Английский - русский
Перевод слова Changing

Перевод changing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 1809)
Having stood the test of time and changing international environment, China-Africa friendship is flourishing and enjoys immense popular support. Дружба между Китаем и Африкой, выдержав испытание временем и изменение международных условий, процветает и пользуется огромной народной поддержкой.
Work on the enormous task of changing attitudes about violence against women in communities had been undertaken by specially assigned community development officers. С помощью специально назначенных сотрудников по вопросам общинного развития ведется работа по решению столь грандиозной задачи, как изменение сложившихся взглядов в общинах на проблему насилия в отношении женщин.
They specified that access to education should be at all levels and in all areas, oriented towards creating a new generation aware of human rights, democracy and changing roles of men and women. Эти делегации отмечали, что возможности для получения образования должны обеспечиваться на всех уровнях и во всех областях и что они должны предоставляться таким образом, чтобы способствовать формированию нового поколения людей, сознающих ценность прав человека, демократии и изменение ролей мужчин и женщин.
Moreover, some environmental gains had been undermined by macro-trends such as economic development, population growth and changing trade and consumption patterns. Кроме того, некоторые успехи в деле улучшения состояния окружающей среды нейтрализуются такими глобальными процессами, как экономическое развитие, рост численности населения и изменение моделей торговли и потребления.
The scientific message from this comprehensive assessment is that the climate is now changing faster across the Arctic then anywhere else in the world. Проведенная всесторонняя оценка позволяет сделать научный вывод, что в настоящее время в районе Арктики изменение климата происходит быстрее, чем где бы то ни было в мире.
Больше примеров...
Меняется (примеров 1008)
Dynamic information, information changing very often in seconds or minutes; динамическая информация - информация, которая зачастую меняется в течение секунд или минут;
However, that pattern of overspending and increased borrowing was already changing, and consumption, which was the main engine of growth, would probably decline rapidly in the rest of 1998 and in 1999. Однако такое положение, для которого характерны чрезмерные расходы и рост заимствования, уже меняется, и потребление, выступающее в качестве основного стимула экономического развития, начнет, возможно, быстро снижаться на протяжении оставшейся части 1998 года и в 1999 году.
World only changing for him. Мир меняется только для него.
During the war you were getting us all wound up about changing the world. В войну ты нас всех раззадоривал тем, что мир меняется.
Although this appears to be changing, rules vary between institutions, and access is dependent on the attitudes of individuals in charge. AYGUSC further noted that there is no access to learning language and to practicing the Urdu culture, due to constitutional barrier. Ситуация в этой области, по всей видимости, меняется, однако различные учебные заведения применяют разные правила, и доступ зависит от отношения лиц, занимающихся вопросами зачисления.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 773)
In view of these changing roles, a more comprehensive staff development programme is needed for this priority. С учетом этих меняющихся функций эта приоритетная задача требует разработки более всеобъемлющей программы подготовки кадров.
To survive in a rapidly changing environment, the RDIs would have to modify some of their basic characteristics and organizational structures to be able to respond to the needs of industry. Чтобы выжить в стремительно меняющихся условиях, ЦНИОКР придется изменить некоторые из своих основных черт и организационных структур в целях удовлетворения потребностей промышленности.
In this sense, RCF programmes contributed to a better understanding of the changing needs of the region, especially as the need to address increasing inequalities becomes the key challenge facing democratic rule. В этом смысле программы РПРС содействовали более глубокому пониманию меняющихся потребностей этого региона, особенно в свете необходимости решения проблемы роста неравенства, в значительной степени препятствующей распространению демократического управления.
Instructions for the preparation of the budget are issued to senior managers, emphasizing that posts should be reviewed in light of changing operational requirements and that only those that are fully justified should be included in the budget. Для старших руководителей выпускаются инструкции в отношении подготовки бюджета, в которых особо подчеркивается, что необходимо производить обзор должностей в свете меняющихся оперативных потребностей и что следует включать в бюджет только те из них, потребности в которых полностью обоснованы.
For an agency of the United Nations system to add value in the current changing times, however, it needed to be more than a mere implementer of technical assistance; it had to move upstream, develop practical knowledge and take it to those who needed it. Вместе с тем для повышения роли Организации в системе Организации Объединенных Наций в меняющихся условиях сегодняшнего дня ей необ-ходимо не ограничиваться оказанием технической помощи, а двигаться вперед, развивать практические знания и предоставлять их тем, кто в них нуждается.
Больше примеров...
Изменить (примеров 612)
In order to comply with these four recommendations, in addition to the measures mentioned earlier, Senegal is focusing its efforts on communication with opinion leaders with a view to changing attitudes. Чтобы выполнить эти четыре рекомендации, в дополнение к вышеуказанным мерам Сенегал сосредоточивает свои усилия на налаживании диалога с лидерами общественного мнения, стремясь изменить социальные установки.
We are here today because we are determined to change that, and because we know that changing it is the responsibility of all of us - men and women alike. Мы собрались здесь сегодня, поскольку твердо намерены изменить существующее положение, и поскольку знаем, что ответственность за обеспечение этих перемен несут все, как мужчины, так и женщины.
We're an hour and a half from giving kids a chance to go to college, an hour and a half from changing this nation for the better, so what exactly would you have us do? Мы в шаге от возможности дать детям шанс пойти в колледж, и мы в шаге от того, чтобы изменить эту нацию к лучшему.
The Committee should consider making a recommendation to the General Assembly that it simplify its name by changing it to "Special Committee on Decolonization". Специальный комитет по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам должен рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать Генеральной Ассамблее упростить его название, то есть изменить его на «Специальный комитет по деколонизации».
Changing a belief is trickier. В смьсле, идею изменить легко, изменить веру труднее.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 454)
The Bretton Woods institutions must adapt and be responsive to changing circumstances, without shifting goal posts. Учреждения Бреттон-вудской системы должны адаптироваться и адекватно реагировать на меняющиеся условия, сохраняя при этом приверженность достижению главных целей.
This remains a concern, even though customary laws are changing to reflect changing social attitudes. Это продолжает вызывать обеспокоенность, даже несмотря на то, что обычные законы меняются и начинают отражать меняющиеся взгляды общества.
And we must think about how the world economic system should evolve to more fully reflect the changing realities of our time. И мы должны думать о том, как должна развиваться мировая экономическая система для того, чтобы более полно отражать меняющиеся реальности нашего времени.
That system has enabled UNFPA to be flexible in responding to changing economic and demographic situations and to concentrate its resources in countries with the most critical needs. Эта система позволила ЮНФПА гибко реагировать на меняющиеся экономические и демографические ситуации и концентрировать свои ресурсы на странах с наиболее острыми потребностями.
Excellent market knowledge and ability to respond to changing external conditions are those features of United FDC that bring us to successes. Прекрасное знание рынка и умение быстро реагировать на меняющиеся внешние условия являются основным качеством компании "Юнайтед ФДС".
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 484)
A critical factor in the changing development landscape is the primacy of domestic resources for Africa's development. Решающим фактором в меняющейся ситуации в области развития является первоочередное использование внутренних ресурсов для развития Африки.
It was stated that the use of a changing pool of assets, whether tangible or intangible, was an important feature of modern secured financing law. Было отмечено, что использование постоянно меняющейся массы активов, будь то материальных или нематериальных, является важной чертой современного права в области финансирования под обеспечение.
While current models have made some headway in this regard, issues of fragmented decision-making, conflicting policy targets and insufficient coordination among city stakeholders continue to present obstacles to a more effective and sustainable management of rapidly changing urban areas. В действующих моделях удалось добиться определенного прогресса в этом отношении, однако раздробленность процесса принятия решений, постановка противоречащих друг другу стратегических задач и недостаточная координация усилий городских заинтересованных сторон продолжают создавать препятствия на пути повышения эффективности и рациональности управления быстро меняющейся городской средой.
It was therefore encouraging to see that the proposed budget reflected the readjustment of the structure of MONUC towards meeting the needs of the changing political and military situation on the ground. В связи с этим отрадно видеть, что в предлагаемом бюджете нашла отражение корректировка структуры МООНДРК с учетом меняющейся политической и военной обстановки на месте.
In particular, the uncertain and changing political situation on the ground had made it necessary to defer their budgets mid-process. В частности, процесс подготовки этих бюджетов пришлось остановить на полпути из-за неопределенной и быстро меняющейся обстановки на местах.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 423)
Capacity for continuous renewal and ability to adapt to changing customer needs are the prerequisites for staying competitive in business. Способность к постоянному обновлению и способность адаптироваться к меняющимся потребностям пользователей являются предварительными условиями сохранения конкурентоспособности в сфере бизнеса.
For nearly a century, the scholars and students here have helped to prepare America for the changing threats to our national security. Ученые и студенты вот уже почти как столетие помогают подготавливать Америку к меняющимся угрозам нашей национальной безопасности.
Respondents observed that the strengths of IDEAL include participatory management, planned development, adjustment to changing conditions, enhanced school quality, social mobilization, monitoring and school supervision. По словам респондентов, сильными сторонами проекта ИДЕАЛ являются основанное на принципе участия управление, плановое развитие, приспособление к меняющимся условиям, повышение качества школьного обучения, социальная мобилизация, осуществление мер контроля и деятельности по управлению школами.
As well, initiatives in vocational training, improvement of skills and lifelong learning, such as the 2002 European Agreement on Vocational Training in Agriculture, are equipping workers to adapt to changing conditions, as well as contributing to improved economic performance. Кроме того, профессионально-техническая подготовка, повышение квалификации и непрерывное обучение, например, в рамках Европейского соглашения о профессионально-технической подготовке в области сельского хозяйства позволяют рабочим адаптироваться к меняющимся условиям, а также улучшить экономические показатели.
Requests MINUSTAH to continue to pursue its expanded community violence reduction approach, adapting the programme to the changing requirements of the post-earthquake Haitian context with a particular focus on the displaced and those living in violence-affected neighbourhoods; просит МООНСГ продолжать применять разработанный ею расширенный подход к сокращению масштабов насилия в общинах, адаптируя эту программу к меняющимся требованиям в условиях, сложившихся после землетрясения в Гаити, с уделением особого внимания перемещенным лицам и жителям охваченных насилием районов;
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 381)
To mobilize these multidisciplinary teams, a number of specialized "focal points" with accompanying task forces will be established in response to the changing demands and priorities of the countries concerned. В целях мобилизации таких многодисциплинарных групп будет создан ряд специализированных "координационных центров" наряду с "целевыми группами" с учетом изменяющихся потребностей и приоритетов соответствующих стран.
There are mounting environmental pressures on urban areas all over the world, but they are felt most strongly in Asia's rapidly changing cities. Во всем мире городские районы сталкиваются со все более острыми экологическими проблемами, но особенно остры они в стремительно изменяющихся городах Азии.
It follows that there will be a need to maintain flexibility in meeting changing training requirements, a criterion for any successful training strategy. Из этого следует, что потребуется сохранять гибкость в удовлетворении изменяющихся потребностей в обучении в качестве критерия успеха для любой стратегии обучения.
Resultantly, UNCTAD must develop new strategies with appropriate resources toward a more effective engagement, amidst an increasing choice of development partners under the changing realities of the oPt. Таким образом, ЮНКТАД следует разрабатывать новые, подкрепленные необходимыми ресурсами стратегии в интересах более эффективного взаимодействия на фоне расширения спектра возможных партнеров по процессу развития в изменяющихся реалиях ОПТ.
Acknowledging the dynamic nature of international development issues and the need for UNIDO to adapt to the changing industrial development requirements of developing countries, in particular least developed countries and countries with economies in transition, признавая динамический характер проблем меж-дународного развития и необходимость адаптации ЮНИДО с учетом изменяющихся потребностей в области промышленного развития развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, и стран с переходной экономикой,
Больше примеров...
Смена (примеров 102)
Even the (regular) changing of (prepaid) telephone numbers doesn't work. Не поможет и частая смена номеров телефонов (заранее оплаченных).
Yes. The same year the album covers show the pendant changing from gold to silver. В том же году, когда на обложках альбомов произошла смена золотого кулона на серебряный.
The texture can provide information that helps to distinguish whole objects, and the changing texture in an image reveals which distinct objects may be part of the same group. Текстура может дать информацию, помогающую различить целые объекты и смена текстуры в изображении показывает, какие различные объекты могут быть частью той же группы.
You know, like changing diapers, first steps, playing catch. Я стремился ко всем этим родительским штучкам, знаешь... смена подгузников, первые шаги, догонялки...
The specific handling that takes place with trains or separate railroad tank cars: shunting, waiting given the schedule of handling, changing locomotives etc., which affects the probability of a large-scale accident occurring; конкретные виды операций по обработке поездов или отдельных железнодорожных цистерн: маневровые работы, ожидание с учетом графика обработки, смена локомотивов и т.д., поскольку от этого зависит вероятность крупной аварии;
Больше примеров...
Меняются (примеров 348)
Furthermore, there is rapidly changing demand on each agency for various and new types of health data. Кроме того, потребности каждого учреждения быстро меняются с точки зрения состава и новых видов данных о здравоохранении.
I'm so glad the times are not changing. Я так рада, что времена не меняются.
However, for most of today's poor, current conditions in the surrounding society are substantially different from those of pre-modern times, and are changing rapidly. Однако для большинства малоимущих в сегодняшнем мире нынешние условия в окружающем их обществе существенно отличаются от условий в предыдущие периоды и быстро меняются.
During the report compilation community consultations it was learnt that some traditional roles are changing especially in areas that are exposed to new knowledge about gender but mainly because of deprivation. В ходе опросов при составлении доклада члены общин сообщили, что традиционные роли мужчин и женщин постепенно меняются, особенно в тех областях, которые связаны с новыми представлениями о гендерном равенстве, однако это происходит в основном по причине бедности.
No, the vibe keeps changing. Нет, видения меняются.
Больше примеров...
Изменяющимся (примеров 300)
Good institutions should facilitate smooth adjustment to changing circumstances in a country and in the external environment. Эффективные институты должны способствовать беспрепятственной адаптации к изменяющимся условиям в стране и за рубежом.
To integrate effectively into the world economy, countries need to adapt their policies to changing circumstances, restructure the role of the State and increase the effectiveness and efficiency of State operations. Для успешной интеграции в мировую экономику странам необходимо адаптировать свою политику к изменяющимся обстоятельствам, перестроить роль государства и повысить эффективность и результативность государственных операций.
We need a strengthened United Nations - more democratic, open and inclusive - adaptable to changing realities and capable of responding to the challenges we confront. Нам необходимо укрепить Организацию Объединенных Наций, сделать ее более демократичной, более открытой и всеобъемлющей, адаптирующейся к изменяющимся реальностям и способной реагировать на вызовы, с которыми мы сталкиваемся.
FAO's global forest resources assessments, made at approximate five to ten year intervals, have evolved over time to respond to changing information needs. Глобальные оценки лесных ресурсов ФАО, проводимые через каждые приблизительно пять-десять лет, эволюционируют во времени, с тем чтобы отвечать изменяющимся потребностям в информации.
The base case scenario indicated in most cases a clear recovery in surface water chemistry but slowly changing or even continued soil acidification at these sites. а) расчеты по базовому сценарию в большинстве случаев продемонстрировали однозначное восстановление химического состава поверхностных вод наряду с изменяющимся медленными темпами или даже продолжающимся подкислением почв на этих участках.
Больше примеров...
Менять (примеров 294)
The mood swings, the restlessness, changing jobs every three months, all of it. Перемены настроения, нетерпивость, менять работу каждые З месяца, со всем.
And what I said was changing effective police policy without regard to the fallout is "dangerously ignorant." И я сказал, что менять эффективную политику полиции не принимая в внимание негативные последствия "угрожающе некомпетентно".
and you can't have 'em changing... every second week they're something different, because they've got to be godlike. и ты не можешь их менять... каждую вторую неделю на что-то другое, потому что они должны быть богоподобны.
I'm not changing my mind. Я не буду его менять.
Do you plan on changing your name? Ты собираешься менять фамилию?
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 279)
The Secretary-General, in his message, highlighted the changing demographics and many challenges facing families. Генеральный секретарь в своем послании особо отметил изменяющиеся демографические характеристики и многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются семьи.
The primary aim of the strategy is to develop an integrated approach to health and disability support services that is responsiveis responsive to older people's varied and changing needs. Основная цель этой стратегии заключается в разработке комплексного подхода к услугам в области здравоохранения и поддержки инвалидов, который позволит удовлетворять различные и изменяющиеся потребности пожилых людей.
In understanding the problem of drug abuse, national assessments need to identify not only the nature, but the extent of drug abuse, and to identify emerging as well as changing trends so that priorities for action can be set (Australia). Для понимания проблемы злоупотребления наркотиками при проведении национальных оценок необходимо выявлять не только характер, но и масштабы злоупотребления наркотиками, а также возникающие или изменяющиеся тенденции, и с их учетом определять первоочередные направления деятельности (Австралия).
A laser projector is a device that projects changing laser beams on a screen to create a moving image for entertainment or professional use. Лазерный проектор - это прибор, который проецирует изменяющиеся лазерные лучи на экран в профессиональных или пользовательских нуждах.
Having operated an IPSO for 16 years, Poland would support a flexible improvement of the IPSOs in order to meet the changing needs of the host countries. В Польше в течение 16 лет действовало от-деление ССИ, поэтому Польша поддерживает предло-жение о гибком улучшении деятельности ОССИ, с тем чтобы они могли полнее удовлетворять изменяющиеся потребности принимающих стран.
Больше примеров...
Меняет (примеров 265)
He's highly skilled at changing his appearance and taking on new identities. Он мастерски меняет внешность и становится другим человеком.
And the intruder changing course toward it. И нарушитель меняет курс прямо на нее.
This baby's changing everything. Этот ребёнок все меняет.
devil's changing you already. Дьявол уже тебя меняет.
This is all changing now. Это всё меняет, Пити.
Больше примеров...
Замена (примеров 35)
Angie, all I'm saying is that changing physical therapists was a mistake. Энджи, я лишь говорю, что замена физиотерапевта была ошибкой.
text in cells; changing to numbers текст в ячейках; замена на числа
Examples include changing motors on HVAC air handlers or pumps, and replacing light fixtures; Примерами такого ремонта являются замена моторной части или насоса установки для кондиционирования воздуха в системе отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха и замена стационарных осветительных приборов;
Retconning is also generally distinct from replacing the actor who plays a part in an ongoing series, which is more commonly an example of loose continuity rather than retroactively changing past continuity. Реткон в общем случае отличается от замены актёра, исполнявшего главную роль в серии; такая замена чаще является примером потери преемственности, а не примером изменения прошлого задним числом.
But, regardless of one's position on these questions, it cannot be disputed that replacing a government with something better and lasting is a different and much more ambitious goal than changing a government's behavior. Но, независимо от чьей-либо позиции по этим вопросам, бесспорно, что замена правительства на что-то лучшее и долговечное - это иная и более амбициозная цель, чем изменение поведения какого-либо правительства.
Больше примеров...
Перехода (примеров 74)
The Working Group discussed the merits of changing the current medical support concept to a modular system. Рабочая группа обсудила также преимущества перехода на модульную систему организации медицинского обслуживания.
The experience of changing to mercury free process is good both economically and environmentally. Положительный опыт перехода на технологию без использования ртути как с экономической, так и с экологической точки зрения.
Specific additional education should be undertaken in certain circumstances, for example in the case of taking up higher judicial duties or changing to another jurisdiction. Конкретное дополнительное образование должно обеспечиваться при некоторых обстоятельствах, например в случае занятия более высокой должности в суде или перехода в суды другой юрисдикции.
For changing over from the main-beam to the dipped-beam all lighting units for the main-beam shall be de-activated simultaneously; С целью перехода от луча дальнего света к лучу ближнего света должны одновременно отключаться все световые модули для луча дальнего света.
One delegation requested that the Board consider changing the modality of UNDP assistance to its country - from a 'human development initiative' programme, to a country programme. Одна из делегаций просила Совет рассмотреть возможность изменения формы оказания помощи ПРООН ее стране посредством перехода от «инициативы по развитию человеческого потенциала» к страновой программе.
Больше примеров...