Английский - русский
Перевод слова Changing

Перевод changing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 1809)
Resolution changing for optimizing the quality of movie reproduction on TV. Изменение разрешения для оптимального качества воспроизведения фильма на ТВ.
By changing the political status of Guam, its people could become part of that trend. Изменение политического статуса Гуама позволит его жителям стать частью этого процесса.
A changing climate will pose some of the biggest development policy challenges, at both the national, regional and international levels, over the coming years. Одним из наиболее серьезных вызовов развитию на национальном, региональном и международном уровнях будет в ближайшие годы изменение климата.
However, changing those parameters in the model resulted in only one class of armoured personnel carriers: class 2. Однако изменение этих параметров модели привело к тому, что остался лишь один класс бронетранспортеров - класс 2.
For example, by decreasing the number of allowable tubers from 4 to 3, i.e. changing sample tolerance from 4 to 3 %, the confidence interval is decreased from 8.8 to 7.9 % and the confidence limits themselves become lower. Влияние на точность оценки может также оказывать изменение допустимого числа инфицированных клубней в пробе. Так, например, в случае снижения числа допустимых клубней с 4 до 3, т.е.
Больше примеров...
Меняется (примеров 1008)
While the nature of the conflict is constantly changing, there remains no military solution. Хотя характер конфликта постоянно меняется, его невозможно разрешить военными средствами.
It might be why she's changing and others aren't. Возможно из-за этого она меняется, а другие нет.
It lets multiple individuals and organizations not only share a single version of the truth, but a truth that is dynamic and constantly changing. Это позволяет нескольким людям и организациям не только делиться единой версией, но моделью, которая динамична и постоянно меняется.
What's this story about you changing the programme tomorrow? Директор, что это еще за новости, что завтра меняется программа?
The company states that: The world is continually changing, and so is our business. Компания отмечает: «Мир постоянно меняется, и наряду с ним меняется и наш бизнес.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 773)
The accelerated transformations of the ICT sectors of nearly every country continue to introduce new challenges for policymakers and regulators, who must cope with constantly changing technical and market conditions. Ускорение процессов преобразований в секторах ИКТ практически любой страны по-прежнему создает новые проблемы для директивных и регулирующих органов, которым приходится работать в условиях постоянно меняющихся технических и рыночных условий.
Over the years, guided by the common desire of the international community, the CD and its predecessors have negotiated many important arms control treaties in changing situations. С годами КР и ее предшественники, руководствуясь общим чаянием международного сообщества, в меняющихся ситуациях провели переговоры по многим важным договорам в сфере контроля над вооружениями.
Mr. Burman observed that the provisions in question were very traditional ones and were intended to create certainty by providing a baseline rule that could be varied by contracting States to meet changing circumstances. Г-н Берман отмечает, что рассматриваемые положения являются совершенно обычными и призваны обеспечить определенность путем установления исходной нормы, которая может изменяться договаривающимися государствами в зависимости от меняющихся условий.
Service packages will align equipment with enabling capacities, provide scalability and flexibility to adapt to changing realities on the ground, and be self-sustainable and environmentally efficient. Они будут включать как материалы и оборудование, так и соответствующие услуги, будут формироваться с учетом меняющихся потребностей на местах и экологических требований и будут «самодостаточными».
6.10 As set out in paragraph 6.15 of the previous report, the Manpower Development Committee (MDC) has been advising the Government on vocational training and manpower developments so as to meet the changing needs of society. Employees Retraining Board 6.10 Как уже упоминалось в пункте 6.15 предыдущего доклада, Комитет по развитию рабочей силы (КРРС) консультирует правительство по вопросам профессионального образования и развития рабочей силы в целях удовлетворения меняющихся потребностей общества.
Больше примеров...
Изменить (примеров 612)
Looks like he was thinking of changing it. Кажется, он хотел изменить её:
Actually changing things with your own hands? Реально ли своими руками изменить что-нибудь?
The demand for transport has been growing rapidly in all OECD countries over the past decades and if policies are not changing the growth are expected to continue. На протяжении последних десятилетий транспортный спрос возрастал быстрыми темпами во всех странах ОЭСР, и, если сегодня не изменить стратегии, этот рост будет продолжаться.
Until we can raise the age of criminal responsibility to 18, we need to focus on changing the daily lives of these young people. Пока мы не поднимем возраст уголовной ответственности до 18 лет, нужно пытаться изменить жизнь этих подростков.
So, the bizarre thing, which is baffling to conventional, classically trained economists, is that a weird little smiley face has a better effect on changing your behavior than the threat of a £60 fine and three penalty points. Так, странная вещь - которая ставит в тупик обычных, классически образованных экономистов, что странный смайлик, лучше помогает изменить наше поведение, чем угроза штрафа в 60 фунтов и 3 штрафных балла.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 454)
The systems themselves need to be less bureaucratic and more responsive to the changing financial needs associated with such projects. Сами системы должны быть менее бюрократическими и более оперативно реагировать на меняющиеся финансовые потребности, связанные с реализацией таких проектов.
The areas are interrelated and the policies formulated need to be tailored to changing domestic and external circumstances. Эти области являются взаимоувязанными, и формулируемая политика должна подгоняться под меняющиеся внутренние и внешние обстоятельства.
The communication skills and networks that successful teams develop create a capacity to respond quickly and flexibly to new problems and changing environment. Навыки общения и профессиональные связи, формирующиеся в рамках эффективных коллективов, обеспечивают потенциал, необходимый для быстрого и гибкого реагирования на новые проблемы и меняющиеся условия.
The Netherlands is a strong supporter of United Nations reform and focuses its efforts on achieving a system of effective and efficient multilateral cooperation that reflects the new international environment and the changing needs of developing countries. Страна является убежденным сторонником реформы Организации Объединенных Наций и фокусирует свою работу на построении системы эффективного и результативного многостороннего сотрудничества, которая отражает новую международную обстановку и меняющиеся потребности развивающихся стран.
Changing needs on the ground had necessitated a continuous revision of military operations and other substantive components of the Mission's mandate, leading to the necessary revision of its logistical and administrative-support components. Меняющиеся потребности на местах диктуют потребность в постоянном пересмотре военных операций и других существенных компонентов мандата Миссии, что в свою очередь обусловливает необходимость пересмотра ее компонентов материально-технической и административной поддержки.
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 484)
His delegation endorsed the inclusion of the latter category of crime, which was in line with the changing structure of international law resulting from industrial and technological development. Его делегация одобряет включение последней категории преступлений, что соответствует меняющейся структуре международного права в результате промышленного и технического развития.
Helping workers to adapt and to enhance their employment opportunities under changing economic conditions requires: Оказание трудящимся помощи в адаптации и расширении их возможностей трудоустройства в меняющейся экономической обстановке требует следующих мер:
Owing to the changing dynamics of global trade, the enterprises that the Centre assisted required much lower capacity-building assistance in devising international business strategies and more support in the areas of market intelligence and access to markets. В результате меняющейся динамики глобальной торговли предприятиям, которым Центр оказывает поддержку, требуется гораздо меньший объем помощи по наращиванию потенциала в разработке международных стратегий коммерческой деятельности; при этом им требуется более широкая поддержка в области сбора торговой информации и обеспечения доступа к рынкам.
Efforts must be made to adapt human rights protection to the changing global situation, and in that regard Italy used the European Union as its primary point of reference. Необходимо предпринимать усилия, направленные на то, чтобы обеспечить защиту прав человека с учетом меняющейся глобальной ситуации, и в этом вопросе для Италии главным ориентиром является Европейский союз.
In the 2004/2005 school year, a contest on the subject of "I am a citizen in the changing Europe" was organized, which encompassed also gender equality dimension. В 2004/2005 учебном году был организован конкурс на тему "Я - гражданин меняющейся Европы", который включал также аспекты гендерного равенства.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 423)
These changes will benefit, in turn, from greater innovation in governance to adapt to changing conditions and public expectations. Этим изменениям, в свою очередь, будет содействовать более активное применение инноваций в сфере управления с целью адаптации к меняющимся условиям и ожиданиям общества.
They agreed that the international response had to be nimble and responsive to changing needs and circumstances. Они согласились с тем, что действия международного сообщества в этой связи должны быть гибкими и адаптироваться к меняющимся потребностям и обстоятельствам.
We work in a highly fluid geopolitical landscape and must also show flexibility in adapting our tools to address changing patterns of violence. Мы работаем в крайне изменчивых геополитических условиях и должны также проявлять гибкость, приспосабливая имеющиеся у нас инструменты к постоянно меняющимся тенденциям, связанным с насилием.
Since such a balance is not static, the success of a FEZ also depends upon how the concerned country continuously adapts to a changing environment both at home and abroad. Поскольку такой баланс не является статичным, успех СЭЗ также зависит от способности соответствующей страны непрерывно адаптироваться к меняющимся условиям как внутреннего, так и внешнего характера.
Historical and current research, including studies done by indigenous researchers, has shown this to be a sustainable and adaptive system capable of changing to suit differing circumstances while remaining loyal to the idea of self-reliance in food production. Исторические и современные исследования, в том числе проведенные исследователями из числа коренных народов, показывают, что такая форма земледелия является устойчивой и адаптирующейся системой, способной приспосабливаться к меняющимся условиям, оставаясь при этом верной идее самообеспеченности в производстве продовольствия.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 381)
In 1963 - 30 years ago - it adopted legislation, which is regularly amended to take account of changing circumstances. В 1963 году - 30 лет назад - он принял законодательство, в которое регулярно вносятся поправки с учетом изменяющихся обстоятельств.
(b) Has MINUSTAH stayed relevant in a changing context? Ь) не теряет ли МООНСГ своей значимости в изменяющихся условиях?
How to take into account the changing needs of the centres? Каким образом следует обеспечить учет изменяющихся потребностей центров?
In the light of the new challenges and the changing development landscape, should a renewed global partnership for development build on the existing global partnership for development, or do we need a more fundamental rethink? С учетом новых задач и изменяющихся условий развития следует ли основывать новое глобальное партнерство в интересах развития на существующем глобальном партнерстве в целях развития, или же нам необходимо переосмыслить это партнерство более радикальным образом?
Family forests for a sustainable development in a changing world, presented by Thomas Stemberger "Семейные леса и их роль в деле обеспечения устойчивого развития в изменяющихся условиях"; представлен Томасом Штембергером
Больше примеров...
Смена (примеров 102)
When I was hurrying, looking for to do all those parent things you hear about, you know like... changing diapers, first steps, play and catch. Я стремился ко всем этим родительским штучкам, знаешь... смена подгузников, первые шаги, догонялки...
However, since changing jobs implies a change of work contract, they do have this right indirectly during the period in which they are protected against dismissal. Тем не менее, так как смена рабочего места влечет за собой смену трудового договора, они пользуются косвенным правом на сохранение их рабочего места в течение беременности и после родов на период, когда они защищены от увольнения.
Sleepless nights. Nappy changing. Бессонные ночи, смена подгузников.
(c) Frequently changing staff at the political and technical level in the countries of the region, thus changing priorities and limiting institutional memory; с) частая смена кадров на политическом и техническом уровнях в странах региона, чреватая сменой приоритетов и ограничением институциональной памяти;
The specific handling that takes place with trains or separate railroad tank cars: shunting, waiting given the schedule of handling, changing locomotives etc., which affects the probability of a large-scale accident occurring; конкретные виды операций по обработке поездов или отдельных железнодорожных цистерн: маневровые работы, ожидание с учетом графика обработки, смена локомотивов и т.д., поскольку от этого зависит вероятность крупной аварии;
Больше примеров...
Меняются (примеров 348)
Those political realities are changing and hopefully will lead to the absence of nuclear weapons in both hemispheres. Но эти политические реальности меняются, и, будем надеяться, эти изменения приведут к исчезновению ядерного оружия в обоих полушариях.
People changing, becoming something other than what they are? Люди меняются, становясь не такими как раньше?
During the report compilation community consultations it was learnt that some traditional roles are changing especially in areas that are exposed to new knowledge about gender but mainly because of deprivation. В ходе опросов при составлении доклада члены общин сообщили, что традиционные роли мужчин и женщин постепенно меняются, особенно в тех областях, которые связаны с новыми представлениями о гендерном равенстве, однако это происходит в основном по причине бедности.
My color's changing, Ly. Мои цвета меняются, Лай.
The freighter's co-ordinates are constantly changing. Координаты судна постоянно меняются.
Больше примеров...
Изменяющимся (примеров 300)
Disaster risk reduction policies and practices offered proven win-win approaches for adapting to changing climate risks. Политика и практика в области уменьшения опасности бедствий обеспечивают проверенные и беспроигрышные подходы для адаптации к изменяющимся климатическим рискам.
Since the adoption of the first Geneva Convention in 1864, humanitarian law has evolved in stages, prompted by the changing needs for humanitarian aid and protection resulting from the evolution of means and methods of warfare and the changing nature of armed conflicts. Со времени принятия первой Женевской конвенции в 1864 году развитие гуманитарного права происходило поэтапно и определялось изменяющимися потребностями в гуманитарной помощи и защите, обусловленными эволюцией способов и методов ведения военных действий и изменяющимся характером вооруженных конфликтов.
In order to continue providing a platform for transboundary dialogue and exchanges on pertinent political issues, the Meeting of the Parties will continue to scrutinize its institutional framework and to adapt it to the changing needs identified. В целях продолжения предоставления платформы для трансграничного диалога и обмена мнениями по соответствующим политическим вопросам, Совещание Сторон продолжит внимательно изучать институциональные рамки и адаптировать их к выявленным изменяющимся потребностям.
On the subject of the fight against international terrorism, my delegation fully agrees with the Secretary-General that one of the strengths of the Organization is its capacity to adjust to changing international conditions. Относительно борьбы с международным терроризмом моя делегация всецело согласна с Генеральным секретарем в том, что одним из достоинств Организации является ее способность приспосабливаться к изменяющимся международным условиям.
We should also bestow upon man's personality new skills which would make it capable of adapting to a changing environment and to help it interact with such changes in a positive manner. Следует также обеспечить условия для приобретения каждым человеком новых навыков, которые помогали бы ему позитивно адаптироваться к изменяющимся условиям и взаимодействовать с этими изменениями.
Больше примеров...
Менять (примеров 294)
I can't stand it when you start changing the days. Я терпеть не могу, когда ты начинаешь менять дни.
Okay, I'm not changing the channel. Ладно, я не буду менять канал.
Feeding them, changing their nappies and all. Кормить их, менять им подгузники...
Stick to changing diapers and get off my back. Продолжай менять подгузники и отцепись от меня!
It soon became clear, however, that the new Soviet leadership had no intention of changing basic policies to suit Albania, and relations failed to improve. Но вскоре стало ясно, что Советский Союз не желает менять свою позицию, и отношения между странами так и не улучшились.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 279)
In order to respond to industrial realities and changing support needs, UNIDO had already carried out internal reforms and substantially reformulated its priorities and approach. С тем чтобы надлежащим образом учесть реальное положение в промышленности и изменяющиеся потребности, связанные с предоставлением поддержки, ЮНИДО провела внутренние реформы и коренным образом пересмотрела свои приоритеты и подходы.
UNAMI continues to work to adjust its operating procedures to respond to these changing conditions and to promote effective Mission operations that are compatible with the security environment. МООНСИ продолжает корректировку процедур своей деятельности в порядке реагирования на изменяющиеся условия и укреплять эффективные операции Миссии, которые соответствуют условиям в сфере безопасности.
Such an evolution of the Montreal Protocol would be aligned with the efforts under way to bring about a more cohesive United Nations development system. UNDP looked forward to responding to the changing needs of the Protocol and continuing to serve the interests of the Parties. Такое эволюционное развитие Монреальского протокола будет соответствовать предпринимаемым усилиям по созданию более целостной системы развития Организации Объединенных Наций. ПРООН с нетерпением ждет возможности отреагировать на изменяющиеся потребности Протокола и продолжать служить интересам Сторон.
This report has been an annual report since 1980, and there is need to further update underlying concepts, definitions and classifications to better reflect the changing mandates and operations of the United Nations. Настоящий доклад ежегодно представляется с 1980 года, и необходимо производить дальнейшее обновление основных концепций, определений и классификаций, с тем чтобы они лучше отражали изменяющиеся мандаты и оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций.
Of course, the strategy should not become a dogma, and his delegation was confident that the Director-General and the Secretariat would continue to respond in an effective manner to countries' changing needs and to make the necessary adjustments to the services offered. Разумеется, эта стратегия не должна превратиться в догму, и делегация Рос-сийской Федерации рассчитывает, что Генеральный директор и секретариат и впредь будут оперативно реагировать на изменяющиеся потребности стран и вносить соответствующие коррективы в предла-гаемые ЮНИДО услуги.
Больше примеров...
Меняет (примеров 265)
I feel like it's changing everything, like it's changing us. Я чувствую, что все меняется, оно меняет нас.
The perception of the Afghan population of corruption within the Government of Afghanistan and its impact on their daily life is gradually changing. Население Афганистана, убежденное в том, что правительство страны коррумпировано и это отрицательно сказывается на каждодневной жизни населения, постепенно меняет свои взгляды.
I get an i.M. Link to a health care database That documents mariska kopecki's notification That she's changing her name to vanna clooney. Получила информационное сообщение со ссылкой на базу Здравоохранения, указывающей на запись о Мариске Копеки, в которой она меняет своё имя на "Ванна Клуни".
When I start to pretend that what I'm seeing isn't impacting me, and isn't changing my heart, then I get in trouble. Когда я начинаю делать вид, что то, что я вижу, не влияет на меня, и не меняет мое сердце, то я оказываюсь в беде.
The advent of a new business train 'Grand Express' on Moscow-St. Petersburg destination is changing the existing stereotypes of comfortable traveling by railway. Появление нового поезда повышенной комфортности 'ГРАНД ЭКСПРЕСС' на маршруте Москва - Санкт Петербург - Москва меняет устоявшееся представление о комфортности путешествия по железной дороге.
Больше примеров...
Замена (примеров 35)
Even if no irregularities occur, constantly changing the only identifiable markings on an aircraft makes it easier for aircraft to remain undetected. Даже если при этом нет никакого нарушения установленных норм, постоянная замена единственных опознавательных знаков на самолете способствует тому, что самолет может оставаться необнаруженным.
Changing the management practices into low- intensity pasture systems, organic farming, could reduce surface and ground water pollution, improve the quality of water resources but also protect the water-related ecosystems. Замена прежней практики управления менее интенсивными пастбищными системами и органическим сельским хозяйством могла бы способствовать уменьшению загрязнения поверхностных и подземных вод, повышению качества водных ресурсов, а также защите водных экосистем.
Also they are very easy to fix and have low maintenance cost, changing the blades takes only 10 minutes. ), имеющие разный размер, проходят надежную обработку при использовании опытным оператором. Техническое обслуживание аппарата достаточно упрощено, замена резаков займет всего 10 минут.
Changing the closed-circuit television system to Internet protocol cameras for 24-hours a day/7-days a week surveillance of the mission's facilities. Замена системы внутреннего видеонаблюдения на камеры, работающие на основе сети Интернет, для целей круглосуточного наблюдения за объектами миссии.
But, regardless of one's position on these questions, it cannot be disputed that replacing a government with something better and lasting is a different and much more ambitious goal than changing a government's behavior. Но, независимо от чьей-либо позиции по этим вопросам, бесспорно, что замена правительства на что-то лучшее и долговечное - это иная и более амбициозная цель, чем изменение поведения какого-либо правительства.
Больше примеров...
Перехода (примеров 74)
The experience of changing to mercury free process is good both economically and environmentally. Положительный опыт перехода на технологию без использования ртути как с экономической, так и с экологической точки зрения.
One delegation requested that the Board consider changing the modality of UNDP assistance to its country - from a 'human development initiative' programme, to a country programme. Одна из делегаций просила Совет рассмотреть возможность изменения формы оказания помощи ПРООН ее стране посредством перехода от «инициативы по развитию человеческого потенциала» к страновой программе.
It should be coupled with easier access to credit for productive enterprises, especially micro-, small- and medium-sized enterprises, and reforms to foster technological change and productive diversification in line with the changing structure of the global economy and the transition to sustainable development. Эти усилия должны предприниматься на фоне облегчения доступа производственных предприятий, в особенности микропредприятий и мелких и средних предприятий, к кредитам, а также реформ, направленных на переход к новым технологиям и диверсификацию производства с учетом изменяющейся структуры мировой экономики и перехода к устойчивому развитию.
It was also actively working on changing governmental culture from one that stripped people of their rights and property and harassed them, to one of service to the people. Она также активно работает в целях изменения управленческой культуры в направлении обеспечения перехода от такой культуры, которая лишает людей их прав и имущества и притесняет их, к культуре служения народу.
Both options would allow rapid response to the changing resource needs of special political missions during the start-up, expansion and transition phases. Оба варианта позволят быстро реагировать на изменение потребностей специальных политических миссий в ресурсах на начальном этапе создания миссий, этапах их расширения и перехода.
Больше примеров...