Английский - русский
Перевод слова Changing
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Changing - Изменение"

Примеры: Changing - Изменение
While she hoped that such training had been absorbed by the recipients, she knew that changing men's attitudes and strengthening women's confidence would require a long and protracted struggle. Хотя оратор надеется, что такая подготовка пойдет на пользу слушателям, она знает, что изменение отношения мужчин и укрепление доверия среди женщин потребуют долгой и нелегкой борьбы.
China was a feudal society for a long time, so thoroughly changing the old ways men and women behave in social and cultural settings and overcoming misconceptions based on gender discrimination is a long and arduous challenge. Китайское общество долгое время оставалось феодальным, поэтому коренное изменение старых моделей поведения мужчин и женщин в социо-культурном контексте и преодоление заблуждений, основанных на гендерной дискриминации, является сложной задачей, решение которой потребует длительных усилий.
In order to meet its goals and objectives, the NUEW initiated a lot of projects and programs contributing extensively towards changing the status of women in social, political, economic and legal matters. Для достижения этих целей и задач НСЭЖ развернул целый ряд проектов и программ, осуществление которых вносит значительный вклад в изменение положения женщин в социальной, политической, экономической и правовой областях.
Where its programme of work over the next two years is concerned, EMG intends to take up a few more issues proposed by its members, such as changing unsustainable consumption and production patterns and sustainable procurement. В отношении своей программы работы на следующие два года ГРП намерена рассмотреть еще несколько предложенных ее членами вопросов, в частности изменение неустойчивых структур потребления и производства и устойчивое снабжение.
The Committee is concerned about the State party's limited efforts to directly address such discriminatory cultural practices and stereotypes and its position that women themselves are primarily responsible for changing their position of disadvantage. Комитет обеспокоен ограниченными усилиями государства-участника по непосредственному устранению такой дискриминационной культурной практики и стереотипов и его позиции, которая заключается в том, что главную ответственность за изменение своего неравноправного положения несут сами женщины.
Challenges will involve changing the mindset of both staff and managers, providing the necessary support for mobility and, at the same time, working to remove obstacles and barriers. Проблемой будет изменение сложившихся мнений как персонала, так и руководителей, оказание необходимой поддержки осуществлению программ мобильности и в то же самое время принятие мер по устранению препятствий и барьеров.
While wishing to do its utmost to facilitate Parties' ability to comply with the Protocol, equally the Committee recognized that changing baseline data was a serious matter and could only be accepted if the Committee was absolutely confident of the justification. Желая в максимальной степени содействовать тому, чтобы Стороны имели возможность соблюдать положения Протокола, он в равной мере признает, что изменение данных за базовый период является серьезным вопросом и может считаться допустимым лишь в том случае, если Комитет абсолютно уверен в обоснованности такого шага.
The changing security environment and the United Nations response to new security challenges are extremely important for the future of humanitarian assistance. Изменение ситуации в области безопасности и меры реагирования Организации Объединенных Наций на связанные с этими новыми угрозами в области безопасности имеют чрезвычайно важное значение для будущей гуманитарной деятельности.
It is also essential for the programme to continue its partnerships with monitoring systems in North America and Eastern Asia, as air pollution and changing climatic conditions warrant political actions at the global level. Кроме того, важнейшее значение для Программы имеет продолжение работы в рамках партнерства между системами мониторинга стран Северной Америки и Восточной Азии, поскольку загрязнение воздуха и изменение климатических условий вызывает необходимость в принятии политических мер на глобальном уровне.
Any piecemeal approach to changing the agenda of the First Committee or altering its priorities would erode that consensus and could even paralyse the working of the First Committee. Любой подход, направленный на внесение в повестку дня частичных изменений или же на изменение ее приоритетных задач, подорвет эту поддержку и может даже парализовать работу Первого комитета.
(b) Adopt effective measures and policies aimed at changing attitudes, such as counselling for parents and guardians; Ь) принять эффективные меры и стратегии, направленные на изменение бытующего отношения, например консультативные услуги для родителей и опекунов;
It concluded that UNV has proved to be dynamic and responsive to changing and expanding demands, with a high degree of commitment to continuous improvement, an enhanced profile, a distinctive image and strengthened core values. В нем сделан вывод о том, что для ДООН характерны динамичное и оперативное реагирование на изменение и расширение спроса, высокая степень приверженности делу дальнейшего совершенствования, высокие показатели деятельности, прочная репутация и верность базовым ценностям.
In this context, the European Union believes that any debate on constitutional changes aimed at changing the procedures to elect the President should take place separately from the elections. В этой связи Европейский союз считает, что любое обсуждение поправок к конституции, направленных на изменение порядка выборов президента, следует проводить отдельно от выборов.
codes, like legislation, have to be treated as living documents with the flexibility to respond to changing circumstances as required. Кодексы, как и законодательство, следует рассматривать как живые документы, обладающие гибкостью, с тем чтобы требуемым образом реагировать на изменение обстоятельств.
Acknowledging that confronting and changing the harmful attitudes, customs, practices and gender stereotypes that underlie and perpetuate violence against women are fundamental to ensuring effective protection, признавая, что изменение пагубных взглядов, обычаев, практики и гендерных стереотипов, порождающих и увековечивающих насилие в отношении женщин, и борьба с ними имеют основополагающее значение для обеспечения эффективной защиты,
Despite normal turnover and changing linguistic requirements (as noted below), it is expected that the Division will remain fully staffed throughout the biennium 2010-2011 and beyond, owing to the demands in servicing the various treaty bodies. Несмотря на обычный уровень текучести кадров и изменение языковых потребностей (как отмечено ниже), ожидается, что этот Отдел будет оставаться полностью укомплектованным на протяжении всего двухгодичного периода 2010 - 2011 годов и в последующий период ввиду существующего спроса на услуги со стороны различных договорных органов.
Acknowledging that confronting and changing the harmful attitudes, customs, practices and gender stereotypes that underlie and perpetuate violence against women are fundamental to ensuring effective prevention, признавая тот факт, что выявление и изменение пагубного отношения, традиций, практики и гендерных стереотипов, которые питают и закрепляют насилие в отношении женщин, являются чрезвычайно важными для эффективного предупреждения,
In some countries, regional organizations have influence in the development, approval and changing of curricula; Guyana reports that the Caribbean Examination Council plays this role with the approval of its member countries. В некоторых странах региональные организации могут влиять на составление, утверждение и изменение учебных программ; Гайана сообщает, что Экзаменационный совет Карибского бассейна играет такую роль с согласия государств-членов.
The sea-level rise, changing weather patterns and an increase in the frequency and intensity of natural disasters, such as typhoons, are all undermining our development efforts. Подъем уровня моря, изменение погодных условий, возросшая частота и интенсивность стихийных бедствий, таких как тайфуны, - все это подрывает наши усилия в области развития.
To respond strategically to the changing nature of UNDP's work, it is critical for human resources management to anticipate and define the various competencies the organization will need in the development field in the future. Для выработки стратегии реагирования на изменение характера работы ПРООН в процессе управления людскими ресурсами крайне необходимо предвидеть и определять различные профессиональные качества, которые потребуются в области развития в будущем.
Despite attention to these issues, a changing political climate means that while there was broad consensus on the ICPD agenda in 1994 that unanimity cannot be taken for granted today, posing a challenge for the next phase of UNFPA work. Несмотря на уделение внимания этим вопросам, изменение политического климата означает, что в то время как в 1994 году существовал широкий консенсус относительно программы МКНР, сегодня трудно надеяться на подобное единодушие, и это вызывает проблему для следующего этапа деятельности ЮНФПА.
The NMWR contributes to the changing of social attitudes and the elimination of gender stereotypes, which are still identified as the major obstacle for the advancement of women. НМЗПЖ оказывает воздействие на изменение социальных установок и устранение гендерных стереотипов, которые по-прежнему представляют собой основное препятствие на пути к расширению возможностей женщин.
By sensitising the nation on the enforcement of laws, such as the Domestic Violence Act (2010), goals related to changing stereotypes will also be met. Изменение стереотипных представлений также возможно за счет повышения уровня осведомленности населения о применении таких законов, как Закон о насилии в семье (2010 год).
Continuing to produce research and studies on the impact of the media in changing patterns of behaviour toward women as the life partners of men. дальнейшей подготовке научных и других исследований о воздействии средств массовой информации на изменение моделей поведения по отношению к женщинам как спутницам жизни.
(c) Strengthening field presence - Rapidly changing regional and country realities and the increasing range of programme delivery modalities for the United Nations system and UNFPA have implications for human resources at the country level. Быстрое изменение реального положения в регионе и странах и расширение круга вариантов осуществления программ системой Организации Объединенных Наций и ЮНФПА сопряжены с последствиями для людских ресурсов на страновом уровне.