Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Changing - Изменение"

Примеры: Changing - Изменение
In the past few years, we have witnessed a changing climate pattern that has produced successive monster storms and severe weather in all corners of the world. В последние несколько лет мы наблюдаем изменение климата, результатом чего становятся следующие друг за другом ужасные штормы и природные катаклизмы во всех уголках мира.
However, changing those parameters in the model resulted in only one class of armoured personnel carriers: class 2. Однако изменение этих параметров модели привело к тому, что остался лишь один класс бронетранспортеров - класс 2.
The Secretariat considers that changing the nomenclature of the medical facilities would not result in a simplified and clearer terminology and will generate considerable turmoil and confusion in the field. Секретариат считает, что изменение определений медицинских учреждений не приведет к упрощению терминологии и вызовет значительную сумятицу и путаницу на местах.
However, when it came to the society as a whole, it was known that changing age old mindsets required sustained effort and patient application. Вместе с тем, когда речь идет об обществе в целом, нельзя не признать, что изменение старого мышления требует постоянных усилий и осторожного подхода.
Involve NGOs in training and advocacy aimed at changing stereotypes on gender roles integrated into social psychology; привлечение НПО к участию в подготовке кадров и просветительской деятельности, направленной на изменение стереотипов о роли мужчин и женщин, интегрированных в социальную психологию;
The Criminal Code prohibits in principle any form of coercion and, thus, coercion aimed at changing a certain position or belief of an individual. Уголовный кодекс запрещает оказание давления в любой форме и соответственно давления, направленного на изменение определенной позиции или убеждений человека.
However, the Government appeared to give less weight to measures aimed at changing the cultural practices and stereotypes that treated women as inferior to men. Однако складывается впечатление, что правительство не уделяет должного внимания мерам, направленным на изменение культурных обычаев стереотипов, в соответствии с которыми женщины рассматриваются как низшие существа по сравнению с мужчинами.
Overall, the three most commonly reported topics were the changing structure of the labour force; the non-observed economy and informal employment; and the measurement of productivity. В целом наиболее часто указывались следующие три темы: изменение структуры рабочей силы; секторы экономики, не являющиеся объектами статистического измерения, и неформальная занятость; а также статистическое измерение производительности труда.
Accidentally changing something in the past, thus altering the future? Случайное изменение чего-то в прошлом, которое может изменить будущее?
You know, coming back in time, changing history, that's cheating. Путешествие в прошлое, изменение истории - это обман!
However, the international economic crisis and changing policy environments in some countries are creating new uncertainties and challenges when much more cooperation and action are needed to increase substantially the contribution of these technologies to the global energy system. Однако международный экономический кризис и изменение политических условий в некоторых странах порождают новые факторы неопределенности и проблемы, для устранения которых требуется более активное сотрудничество и осуществление практических шагов, с тем чтобы существенно увеличить вклад этих технологий в мировую энергетическую систему.
On the other hand, the consequences of demographic change (including ageing populations, low birth rates, changing family structures and migration) have an impact on cities as well as on rural areas across the ECE region. С другой стороны, последствия демографических изменений (включая старение населения, низкую рождаемость, изменение структуры семьи и миграцию) оказывают воздействие как на города, так и на сельские районы в масштабах всего региона ЕЭК.
In addition, some government representatives explained that these discrepancies reflect decisions taken in the EU in order to enhance road safety; they also argued that the costs of changing the EU "Driver licence directive" were prohibitively high. Кроме того, ряд представителей правительств пояснили, что эти расхождения отражают решения, принятые в ЕС в целях повышения безопасности дорожного движения; они утверждали также, что расходы на "изменение директивы о водительских удостоверениях" ЕС непозволительно высоки.
Issues were discussed at the Conference relating to the role of sustainable housing construction in resolving the most complex series of mutually related issues aimed at changing the appearance of rural areas, and enhancing the culture and comfort of living conditions. На конференции были обсуждены вопросы, связанные с ролью устойчивого жилищного строительства в решении сложнейшего комплекса взаимосвязанных вопросов, направленных на изменение облика села, повышение культуры, комфортности проживания.
The ratification process of the IMF quota reform of 2010, which better reflects the changing relative weights of IMF members in the world economy, has advanced. Продвинулся процесс ратификации реформы в системе распределения квот в МВФ, начатой в 2010 году, которая стала лучше отражать изменение удельного веса каждого члена МВФ в мировой экономике.
The changing landscape of international cooperation suggests that, while the need for ODA as a tool for poverty alleviation and the attainment of development goals has lost none of its urgency, the allocative role of international public finance in leveraging private resources will become increasingly important. Изменение структуры международного сотрудничества позволяет предположить, что, несмотря на сохраняющуюся актуальность ОПР в качестве инструмента смягчения проблемы нищеты и достижения целей в области развития, значимость распределительной функции международных государственных финансов в плане мобилизации частных ресурсов будет постоянно возрастать.
At the World Summit on Sustainable Development, in 2002, the international community recognized changing unsustainable patterns of consumption and production as a main objective and essential requirement for sustainable development. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году международное сообщество признало, что изменение неустойчивых моделей потребления и производства является одной из основных целей и непреложных условий устойчивого развития.
Without this clear demonstration at the pilot phase, the Board considers that securing benefits and buy-in from management and staff, and changing attitudes and behaviours, will be harder to achieve. Комиссия считает, что без такой наглядной демонстрации преимуществ проекта на этапе его экспериментального осуществления будет трудно обеспечить реализацию связанных с ним выгод, а также заинтересованность и изменение подхода со стороны руководства и персонала.
On the demand-side, global population growth and changing dietary patterns among the rising middle-class in emerging economies have not only exerted upward pressure on food commodity prices, but also created instability in food markets that have had to adjust to these new trends. Что касается спроса, то рост народонаселения мира и изменение структуры питания все более многочисленного среднего класса в странах с формирующейся экономикой не только оказывают повышательное давление на цены на продовольствие, но и порождают нестабильность на продовольственных рынках, которые еще не адаптировались к этим новым тенденциям.
Changing the traditional attitude to the role of woman and man and supporting modern perception of their roles is helpful in changing the current state of female employment. Изменение традиционного отношения к роли женщины и мужчины и содействие в распространении современного представления об их роли помогают изменить существующую ситуацию с занятостью женщин.
Poorer households and other socially marginalized groups are also among those most likely to lack sufficient clean water, as its availability will increasingly be affected by changing patterns of precipitation, melting glaciers and droughts. Обездоленные домохозяйства и другие социально маргинализированные группы также входят в число тех, кто, вероятнее всего, столкнется с нехваткой питьевой воды, поскольку на доступ к источникам чистой воды все больше будут влиять такие факторы, как изменение характера осадков, таяние ледников и засухи.
Indeed, the need for social security systems that are responsive to changing circumstances is now more urgent than ever, as recognized by the Social Protection Floor Initiative. Как признается в контексте инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты, исключительно актуальной сейчас является задача создания систем социального обеспечения, позволяющих чутко реагировать на изменение условий.
Doubling the effort levels, changing ground clearance and deformation performance directly impacts the whole platform, leading to high investments (stamped parts, process, etc.) and long development lead times. Удвоение нагрузки, изменение дорожного просвета и деформационных показателей имеет прямое отношение ко всей платформе и поэтому требует существенных капиталовложений (штамповка, обработка деталей и т.д.) и продолжительных сроков разработки.
The need for an agreed and high-level target operating model adjusted to meet changing operational requirements to deliver the vision and the desired benefits. необходимость в наличии согласованной целевой операционной модели высокого уровня, допускающей корректировку на изменение оперативных требований в целях реализации видения и желаемых преимуществ.
At the intergovernmental level, the General Assembly endorsed far-reaching measures to strengthen the Economic and Social Council, including, among others, changing the timing of the operational activities segment. На межправительственном уровне Генеральная Ассамблея одобрила принятие далеко идущих мер по укреплению Экономического и Социального Совета, включая, в частности, изменение сроков проведения этапа оперативной деятельности.