All of its actions as an occupying Power were aimed at changing the legal and demographic situation on the ground. |
Все его действия в качестве оккупирующей державы нацелены на изменение правовой и демографической ситуации в определенных районах. |
The first was the changing nature of conflict. |
Во-первых, это изменение характера самих конфликтов. |
Although wasteful patterns of consumption were not often discussed in relation to the development agenda, changing them was critical to sustainable development. |
Хотя расточительные модели потребления обсуждаются нечасто, их изменение имеет очень большое значение для устойчивого развития. |
In addition, operational activities must respond to the changing environment and needs of individual countries. |
Кроме того, оперативная деятельность должна реагировать на изменение обстановки и потребностей отдельных стран. |
Despite many initiatives, improved awareness and changing attitudes, children continued to suffer and witness violence. |
Несмотря на многие инициативы, повышение информированности населения и изменение общего отношения, дети продолжают страдать от насилия и являться его свидетелями. |
It is vital to extend coverage of key interventions, including changing social norms and laws. |
Жизненно необходимо расширить охват основных принимаемых мер, включая изменение социальных норм и законов. |
Challenges remain in changing attitudes towards older people and generating a common understanding that ageing-related policies are to the benefit of all generations. |
Проблемными областями по-прежнему остаются изменение отношения к пожилым людям и формирование общего понимания того, что программы в области старения приносят пользу всем поколениям. |
Indicators and targets for progress in containing chronic non-communicable diseases have been identified to measure inputs and activities aimed at changing relevant behaviour. |
Были установлены показатели и критерии оценки прогресса в области сдерживания распространения хронических незаразных заболеваний, которые призваны определять эффективность мер и программ, направленных на изменение соответствующего поведения. |
The projects ECHO funded were greatly affected by changing patterns of access due to AVM contamination. |
Изменение маршрутов доступа в связи с загрязнением ПТрМ оказало серьезное воздействие на проекты, финансировавшиеся УГЕС. |
Conversely, changing or blocking natural waterways and floodplains increase disaster risk by impeding the natural flow of water during a flood. |
И наоборот, изменение или блокирование естественных водных путей и пойм повышает опасность бедствий, препятствуя естественному стоку воды во время наводнения. |
Combating corruption requires changing mindsets and fighting the entrenched norms, cynicism and apathy that allow them to endure. |
Для борьбы с коррупцией необходимо изменение менталитета и борьба с укоренившимися нормами, цинизмом и апатией, позволяющими ей существовать. |
Rapidly changing standards and obsolescence compound the challenge, as customers are unlikely to be able to replace or upgrade devices very often. |
Быстрое изменение стандартов и моральный износ усугубляют эту проблему, поскольку потребители, скорее всего, не смогут слишком часто менять или модернизировать свои устройства. |
However, changing individual or community practices and behaviour is more difficult to achieve and requires positive incentives. |
Однако изменение практики и поведения на индивидуальном или коллективном уровне является более сложной задачей и требует принятия мер позитивного стимулирования. |
Such governance is an essential part of devising sustainable development indicators since changing behaviour is a matter for everyone. |
Такой подход к организации работы является одним из основных элементов выработки показателей устойчивого развития в той мере, в которой изменение поведенческих стереотипов является делом каждого. |
The discussion emphasized the changing needs of an ageing society in the region. |
В ходе обсуждения подчеркивалось изменение потребностей стареющего общества в регионе. |
The changing roles of the public and private sector in land registration and mapping were noted. |
Отмечалось изменение функций государственного и частного секторов в области регистрации земель и картографирования. |
The changing nature of conflict and its implications for peacekeeping missions was a matter of concern. |
Изменение характера конфликта и его последствия для миротворческих миссий являются предметом озабоченности. |
Other pressures include population growth, migration, globalization, changing consumption patterns and agricultural and industrial developments. |
К другим факторам нагрузки относятся рост народонаселения, миграция, глобализация, изменение моделей потребления и сельскохозяйственное и промышленное развитие. |
The changing nature of ICT access and use was recognized through five trends which emerged between 2005 and 2010. |
Изменение характера доступа к ИКТ и их использования получило признание в связи с пятью тенденциями, возникновение которых относится к периоду между 2005 и 2010 годами. |
In her view, a much stronger challenge than changing laws was the resistance of traditions. |
Она полагает, что значительно большей проблемой, чем изменение законов, является сопротивление традиций. |
Thanksgiving, the parade, changing the court date, using Lester as a diversion, lying to me. |
День благодарения, парад, изменение даты слушания, отвлекающий манёвр с Лестером, ложь мне. |
Well, you can't fault him for changing his name. |
Хорошо, но ты не можешь обвинить его за изменение имени. |
So what we're seeing here is changing our models of what the critical period is about. |
Итак, отсюда мы видим, что в этот критический период происходит изменение наших моделей. |
We move out tomorrow - changing our plans now would put us behind the eight ball. |
Мы выдвигаемся завтра... Изменение наших планов сейчас поставит нас в проигрышную позицию. |
Geordi is trying to say that changing the gravitational constant of the universe is beyond our capabilities. |
Джорди пытался сказать, что изменение гравитации выше наших возможностей. |