Английский - русский
Перевод слова Changing

Перевод changing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 1809)
This evolving mandate, the changing context of the United Nations itself, as well as the general reflection initiated by the Secretary-General on review of mandates made this a unique opportunity for the Board to further study UNITAR's current mission and its future evolution. Такое изменение мандата, изменение контекста деятельности самой Организации Объединенных Наций, а также инициированный Генеральным секретарем общий обзор мандатов предоставил Совету уникальную возможность дополнительно изучить текущие задачи ЮНИТАР и его будущее.
The governance structures and operations of the Bretton Woods institutions - one dollar basically gives one vote - also do not reflect the developmental aspirations and strategic priorities of the developing countries and the changing global economic realities. Управленческие структуры и функционирование бреттон-вудских учреждений - один доллар, как правило, обеспечивает один голос - также не отражали надежды в отношении развития и стратегические приоритеты развивающихся стран и изменение глобальных экономических реальностей.
Changing market conditions require continuous adaptation of industrial structures. Изменение условий на рынке требует постоянной адаптации промышленных структур.
Changing of cultural structures and socio-cultural models of men and women in order to eliminate prejudices and customary practices based on women's inferiority that reproduce discrimination between men and women изменение культурных матриц и социокультурных моделей отношений мужчин и женщин в целях искоренения предрассудков и обычаев, основанных на подчиненном положении женщин, которые воспроизводят дискриминацию в отношениях между мужчинами и женщинами;
(a) Changing albedo. а) Изменение альбедо.
Больше примеров...
Меняется (примеров 1008)
It is a BY Draconis variable changing brightness slightly, probably from starspots, with a period of 33.695 days. Это переменная звезда типа ВУ Дракона, её яркость немного меняется, вероятно из-за звёздных пятен с периодом 33,7 дней.
Slowly but surely attitudes are changing. Медленно, но верно отношение меняется.
The world is changing, but the fundamental purposes and principles of the United Nations are timeless. Мир меняется, но основные цели и принципы Организации Объединенных Наций остаются неизменными.
While indigenous peoples' diverse and resilient livelihood systems have enabled them to survive in often harsh and forbidding environments, the speed at which the climate is changing is putting their ability to adapt to the test. Хотя разнообразные и гибкие режимы получения средств к существованию коренных народов позволяли им выживать в суровых и трудных средах, скорость, с которой меняется климат, подвергает испытанию их способность к адаптации.
Why is he changing back and forth? Почему он всё время меняется?
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 773)
In a changing and globalized environment SMEs find it difficult to take strategic decisions. В меняющихся глобальных условиях МСП с трудом могут принимать стратегические решения.
New chapter added on changing sources of wood supply. Добавлена новая глава о меняющихся источниках снабжения древесиной.
Estimate future source-receptor relationships under changing emissions and climate. е) оценки будущих взаимодействий "источник-рецептор" в условиях меняющихся выбросов и климата.
Major constraints included the lack of resources: the budgeting process is not flexible enough to respond to changing needs, leading to lags in recruitment processes and routine delays. В числе основных сдерживающих факторов следует отметить дефицит ресурсов: процесс составления бюджета является недостаточно гибким для удовлетворения меняющихся потребностей, что обусловливает проволочки в процессе набора кадров и ставшие уже привычными задержки.
There should be a stronger, more regular corporate role in monitoring performance and providing direction on at least an annual basis, providing the opportunity formally to adapt design to changing circumstances. Необходимо повышать значение коллективных усилий на более прочной и регулярной основе в связи с контролем за деятельностью и выработкой директивных указаний по крайней мере на ежегодной основе, что даст возможность формально скорректировать план с учетом меняющихся условий.
Больше примеров...
Изменить (примеров 612)
Our version of changing the world turned into blowing up pipelines using pipe bombs. Наш способ изменить мир обернулся во подрывы трубопроводов самодельными бомбами.
Unfortunately, however, these laws did not succeed in changing attitudes born of generations of discrimination, and through restrictive interpretation and non-application, they were largely ineffective. Однако, к сожалению, эти законы не смогли изменить стереотипы, сформировавшиеся за несколько поколений дискриминации, и из-за ограничительного толкования и неприменения они в значительной мере оказались неэффективными.
This analysis serves as a basis for planning and action (e.g. strengthening or extending women's participation, changing priorities, etc.). Этот анализ служит основой для планирования деятельности (например, активизировать или расширить участие женщин, изменить приоритеты и т. д.).
Both sides fight for control, using paradoxes from constant time-travels to alter the histories of iconic characters, forcing heroes and villains to work parallel to each other, changing the timelines in the same fashion. Обе стороны борются за контроль, используя парадокс из постоянных путешествий во времени, чтобы изменить истории знаковых персонажей, заставляя героев и злодеев работать параллельно друг другу, изменяя временные рамки таким же образом.
Caution was advised as to recommendation 15 and the notes in paragraph 100, which allowed, after a competitive selection procedure had been initiated, changing the selection method in favour of direct negotiations. Было предложено проявить осторожность при составлении рекомендации 15 и комментариев в пункте 100, которые разрешают после начала про-цедуры конкурентного отбора изменить метод отбора в пользу прямых переговоров.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 454)
Experience with past lending and recent developments should be analysed by lenders to enable them to recognize changing trends. ЗЗ. Кредиторам следует анализировать как прошлый опыт кредитования, так и последние события, с тем чтобы они могли осознать меняющиеся тенденции.
The greatest loss of credibility always comes when policymakers try to ignore changing realities. Наибольшая потеря доверия всегда наступает тогда, когда политики пытаются игнорировать меняющиеся реалии.
They should have institutional arrangements that are flexible, democratic, transparent and responsive to changing global and regional conditions. Подобные структуры должны иметь организационные механизмы, которые были бы гибкими, демократичными, транспарентными и учитывали бы меняющиеся глобальные и региональные условия.
International forums need to remain alive to the changing context for participation. Международные форумы должны по-прежнему четко реагировать на меняющиеся условия участия.
On a more general note, law enforcement personnel is routinely trained in order to face a changing reality. В более широком плане можно отметить, что сотрудники правоохранительных органов проходят подготовку на регулярной основе, с тем чтобы они понимали меняющиеся реалии.
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 484)
UNCTAD must find its place in the changing global economic architecture, and the intergovernmental dialogue should lead to more operational results. ЮНКТАД должна найти свое место в меняющейся глобальной экономической архитектуре, а межправительственный диалог должен приводить к более практическим результатам.
In that connection, he called on donors to provide adequate resources to enable the Agency to adapt its role to the changing political situation in the Middle East. В этой связи оратор призывает доноров выделить Агентству достаточный объем ресурсов, с тем чтобы оно могло скорректировать свою роль с учетом меняющейся политической обстановки на Ближнем Востоке.
In his statement, the Secretary-General laid down his views on an effective human resource management system that could meet the challenges of the changing world situation with an efficient, dynamic and representative international civil service. В своем заявлении Генеральный секретарь изложил свою позицию по вопросу создания эффективной системы управления людскими ресурсами, в рамках которой эффективная динамичная и представительная международная гражданская служба могла бы содействовать решению проблем, обусловленных меняющейся международной обстановкой.
The changing pattern of global forest resources is thought to have two important implications for the trade in forest products: Считается, что последствия меняющейся структуры мировых лесных ресурсов для торговли лесопродуктами проявляются в двух важных формах:
Mr. Muigai, answering the questions posed, said that the issues in his mandate were a work in progress and represented an opportunity to review ideas in the light of changing practices. Г-н Муигаи, отвечая на заданные вопросы, говорит, что определением круга вопросов, входящих в его мандат, он занимается в настоящее время и что это дает ему возможность переосмыслить концепции с учетом меняющейся практики.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 423)
Statisticians have continuously and successfully adapted the population and housing censuses to changing environments. Статистики непрерывно и успешно адаптировали переписи населения и жилищного фонда к меняющимся условиям.
Such mobility helps to match the staff skills with the changing requirements in country offices. Такая мобильность помогает укомплектовать представительства в странах персоналом, обладающим такими профессиональными навыками, которые соответствуют их меняющимся потребностям.
He wrote a book about what it takes to run a successful business and how to adapt to changing markets. Он написал книгу о том как управлять успешным бизнесом и как адаптироваться к меняющимся рынкам.
The act of 1994 broadened the scope for cooperatives to adapt to changing market and competitive conditions. Законом 1994 года расширены возможности кооперативов с точки зрения приспособления к меняющимся рыночным условиям и конкуренции.
An organization needs to identify needed competencies, management culture and necessary systems so as to ensure that it can be steered in a way that enables it to cope with changing environments. Для обеспечения руководства, позволяющего организации приспосабливаться к меняющимся внешним условиям, она должна определить необходимые профессиональные требования, культуру управления и требующиеся системы.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 381)
In this rapidly changing situation, urban land-use planning faces the difficulty of keeping pace with changes in demand. В этих стремительно изменяющихся условиях планирование городского землепользования с трудом поспевает за изменениями в сфере спроса.
We note the tireless efforts of the United Nations in maintaining and strengthening international peace and security on a practical level under new and constantly changing conditions. Мы отмечаем неустанные усилия Организации по практическому осуществлению ее роли в поддержании и укреплении международного мира и безопасности в новых изменяющихся условиях.
Active government involvement was highlighted as being crucial in advising local planners on issues such as flooding, promoting stringent building codes and influencing building code legislation to meet the changing requirements in disaster prone areas. Было подчеркнуто, что активное участие правительства имеет решающее значение для оказания консультативных услуг плановым органам местного уровня по таким вопросам, как наводнения в целях ужесточения требований строительных кодексов и в целях изменения нормативной базы строительных кодексов в направлении удовлетворения изменяющихся потребностей в районах, подверженных стихийным бедствиям.
Rural women can be more adversely affected by changing economic circumstances because they are at a disadvantage, compared to men, in terms of education, training, domestic responsibilities, lack of access to information and isolation from social networks. Сельские женщины могут подвергаться более пагубному воздействию изменяющихся экономических условий, поскольку они находятся в неблагоприятном по сравнению с мужчинами положении в области образования, профессиональной подготовки, выполнения домашних обязанностей и в силу отсутствия доступа к информации и изолированности от социальных сетей.
In 2005, at the World Summit, world leaders gathered to assess the progress made since the Millennium Declaration and identify needs with regard to accelerated development in a changing environment. В 2005 году на Всемирном саммите лидеры стран мира провели оценку прогресса, достигнутого после принятия Декларации тысячелетия, и определили, что необходимо сделать для ускорения темпов развития в изменяющихся условиях.
Больше примеров...
Смена (примеров 102)
Even the (regular) changing of (prepaid) telephone numbers doesn't work. Не поможет и частая смена номеров телефонов (заранее оплаченных).
Changing times, however, inevitably challenge old traditions, and the maintenance of our traditional human rights standards becomes a process of adaptation to our increasingly mobile and homogeneous society, in which legal and governmental institutions must now also play a central role. Однако смена времен неизбежно бросает вызов старым традициям, и сохранение наших традиционных стандартов в области прав человека становится процессом адаптации к нашему все более мобильному и однородному обществу, в котором правовые и правительственные институты должны сейчас также играть ведущую роль.
Then kids, changing diapers... Дети, смена памперсов...
Changing diapers for the first time can often be a challenge for any new parent. Смена подгузников на первых порах часто бывает затруднительной для молодых родителей.
After years of hormonal treatment and counseling, and legally changing her name, Cossey had her final surgery on 31 December 1974 at Charing Cross Hospital, London. Смена пола завершилась 31 декабря 1974 года, когда, завершив курс гормональной терапии и официально сменив имя, Косси была проведена последняя хирургическая операция в госпитале Чаринг-Кросс.
Больше примеров...
Меняются (примеров 348)
This is changing the size, scope and scale of enterprises in the South, another emerging feature of the new trade geography. Из-за этого меняются размеры, сфера охвата и масштабы деятельности предприятий стран Юга, что является еще одной формирующейся чертой новой географической структуры торговли.
Times are changing, and in the interest of peace some Governments in the region have begun to respond to these changes by taking appropriate steps to reconcile their differences and to ensure that their peoples can live together in peace. Времена меняются, и в интересах мира некоторые правительства в регионе начали реагировать на эти изменения путем принятия надлежащих мер, для того чтобы урегулировать свои разногласия и обеспечить народам возможность жить мирно.
Under the influence of the regionalization policy and NGO support, attitudes were changing in both urban and rural grass-roots communities and decisions regarding reproductive health and the spacing of children were no longer left solely to the husband. В результате политики регионализации и поддержки, оказываемой НПО, отношения как в городских, так и в сельских общинах меняются, а решения, касающиеся репродуктивного здоровья и распределения рождения детей по периоду брака, уже более не принимаются только одним мужем.
Branko, times are changing. Бранко, времена меняются.
The panel attributed to Gossaert shows even more significant, though perhaps more successful, alterations, including shifting the centre of balance by adding a section to the right-hand side, dressing the Virgin entirely in dark blue and changing her facial features. Доска Госсарта представляет бóльший интерес, хотя внесённые им изменения ещё более значительны - добавленная справа секция смещает баланс центра картины, одеяние Мадонны становится тёмно-синим, полностью меняются черты её лица.
Больше примеров...
Изменяющимся (примеров 300)
Peacekeeping continues to be adapted to changing needs and cooperation with regional organizations is now an important aspect. Деятельность по поддержанию мира продолжает адаптироваться, с тем чтобы удовлетворять изменяющимся потребностям, и сегодня важным аспектом является сотрудничество с региональными организациями.
It has been able to meet challenges arising from new weapons, changing environments, and the changing nature of warfare. Благодаря Конвенции удалось решить проблемы, связанные с новым оружием, изменяющимися условиями, а также изменяющимся характером боевых действий.
The Convention was proving itself to be a dynamic, consensus-based regime that was responsive to changing times, legitimate security concerns and humanitarian priorities. Конвенция зарекомендовала себя динамичным, консенсусным режимом, восприимчивым к изменяющимся временам, законным озабоченностям в сфере безопасности и гуманитарным приоритетам.
Over the past six decades, ongoing efforts have been made to reform and adapt United Nations peacekeeping operations to changing circumstances. За последние шесть десятилетий не прекращаются усилия по реформированию операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и их адаптации к изменяющимся обстоятельствам.
The enterprise operations initiatives will ensure that the computing infrastructure of the Fund keeps pace with the changing requirements of business users while taking advantage of advanced technologies to support improvements in security, performance and quality of service. Инициативы в сфере корпоративных операционных систем должны обеспечивать соответствие компьютерной инфраструктуры Фонда изменяющимся требованиям коммерческих пользователей, используя для этой цели преимущества передовых технологий в части обеспечения безопасности, результативности работы и качества обслуживания.
Больше примеров...
Менять (примеров 294)
Rapidly changing standards and obsolescence compound the challenge, as customers are unlikely to be able to replace or upgrade devices very often. Быстрое изменение стандартов и моральный износ усугубляют эту проблему, поскольку потребители, скорее всего, не смогут слишком часто менять или модернизировать свои устройства.
I'm coming. I'm changing taxi. Я еду, иду менять такси.
We don't need changing, Barney! Нам не надо ничего менять, Барни!
Changing ceiling heights, moving walls, why? Менять высоту потолков, двигать стены... Зачем?
Changing schools, leaving friends. Менять школы, оставлять друзей.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 279)
In fact, the history of the stock market's reactions to changing interest rates is mixed. Фактически, история реакции фондовой биржи на изменяющиеся процентные ставки является смешанной.
New production patterns have greatly benefitted from the responsiveness of the shipping industry to changing transport requirements of shippers. Новые производственные модели значительно выигрывают от способности отрасли морских перевозок быстро реагировать на изменяющиеся транспортные потребности грузоотправителей.
Current environment and changing assumptions of United Nations peacekeeping Нынешние условия и изменяющиеся посылки осуществления деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира
Additional resources were required to enable law enforcement authorities to meet the rapidly changing trends in drug trafficking in the region and greater coordinated action. Они нуждаются в дополнительных ресурсах, которые позволили бы правоохранительным органам оперативно реагировать на изменяющиеся тенденции в области оборота наркотиков в регионе и улучшать взаимодействие.
The main driving forces behind that were the changing requirements of data users, the cost savings, and timeliness and quality gains that new IT offered. Главными движущими силами этого процесса являются изменяющиеся требования пользователей данных, экономия средств, а также такие выгоды информационной технологии, как своевременность и высокое качество данных.
Больше примеров...
Меняет (примеров 265)
He is also changing his to an iron door. Он тоже меняет свою дверь на железную.
I promise you, he's using a burner that he's changing up every few months. Я тебе говорю, он использует одноразовый телефон. который меняет каждые несколько месяцев.
Despite the prevalence of conflicts, positive developments are occurring in several countries in post-conflict situations, changing the gloomy picture sometimes presented of the continent to the world. Несмотря на сохранение значительного числа конфликтов, в ряде стран, находящихся на постконфликтном этапе, происходят позитивные изменения, что меняет мрачное представление о нашем континенте, с которым порой приходится сталкиваться.
Delk is changing the definition of Major Crimes. Делк меняет основное предназначение ОООП
The phenomenon of transculturization experienced by our society is changing El Salvador forever. Такое явление, как распространение общей глобальной культуры, которое сказывается на всем жизни всего нашего общества, необратимо меняет Сальвадор.
Больше примеров...
Замена (примеров 35)
Angie, all I'm saying is that changing physical therapists was a mistake. Энджи, я лишь говорю, что замена физиотерапевта была ошибкой.
This innovation is also highlighted as necessary in the report Climate adaptation in the Netherlands, which describes the vulnerabilities of the Netherlands in the agricultural sector, and which recommends changing crop varieties and genotypes, or growing different crops that are more resilient to environmental pressures. Эти нововведения также признаются в качестве необходимых в докладе "Адаптация к изменению климата в Нидерландах", в котором описываются факторы уязвимости Нидерландов в сельскохозяйственном секторе, а также рекомендуется замена некоторых разновидностей зерновых и генотипов или интродукция сельскохозяйственных культур, более устойчивых к факторам экологического давления.
Changing grape juice to milk doesn't make it new. Замена виноградного сока на молоко нового не добавила.
Examples include changing motors on HVAC air handlers or pumps, and replacing light fixtures; Примерами такого ремонта являются замена моторной части или насоса установки для кондиционирования воздуха в системе отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха и замена стационарных осветительных приборов;
Despite the centred screen this makes changing the screen quite an arduous task, especially on large machines with 4-5 decks. Особенно при больших машинах с 4-5 деками несмотря на центрирование замена сит была всегда связана с некоторыми усилиями.
Больше примеров...
Перехода (примеров 74)
The Working Group discussed the merits of changing the current medical support concept to a modular system. Рабочая группа обсудила также преимущества перехода на модульную систему организации медицинского обслуживания.
Cost efficiencies can be realized by changing the workflow from parallel processing to linear processing and by re-engineering the workflow to increase automation at each processing stage. Добиться повышения эффективности рабочего процесса с точки зрения затрат можно посредством перехода от параллельной обработки текстов к линейной, а также путем реорганизации рабочего процесса таким образом, чтобы увеличить автоматизацию каждого этапа подготовки документов.
Hence, Hungary's role in migration flows has been changing over the past one and a half decades - since its transition from a communist country to a parliamentary democracy. Поэтому роль Венгрии в миграционных потоках изменяется за последние полтора десятилетия - с момента ее перехода от коммунистической страны к парламентской демократии.
A higher level of economic activity world wide called for greater multilateral trade liberalization and depended also on the ability or even willingness of individual countries to respond to the changing circumstances of international economic interaction brought about by the phenomenon of transition. Более высокий уровень экономической активности во всем мире требует большей либерализации многосторонней торговли и зависит также от способности или даже готовности отдельных стран отреагировать на изменяющиеся условия в международных экономических взаимосвязях, вызванные явлением перехода.
Ms. Papp (Estonia) said that attitudes to gender roles were changing rapidly in the context of Estonia's transition from a socialist to a market economy. Г-жа Папп (Эстония) говорит, что отношение к гендерным ролям быстро меняется в контексте перехода Эстонии от социалистического строя к рыночной экономике.
Больше примеров...