путем более тесного сотрудничества с национальными статистическими учреждениями.
Eco-funds have to continue to adjust and respond to the changing realities and priorities so that they maintain their value. Для того чтобы они и далее сохраняли свою ценность, экофонды по-прежнему должны соответствовать изменяющимся реалиям и приоритетам и соответствующим образом реагировать на них.
These strategies should be flexible so as to respond to changing conditions and various regional and local situations. Эти стратегии должны быть гибкими, чтобы соответствовать изменяющимся условиям и различным региональным и местным ситуациям.
Good institutions should facilitate smooth adjustment to changing circumstances in a country and in the external environment. Эффективные институты должны способствовать беспрепятственной адаптации к изменяющимся условиям в стране и за рубежом.
The United Nations and the way we approach collective security must be adapted to changing circumstances. Организация Объединенных Наций и наш подход к коллективной безопасности должны быть адаптированы к изменяющимся обстоятельствам.
Our work must always be guided by the Charter, but our approach must adapt to changing circumstances and challenges. В нашей работе мы всегда должны руководствоваться Уставом, но следует адаптировать наш подход к изменяющимся условиям и вызовам.
Disaster risk reduction policies and practices offered proven win-win approaches for adapting to changing climate risks. Политика и практика в области уменьшения опасности бедствий обеспечивают проверенные и беспроигрышные подходы для адаптации к изменяющимся климатическим рискам.
International migration is a remarkably diversified and dynamically changing phenomenon. Международная миграция является чрезвычайно разнообразным и динамично изменяющимся явлением.
One of the United Nations strengths is its capacity to adjust to changing international conditions. Одна из сильных сторон Организации Объединенных Наций заключается в ее способности приспосабливаться к изменяющимся международным условиям.
At the same time, we recognize the vital need to adapt the Organization to the world's changing circumstances. В то же время мы сознаем жизненно важную необходимость адаптировать Организацию к изменяющимся условиям в мире.
FAO indicates that the growing use of such resources "allows the Organization to quickly adapt to changing requirements". ФАО сообщает, что растущее использование таких ресурсов "позволяет Организации быстро приспосабливаться к изменяющимся требованиям".
It provides the potential for ecological resilience, and inherent capacity to mutate and adapt in a changing environment. Биоразнообразие обеспечивает способность к экологической эластичности и обладает внутренним потенциалом видоизменяться и приспосабливаться к изменяющимся экологическим условиям.
They had nevertheless made great efforts to improve their capacity to adjust to changing development conditions. Тем не менее они предприняли огромные усилия по совершенствованию своего потенциала в целях приспособления к изменяющимся условиям развития.
The Program to adapt the Cooperative organization and activity to the changing market conditions is continuously realized. Программа приспособления организационной и производственной структуры артели к изменяющимся рыночным условиям реализуется непрерывно.