The changing trade pattern also involves a shift towards higher value added production, showing comparative advantages in the production of motor cars and their components, industrial equipment, electrical machinery and other high-tech products, especially in the Czech Republic, Hungary, Slovakia and Slovenia. |
Изменение структуры торговли также связано с переходом к производству товаров с более высокой добавленной стоимостью, демонстрирующих сравнительные преимущества в производстве автомобилей и запчастей к ним, промышленного оборудования, электрооборудования и других высокотехнологичных продуктов, особенно в Чешской Республике, Венгрии, Словакии и Словении. |
In 2003 Iceland had launched a national campaign against trafficking in women, aimed at changing the perception of women as commodities and at disseminating information on trafficking, by various means including lectures, publications and awareness-raising regarding the legal rights of foreign women. |
В 2003 году в Исландии развернулась общенациональная кампания по борьбе с торговлей женщинами, направленная на изменение отношения к женщинам как к товару и распространение информации о проблеме торговли людьми с помощью различных средств, включая лекции, выпуск публикаций и повышение осведомленности о юридических правах иностранок. |
Reforming its comprehensively in all of its aspects means not only changing but also improving both the structure and the modus operandi of the functioning and the decisions of the Security Council. |
Всеобъемлющая реформа Совета во всех ее аспектах не только означает изменение, но и совершенствование его структуры и методов деятельности и процесса принятия решений. |
It was noted that the streamlining of its structure and the changing of its name were within the exclusive purview of the Department and that the Committee on Conferences should merely take note of the developments. |
Было также отмечено, что упорядочение его структуры и изменение его названия находится в исключительном ведении Департамента и что Комитету по конференциям следует лишь принимать происходящее к сведению. |
The UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods are designed to account for technical progress, the advent of novel substances and materials, the changing dynamics of modern transport systems and a requirement to protect people, property and the environment. |
Рекомендации ООН по перевозке опасных грузов призваны учитывать технический прогресс, появление новых веществ и материалов, изменение динамики современных транспортных систем и потребность в защите людей, имущества и окружающей среды. |
Redesigning multilateral lending agencies should include changing the models so that the success or failure of economic policies is measured in terms of success or failure in the fight for development, equitable distribution, the fight against poverty and maintaining adequate levels of employment. |
Реорганизация деятельности многосторонних кредитных учреждений должна включать изменение моделей их функционирования, с тем чтобы успех или неудача экономической политики определялись с точки зрения ее эффективности в борьбе за развитие, справедливое распределение, против нищеты и за обеспечения надлежащего уровня занятости. |
The activities of the Working Group are extremely valuable, not only because of the intensity of its discussions, but also because of its contribution to changing practices and processes in the Council's working methods. |
Деятельность Рабочей группы является крайне важной, не только в силу интенсивности проводимых в ней обсуждений, но и в силу ее вклада в изменение практики и развитие рабочих методов Совета. |
We believe that understanding the necessity of reflecting the recent scientific and technological results and the changing requirements of the society in relation to the environment is the very first step. |
мы считаем, что самым первым шагом в этом направлении должно стать понимание необходимости использования последних научно-технических достижений и изменение экологических потребностей общества. |
The following shows creation and changing the values within the main program: Bill cafe; cafe.tip = 0.10; cafe.total = 4.00; By overloading the constructor, one could pass the tip and total as parameters at creation. |
Ниже показано создание и изменение значений в рамках основной программы: Bill cafe; cafe.tip = 10.00; cafe.total = 4.00; Через перегрузку конструктора можно было бы передать чаевые и общем качестве параметров при создании. |
In our example this would mean changing the initial direction B C {\displaystyle BC} to become D C {\displaystyle DC}. |
В нашем примере это означает изменение текущего направления В С {\displaystyle BC} на D C {\displaystyle DC}. |
The truth is that air transport is changing so much so that it no longer cool to fly with these companies now that are getting larger batteries, but if you're on a budget are a good option. |
Правда в том, что воздушный транспорт является изменение настолько, что он уже не круто летать с этими компаниями, которые сейчас получают большие батареи, но если вы на бюджете хороший вариант. |
In the Brans-Dicke theory, in addition to the metric, which is a rank two tensor field, there is a scalar field, ϕ {\displaystyle \phi}, which has the physical effect of changing the effective gravitational constant from place to place. |
В теории Бранса - Дикке в дополнение к метрике, которая является тензором второго ранга, существует так же скалярное поле ϕ {\displaystyle \phi}, которое физически проявляется как изменение в пространстве эффективной гравитационной постоянной. |
It's an application based on Google Maps (see above), to know the distance as the crow flies between points that you define on the map (just double-click on the changing direction). |
Это заявление основывается на Google Maps (см. выше), знать расстояние, как ворон летит между точками, которые можно определить по карте (просто дважды щелкнуть на изменение направления движения). |
"Sprint Account" - accounting and reaccounting (creation and changing of account note) , - 'on fly', - in compact form without pages reloading. |
"Спринт Аккаунт" - регистрация и перерегистрация (создание и изменение учётной записи) , - 'на лету', - в компактной форме без перезагрузки страниц. |
Not changing the rules of gravity, however, implies the presence of dark matter and dark energy in parts of the Universe where the curvature of the space-time manifold is far less than that in the Solar System. |
Однако не изменение правил гравитации подразумевает присутствие темной материи и темной энергии в частях Вселенной, где кривизна пространственно-временного многообразия намного меньше, чем в Солнечной системе. |
Despite the fact that the film was one of the prize winners at the Venice Film Festival, the removed scenes were a terrible blow to Shepitko, who believed that changing an important moment leads to the loss of main ideas. |
Несмотря на то, что фильм получил один из призов фестиваля в Венеции, вырезанные эпизоды были страшным ударом для Шепитько, которая считала, что изменение важного момента приводит к потере главной мысли. |
The gene name revision procedure is similar to the naming procedure, but changing a standardised gene name after establishment of a consensus can create confusion and the merit of this is therefore controversial. |
Процедура пересмотра имени гена похожа на процедуру именования, но изменение стандартизированного названия гена после установления консенсуса может создать путаницу и достоинство этой процедуры достаточно спорно. |
While many in the West contend (and perhaps hope) that China will not succeed in transforming its economy, Xi and Li are acutely aware of the previous growth model's unsustainability - and the challenges that changing it will entail. |
В то время как многие на Западе утверждают (и, возможно, надеются), что Китай не преуспеет в преобразовании своей экономики, Си и Ли остро осознают неустойчивость предыдущей модели роста - и проблемы, которые повлечет ее изменение. |
And the idea here is, imagine, again, we can involve people in doing something and changing our environment - almost to impart what we call cloud raising - like barn raising, but with a cloud. |
Идея такая: представьте снова, что мы можем вовлечь людей в действие и в изменение нашего мира, чтобы практически разделить то, что мы называем выращиванием облака, как коллективное выращивание урожая, но только здесь облако. |
It can also be used for various manipulations of PNG images, such as changing the bit depth, removing unwanted ancillary chunks, or adding certain chunks including gAMA, tRNS, iCCP, and textual chunks. |
Однако, pngcrush может также использоваться для других действий с изображениями формата PNG, к примеру, изменение глубины изображения или удаление нежелательных вспомогательных блоков, добавление определенных блоков, включая gAMA, tRNS, iCCP и текстовый блок. |
This is true, but it neglects the increasing interconnectedness of manufacturing and services, and the changing nature of many services. An iPad, for example, must not just be built; it also needs coding services. |
Это верно, но они не учитывают возрастающую взаимозависимость производства и услуг, и изменение характера многих услуг. iPad, например, не должен быть только построен; он также нуждается в услугах программирования. |
bar contains functions to modify the structure of numbered paragraphs, including changing the order of paragraphs and defining different paragraph levels. |
содержит функции для изменения структуры нумерованных абзацев, включая изменение порядка абзацев и определения других уровней для абзацев. |
capital letters;changing to lowercase letters |
прописные буквы;изменение на строчные буквы |
Dr. Hall, isn't it true that changing the size and shape of Denny's meteorite by even a sliver could compromise your ongoing research? |
Доктор Холл, ведь правда, что изменение размера и формы метеорита Денни хоть на один осколок могло бы поставить под сомнение идущее у вас исследование? |
The noise rejection technical requirements on the interferometer were very stringent, which means that the physical response of the interferometer to changing environmental conditions, such as temperature, must be minimised. |
Технические требования к подавлению шумов для интерферометра очень жесткие, а это значит, что надо минимизировать физическую реакцию интерферометра на изменение условий среды, таких, как температура. |