Changing the base type of an activity which contains child activities will lead to the loss of the child activities. Continue replacing the base type? |
Изменение базового типа операции, которая содержит дочерние операции, приведет к потере дочерних операций. Продолжить изменение базового типа? |
"Changing Multilateralism: The European Union as a Global-Regional Actor in Security and Peace" was a European Union-funded research project aimed at articulating the present and future role of the Union as an actor in security and peace. |
«Изменение многосторонности: Европейский союз как глобальный и региональный субъект в области обеспечения мира и безопасности» - это финансируемый Европейским союзом научно-исследовательский проект, призванный определить нынешнюю и будущую роль Европейского союза как субъекта в области обеспечения мира и безопасности. |
Taking note of the outcome of the Asia-Pacific Meeting on Disability-inclusive Disaster Risk Reduction: Changing Mindsets through Knowledge, which was organized by ESCAP in Sendai, Japan, on 22 and 23 April 2014, |
принимая к сведению итоги Азиатско-тихоокеанского совещания по обеспечению учета проблем инвалидности в деятельности по уменьшению опасности бедствий: изменение мышления посредством знаний, которое было организовано ЭСКАТО в Сендае, Япония, 22-23 апреля 2014 года, |
Seminars for private sector, civil society groups, parliamentarians and the media to promote Environmental Citizenship and Changing the Consumption Pattern programmes in West Asia |
Семинары для представителей частного сектора, организаций гражданского общества, парламентариев и представителей средств массовой информации, направленные на содействие осуществлению программ повышения ответственности населения за охрану окружающей среды и изменение моделей потребления в Западной Азии |
Changing the current practice, which allows locally recruited staff members to serve in General Service posts with international benefits, requires intergovernmental bodies to revise the conditions governing local recruitment. |
Изменение нынешней практики, позволяющей набранным на местной основе сотрудникам занимать должности категории общего обслуживания и пользоваться международными пособиями и льготами, требует пересмотра международными органами условий, регулирующих набор на местной основе. |
Changing population patterns, with dramatically increased growth in the South and Southwest, decreases in old industrial cities, and much increased immigration of new ethnic groups, have altered school populations in many areas. |
Изменение структуры населения, значительно увеличился рост на юге и юго-западе, снижается в старых промышленных городах, и значительно увеличился в иммиграционных новых этносов, переделали школу во многих областях. |
Changing the root of a tree does not change this number of edge differences, so methods based on parsimony are not capable of determining the location of the tree root and will produce an unrooted tree, often an unrooted binary tree. |
Изменение корня дерева не изменяет число рёбер с различными признаками, так что методы, основанные на принципах наибольшей экономии, не имеют возможности определить положение корня дерева и создают некорневое дерево, зачастую некорневое двоичное дерево. |
Changing the composition of the Security Council to ensure that it began to reflect the world of the twenty-first century, not that of the 1950's? |
Изменение состава Совета Безопасности, чтобы он начал представлять мир 21 века, а не 1950-х гг.? |
With regard to the restructuring and privatization of industry, the following studies were published: Structural and Ownership Changes in the Chemical Industries of Countries in Transition; Privatization and Changing Ownership in the Steel Industry; and Restructuring of the Steel Industry - Impact of New Technologies. |
Что касается реструктуризации и приватизации промышленности, то были опубликованы следующие исследования: Изменения в структуре и формах собственности в химической промышленности стран с переходной экономикой; Приватизация и изменение форм собственности в черной металлургии; и Реструктуризация черной металлургии - влияние новых технологий. |
(b) Changing rent rates for municipal housing and apartments provided by ministries and departments, so as to take into account obligatory expenses for redeeming invested funds and for home care and maintenance; |
Ь) изменение арендной платы за муниципальное жилье и квартиры, предоставляемые министерствами и ведомствами, с тем чтобы учитывать обязательные расходы по возмещению инвестированных средств, а также по обслуживанию и ремонту жилья; |
Within the framework of a project on "Changing Employment Patterns and the Structure of Unemployment in Africa", UNU/WIDER organized a workshop in Accra, in July in collaboration with UNU/INRA and the Employment and Development Department of ILO. |
В июле в Аккре в рамках проекта "Изменение структур занятости и безработицы в Африке" УООН/МНИИЭР совместно с УООН/ИПРА и Департаментом МОТ по вопросам занятости и развития организовал проведение семинара-практикума. |
The Netherlands Platform for Older Persons and Europe and the European Institute for the Media have launched a project entitled Changing Media in an Ageing Society, to strengthen the relationship between non-governmental organizations and media services. |
Организация "Нидерландская платформа для пожилых лиц в Европе" и Европейский институт средств массовой информации приступили к осуществлению проекта, озаглавленного "Изменение средств массовой информации в условиях старения общества", с целью укрепления связей неправительственных организаций и служб средств массовой информации. |
Information on production and consumption patterns, consistent with the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Developmenta (WSSD) Chapter 3 "Changing unsustainable patterns of consumption and production", and the IPCC workshops on climate change and sustainable development. |
Информация о моделях производства и потребления, совместимых с главой 3 Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитиюа (ВВУР), озаглавленной "Изменение неустойчивых моделей потребления и производства", и о рабочих совещаниях МГЭИК по вопросам изменения климата и устойчивого развития. |
Changing the rules to require documents to be issued four weeks before a session would allow for sequential processing within a six-week period, thus ensuring cost efficiencies, enhancing quality and reducing the overall processing time. |
Изменение правил таким образом, чтобы они требовали выпуска документов за четыре недели до начала сессии, позволило бы проводить последовательную обработку документов в течение шестинедельного периода, обеспечивая тем самым экономию затрат, повышение качества и сокращение общего времени, затрачиваемого на обработку документов. |
Changing consumption and production patterns is vital to increasing the quality of life, creating employment opportunities, and sustainably managing resources in a world economy interlinked by globalized supply chains in production and consumption. |
Изменение характера потребления и производства является жизненно важным для повышения качества жизни, создания возможностей для занятости и устойчивого управления ресурсами в условиях мировой экономики, пронизанной взаимодополняющими связями в результате существования глобализованных цепочек снабжения в области производства и потребления. |
(a) Changing patterns of food consumption, processing and retailing and their impact on production (farm sector restructuring), markets, trade, diet and public policy; |
а) изменение структур потребления, приготовления и рыночной реализации продовольствия и последствия этого явления для производства (реструктуризация фермерского сектора), рынков, торговли, наполненности питания и соответствующей государственной политики; |
(c) Changing laws and regulations to give women equal access to productive resources and gainful employment, including, especially for poor rural women, land and credit; |
с) изменение законов и правил с целью обеспечения равного доступа женщин к производительным ресурсам и приносящим доход видам деятельности, в том числе, в особенности для бедных сельских женщин, доступ к земле и кредитам; |
8 Thirteenth Challenges of Peace Operations Seminar. Challenges of Peace Operations: The Changing Nature of Peace Operations and the Continuing |
Тринадцатый семинар серии «Задачи операций в пользу мира». «Задачи операций в пользу мира: изменение характера операций в пользу мира и необходимость постоянного обновления» |
Changing production and consumption patterns, in particular in relation to improving fisheries management and promoting the use of fish for food (including the improved use of by-catch), but also in relation to the more general use of the coastal areas; |
Изменение структур производства и потребления, в частности в связи с совершенствованием управления рыбным промыслом, расширением использования рыбопродуктов для удовлетворения потребностей в питании (включая более рациональное использование прилова), но также и в связи с более широким использованием прибрежных районов; |
(e) Changing societal perceptions of the drug problem, particularly in some parts of Western Europe, a reaction to the perceived inadequacy of law enforcement efforts and a higher tolerance for drug abuse have severely undermined national and international efforts. |
ё) изменение отношения общества к проблеме наркотиков, особенно в некоторых частях Западной Европы, как реакция на неспособность, в глазах общества, правоохранительных органов справиться с этой проблемой и повышение степени терпимости по отношению к злоупотреблению наркотиками серьезным образом подрывают национальные и международные усилия. |
font attributes;changing defaults |
атрибуты шрифта;изменение значений по умолчанию |
defaults;changing default formatting |
значения по умолчанию;изменение форматирования по умолчанию |
Changing the rules on other benefits, such as Job-seeker's Allowance, and increasing contact with lone parents to address the flow of people from other benefits onto incapacity benefits; |
Изменение правил выплат других пособий, например пособия по трудоустройству, и расширение контактов с родителями-одиночками в целях решения проблем, связанных с выдачей пособий по нетрудоспособности лицам из других льготных категорий. |
Changing the guidance role of the State from normative guidance to information guidance has increased the differences of the municipalities in the provision of social and health-care services and in the availability and quality of these services. |
Изменение акцентов в руководящей роли государства с нормотворческой на информационную деятельность привело к усилению различий, существующих между муниципалитетами в сфере оказания социальных услуг и услуг в области здравоохранения, а также в том, что касается наличия и качества этих услуг. |
The kids are changing. |
Дети сейчас проходят через важное изменение. |