Английский - русский
Перевод слова Changing

Перевод changing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 1809)
The Working Group emphasized the need for all countries, in particular the developed countries, to make a clear commitment to changing energy consumption and production patterns. Рабочая группа подчеркнула необходимость взятия всеми странами, в частности развитыми странами, четкого курса на изменение характера производства и потребления энергии.
The changing balance between the public and private sector raises concern about equity and access to services, especially for the most needy populations. Изменение соотношения позиций государственного и частного секторов порождает беспокойство относительно сохранения справедливости и доступа к услугам, особенно для наиболее нуждающихся в этом групп населения.
The Committee calls on the State party to take all measures to protect families and children against any detrimental impact of their living conditions which may occur as a result of the changing economic environment in the State party. Комитет призывает государство-участник принять все меры для защиты семей и детей от любых отрицательных последствий для их условий жизни, к которым может привести изменение экономической ситуации в государстве-участнике.
Changing staff attitudes to create an anti-fraud culture. Изменение отношения персонала в целях формирования культуры борьбы с мошенничеством.
So what I'm aiming for here is saying something about how understanding and changing your perspective are linked. Чего я добиваюсь здесь - донести до вас то, что понимание и изменение вашего взгляда на вещи тесно связаны друг с другом.
Больше примеров...
Меняется (примеров 1008)
Politics is not changing; government is changing. Политика не меняется, правительство меняется.
As can be seen from what is happening in Kabul today, the military situation in Afghanistan is changing rapidly. Как видно из происходящих сегодня в Кабуле событий, военная ситуация в Афганистане быстро меняется.
I never see it change, but somehow, I think it keeps changing. Оно всегда было неизменным, но каким-то образом, думаю, оно меняется.
But the world is changing, which is illustrated by sustained economic growth in African countries and by the growing influence of countries like Brazil, India, the Russian Federation and China. Однако мир меняется, что проявляется в устойчивом экономическом росте в африканских странах и в растущем влиянии таких стран, как Бразилия, Индия, Российская Федерация и Китай.
But now the list itself was changing. Но сам список сейчас меняется.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 773)
This framework allows a range of senior managers to reallocate funds and staff in response to changing operational needs. Эта платформа позволяет ряду старших руководителей перераспределять средства и персонал с учетом меняющихся оперативных потребностей.
Risk tolerance shall be defined periodically based on the changing business environment. Степень допустимого риска определяется периодически с учетом меняющихся условий деятельности.
The Facilities Management Service will continue to provide office space, furniture and related services at Headquarters to accommodate the backstopping of peacekeeping activities, including office reconfigurations to meet changing needs. Служба эксплуатации зданий и сооружений будет продолжать предоставлять служебные помещения, мебель и смежные виды обслуживания в Центральных учреждениях в целях обеспечения вспомогательной поддержки миротворческой деятельности, включая перепланировку служебных помещений с учетом меняющихся потребностей.
Traditions, values and norms constitute the single most important cultural and religious framework within which women in the rapidly changing societies of the ESCWA region may participate and become integrated into the development process. Традиции, ценности и нормы представляют собой важнейшую культурную и религиозную основу, на которой в быстро меняющихся обществах стран региона ЭСКЗА зиждется участие женщин и их интеграция в процесс развития.
The Commission on the Family has been given the task of examining the needs and priorities of families in today's rapidly changing social and economic environment and is to recommend to the Government how families can best be facilitated in the support and development of individual members. Этой Комиссии поручено изучение потребностей и приоритетов семьи в нынешних быстро меняющихся социально-экономических условиях, а также внесение на рассмотрение правительства рекомендаций о наиболее оптимальных путях оказания поддержки семье и ее развития.
Больше примеров...
Изменить (примеров 612)
Everyone thinks of changing the world, But no one thinks of changing himself. Каждый хочет изменить мир, но едва ли хочет измениться сам.
BAEST, a.s., is a company that knows where it makes head for and strives for changing the things that could be influenced. Фирма АО «BAEST», которая знает, куда она стремиться, и старается изменить то, на что может повлиять.
They would visit homes, or women's groups, or young people and children, in order to lead discussions aimed at changing ideas about women and their role. Представители этих организаций посещают дома или женские группы, встречаются с молодежью и детьми и проводят с ними беседы, направленные на то, чтобы изменить представление о женщинах и их роли в обществе.
You change the way someone feels about one thing, you risk changing how they feel about other things. Когда меняешь мнение человека о ком-то, рискуешь изменить его мнение о ком-то другом.
Only in one instance may a corporation, possibly, change nationality without changing legal personality, and that is in the case of State succession. Вероятно, только в одном случае корпорация может изменить национальную принадлежность, не изменяя свою правосубъектность, и этот случай - случай правопреемства государств.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 454)
In that regard, there was a vital need for cohesive engagement with regional organizations to make United Nations peacekeeping operations more mobile, flexible and adaptable to respond rapidly to new and changing environments. В этой связи для обеспечения того, чтобы операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были более мобильными и гибкими и способными адаптироваться для быстрого реагирования на новые и меняющиеся условия, насущно необходимо согласованное взаимодействие с региональными организациями.
Although this would normally inspire optimism, it is likely that the decrease reflects changing methods of dealing with asylum-seekers, such as the fast-track handling and rejection of applications, rather than greatly improved living conditions in the countries of origin. Хотя этот факт мог бы в обычных условиях являться основанием для оптимизма, весьма вероятно, что это сокращение отражает меняющиеся методы работы с теми, кто просит убежище, например, быстрое рассмотрение и отклонение указанных просьб, а не резкое улучшение условий жизни в странах происхождения.
There were also other reasons such as difficult and rapidly changing circumstances in field agencies mainly preoccupied with their own requirements and objectives, as well as poor management and control on the part of UNHCR. Существовали также другие причины, например, сложные и быстро меняющиеся условия в действующих на местах учреждениях, в центре внимания которых находились свои собственные потребности и цели, а также неудовлетворительное руководство и контроль со стороны УВКБ.
In spite of the Council's many successes, it is our belief that that important organ would benefit from the vigour and fresh perspectives that only a revamped Council accommodating changing global political realities can provide. Однако, несмотря на многочисленные успехи Совета, мы считаем, что большую пользу этому важному органу принесли бы те энергия и свежие перспективы, обеспечить которые способен только такой обновленный Совет, который будет должным образом учитывать меняющиеся глобальные политические реалии.
We are very much committed to the reform agenda of the United Nations, especially reform of the Security Council to make it more representative and more responsive to changing realities. Мы искренне привержены повестке дня Организации Объединенных Наций в области реформы, в особенности реформы Совета Безопасности, чтобы сделать его более представительным и более учитывающим меняющиеся реалии.
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 484)
OIOS recommended systematic consideration of the changing environment and the projects implemented by other actors, and action was taken by UNHCR. УСВН рекомендовало на регулярной основе проводить обзор меняющейся обстановки и рассматривать проекты, осуществляемые другими сторонами, и соответствующие меры УВКБ были приняты.
We need to adapt to the demands of a rapidly changing world economy and to develop the skills needed to compete internationally. Мы должны адаптироваться к потребностям быстро меняющейся мировой экономики и развить в себе навыки, необходимые для международной конкурентоспособности.
The availability of reliable information and the capacity to interpret it correctly is, therefore, of great importance in identifying emerging issues and guiding the policy response, especially under rapidly changing conditions. Поэтому наличие надежной информации и возможностей ее правильной интерпретации имеет большое значение для выявления возникающих проблем и формирования конструктивной политики, особенно в условиях быстро меняющейся обстановки.
On the rapidly changing geopolitical scene, the local dimension has become increasingly global, and vice versa, with international cooperation inevitably having to cover every aspect of social life. На быстро меняющейся геополитической арене события локального масштаба быстро приобретают глобальный характер и наоборот; при этом международное сотрудничество неизбежно вынуждено охватывать все аспекты общественной жизни.
(a) Commenting regularly on events related to listed parties in order to emphasize the relevance of the regime to the (changing) threat, and by making reports and strategic decisions available to an audience outside the Committee itself; а) регулярно высказываясь о событиях, имеющих отношение к фигурирующим в перечне сторонам, дабы подчеркнуть актуальность режима с точки зрения (меняющейся) угрозы, и предоставляя доклады и стратегические решения в распоряжение аудитории за пределами самого Комитета;
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 423)
The genetic diversity among the Earth's species provides the variability within which life is able to constantly adapt to changing environmental conditions. Генетическое разнообразие среди имеющихся в Европе видов обеспечивает изменчивость, с помощью которой живые организмы способны постоянно адаптироваться к меняющимся условиям окружающей среды.
This policy is in contrast to UNHCR changing operational needs in times of decreasing resources; Эта система противоречит меняющимся оперативным потребностям УВКБ в условиях сокращения объема ресурсов;
Economic development in a very real sense implies reforming these institutions to adapt themselves to changing objectives accepted by societies and, in this case, to realizing human rights as well as expanding resources adequately. На практике экономическое развитие предполагает реформирование этих институтов в целях их адаптации к меняющимся задачам, которые ставит общество, и, следовательно, к необходимости осуществления прав человека и надлежащего увеличения объема ресурсов.
By being able to adapt to changing preferences and order sizes by working on short production runs, SMEs in Bali, Indonesia, have been able to create a flourishing garment industry and a niche market for their products. Будучи способными адаптироваться к меняющимся преференциям и размерам заказов на основе мелкосерийного производства, МСП на Бали (Индонезия) смогли создать процветающую промышленность по производству одежды и перспективный рынок для своей продукции.
TO PROMOTE LIFE-LONG LEARNING AND ADAPT THE EDUCATIONAL SYSTEM IN ORDER TO MEET THE CHANGING ECONOMIC, SOCIAL AND DEMOGRAPHIC CONDITIONS (agreed) СОДЕЙСТВОВАТЬ НЕПРЕРЫВНОМУ ОБУЧЕНИЮ И ПРИСПОСАБЛИВАТЬ СИСТЕМУ ОБРАЗОВАНИЯ К МЕНЯЮЩИМСЯ ЭКОНОМИЧЕСКИМ, СОЦИАЛЬНЫМ И ДЕМОГРАФИЧЕСКИМ УСЛОВИЯМ (Согласовано)
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 381)
Birth registers show a decline in the total number of births over the past several years, reflecting a trend begun before the Intifada and rooted in changing socio-economic conditions. За последние годы число выданных свидетельств о рождении отражает сокращение рождаемости, что в свою очередь свидетельствует о тенденции, которая началась еще до интифады и причины которой кроются в изменяющихся социально-экономических условиях.
In particular, he emphasized the usefulness of the Expert Meeting on the impact of changing supply-and-demand market structures on commodity prices and exports of major interest to developing countries, held in July 1999. В частности, он подчеркнул полезность прошедшего в июле 1999 года Совещания экспертов по изучению влияния изменяющихся структур рынков, определяемых спросом и предложением, на цены и экспорт сырьевых товаров, представляющих значительный интерес для развивающихся стран.
In the light of the above, UN-Habitat will, on the normative side of its work, seek to raise awareness and inform Governments and local authorities of changing urban conditions and trends, as well as effective policies, strategies and practices. В свете вышесказанного ООН-Хабитат в рамках нормативного направления своей работы будет заниматься повышением осведомленности и информировать правительства и местные органы власти об изменяющихся условиях и тенденциях в области урбанизации, а также об эффективных стратегиях, политике и практике.
The plan does not purport to be exhaustive, and may be revised on the basis of changing events and priorities, consultations with key partners and the availability of resources. Данный план не претендует на абсолютную полноту и завершенность и может быть пересмотрен с учетом изменяющихся событий, приоритетов, консультаций с ведущими партнерами и наличия ресурсов.
Reaffirms the central role of the United Nations system in meeting the challenges of global health in a changing environment and the need to enhance the visibility of health issues in the different United Nations forums; подтверждает центральную роль системы Организации Объединенных Наций в реагировании на вызовы, связанные со здоровьем населения мира в изменяющихся условиях, и необходимость акцентирования внимания на вопросах здравоохранения на различных форумах Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Смена (примеров 102)
Developments in Morocco, Bahrain, and Jordan certainly seem to suggest that this changing of the guard can help soften rigid political structures and allow for broader participation. События в Марокко, Бахрейне и Иордании, казалось бы, определенно говорят о том, что такая смена гвардии может помочь смягчить жесткие политические структуры и предоставить возможность для более широкого политического участия.
Changing his room to torture you with hideous music. Смена комнаты, чтобы замучать тебя ужасной музыкой
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb, driving the speed limit, changing your tires regularly, doesn't seem sufficient in the face of climate crisis. По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек, соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек, кажутся недостаточными перед лицом климатического кризиса.
Name changing was common in that era, and it's likely that the change to Nobutsuna was unrelated to Takeda Shingen. Смена имени было довольно распространённым явлениям в ту эпоху, и вполне вероятно, что смена имени на Нобуцуна не была связана с Такэдой Сингэном.
Recognizing that the Commission had considered that changing the comparator would be a complex undertaking, CCAQ proposed that in the interim the results be used as a mechanism to apply the Noblemaire principle. Признав, что смена компаратора является сложным делом, ККАВ предложил в качестве промежуточной меры использовать полученные результаты в качестве механизма для обеспечения применения принципа Ноблемера.
Больше примеров...
Меняются (примеров 348)
I don't believe in changing people. Я не верю в то, что люди меняются.
It's like listening to a broken record, but the lyrics keep on changing. Все равно что слушать заезженную пластинку, только слова песни все время меняются.
The migration of the population in the region has made Thailand's demographic structure in terms of ethnicity changing all the time, thus affecting its management of population and the status of persons, which are the root causes of human rights problems in other aspects. По причине миграции населения в регионе этнический состав страны и ее демографическая структура постоянно меняются, что сказывается на политике регулирования миграции и статусе различных групп и является первопричиной некоторых проблем в области прав человека.
How do you evaluate all the scientific data around a product, the data that's changing on a weekly, if not a daily, basis? Как оценить все научные данные о продукте, данные, которые меняются еженедельно, а то и ежедневно?
things are changing, Jones. Так что условия меняются, Джонс.
Больше примеров...
Изменяющимся (примеров 300)
At the same time, we recognize the vital need to adapt the Organization to the world's changing circumstances. В то же время мы сознаем жизненно важную необходимость адаптировать Организацию к изменяющимся условиям в мире.
Human resources development strategies must adapt to meet the changing needs in the context of globalization in order to achieve the internationally agreed development goals. Стратегии развития людских ресурсов необходимо адаптировать к изменяющимся потребностям в контексте глобализации, с тем чтобы обеспечить достижение согласованных в международном масштабе целей в области развития.
Towards this end, the United Nations would gain by being reformed, made more democratic and revitalized in order to live up to its universal vocation and take up the many challenges that a changing world is imposing on it. Для этой цели Организацию Объединенных Наций следовало бы реформировать, сделать ее более демократической и обновленной, с тем чтобы в большей степени отвечать своему универсальному назначению и решать проблемы, порожденные изменяющимся миром.
The IAOS conference has brought together a wide cross-section of users and providers of statistics, with shared interest in ensuring that the international statistical system meets its users' changing requirements. В конференции МАОС принял участие широкий круг представителей пользователей и производителей статистических данных, объединенных общей заинтересованностью в обеспечении того, чтобы международная статистическая система отвечала изменяющимся потребностям ее пользователей.
But the Organization has to adapt to changing conditions, and that requires reform, not for reform's sake, but in order to make the United Nations stronger. Однако наша Организация должна уметь адаптироваться к изменяющимся условиям, а для этого необходима реформа и не ради самой реформы, а для укрепления Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Менять (примеров 294)
It would be more aggressive when changing lanes. Она могла более агрессивно менять полосу движения.
He would accept whatever the Committee decided, but stressed that it should avoid changing the format in the middle of a session. Хотя г-н Решетов согласится с любым решением Комитета, он подчеркивает, что не следует менять форму заключительных замечаний в середине сессии.
And what I said was changing effective police policy without regard to the fallout is "dangerously ignorant." И я сказал, что менять эффективную политику полиции не принимая в внимание негативные последствия "угрожающе некомпетентно".
Since the start of the Ituri pacification process, the installation of the Ituri Interim Administration and the arrival of the multinational force in June 2003, representatives of armed groups have been changing their attitudes with regard to children. С началом процесса установления мира в Итури, созданием временной администрации Итури и прибытием многонациональных сил в июне 2003 года представители вооруженных групп стали менять свое отношение к детям.
You're not totally in control, but you're changing the underlying rules in interesting ways because you have an end result which is maybe a more democratic spread of voices. Вы не можете его контролировать, но вы можете менять основные правила интересным образом, потому что у вас есть окончательный результат, в котором возможно более демократичное распределение голосов.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 279)
With Library 2.0, library services are frequently evaluated and updated to meet the changing needs of library users. С библиотекой 2.0 библиотечные услуги часто переоцениваются и обновляются для своевременного реагирования на изменяющиеся нужды пользователей.
Current environment and changing assumptions of United Nations peacekeeping Нынешние условия и изменяющиеся посылки осуществления деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира
Those changing terms of trade have progressively devastated our primary source of foreign exchange earnings - the export of bananas. Эти изменяющиеся условия торговли все чаще оказывают разрушительное воздействие на наш основной источник получения иностранной валюты - экспорт бананов.
Additional resources were required to enable law enforcement authorities to meet the rapidly changing trends in drug trafficking in the region and greater coordinated action. Они нуждаются в дополнительных ресурсах, которые позволили бы правоохранительным органам оперативно реагировать на изменяющиеся тенденции в области оборота наркотиков в регионе и улучшать взаимодействие.
Strategic direction 1: Developing a new approach to social protection in response to new trends in employment and the changing needs for dependent care in society Стратегическое направление 1: Разработка нового подхода в вопросах социальной защиты в ответ на новые тенденции в сфере занятости и изменяющиеся потребности в уходе за иждивенцами в рамках общества
Больше примеров...
Меняет (примеров 265)
He's even changing some diapers now, so... Даже подгузники теперь меняет, так что...
That phenomenon had had severe economic, environmental and social consequences and was drastically changing the marine ecosystem, which was the source of sustenance and employment for broad sectors of humanity. Это явление имеет серьезные экономические, экологические и социальные последствия и кардинально меняет морскую экосистему, которая является источником существования и занятости для широких слоев населения.
I have a child, our child, growing inside of me, and it is changing me! У меня ребенок, наш ребенок растет во мне, и это меняет меня!
That word just keeps changing its meaning! Это слово постоянно меняет свое значение
And that city can go on and inspire a state, and that state can go on and inspire a nation, and beyond that, you can create a global movement that is changing the face of men's health. А этот город может вдохновить целый штат, и этот штат может вдохновить всю страну, а потом можно создать глобальное движение, которое меняет отношение к мужскому здоровью.
Больше примеров...
Замена (примеров 35)
I doubt changing the cartridge was her responsibility, not to mention, the toner dust was all over her front and back. Сомневаюсь, что замена картриджа вменялась ей в обязанности, не говоря уже о том, что порошок найдет повсюду - и спереди, и сзади.
Changing the management practices into low- intensity pasture systems, organic farming, could reduce surface and ground water pollution, improve the quality of water resources but also protect the water-related ecosystems. Замена прежней практики управления менее интенсивными пастбищными системами и органическим сельским хозяйством могла бы способствовать уменьшению загрязнения поверхностных и подземных вод, повышению качества водных ресурсов, а также защите водных экосистем.
Ms. Czerwenka (Germany) said that the reason for changing "prevail" to "apply" was to make it clear that draft article 27 was not a conflict of conventions provision. Г-жа Червенка (Германия) говорит, что замена выражения "имеет преимущественную силу" на "применяется" производится для разъяснения того, что проект статьи 27 не является коллизией положений конвенций.
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb, driving the speed limit, changing your tires regularly, doesn't seem sufficient in the face of climate crisis. По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек, соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек, кажутся недостаточными перед лицом климатического кризиса.
Despite the centred screen this makes changing the screen quite an arduous task, especially on large machines with 4-5 decks. Особенно при больших машинах с 4-5 деками несмотря на центрирование замена сит была всегда связана с некоторыми усилиями.
Больше примеров...
Перехода (примеров 74)
The Working Group discussed the merits of changing the current medical support concept to a modular system. Рабочая группа обсудила также преимущества перехода на модульную систему организации медицинского обслуживания.
Even those developing countries that have recognized that they need to assist in changing to a greener economy considered the need for massive financial support in order to be able to do so. Даже те развивающиеся страны, которые признали, что для перехода к «зеленой» экономике их помощь тоже будет необходима, считают, что для этого им потребуется значительная финансовая поддержка.
We are faced with a dual challenge of (a) recasting our model of development while (b) preparing our society for survival in a rapidly changing world. Само по себе образование не способно обеспечить решение мировых проблем, но оно является необходимым предварительным условием создания возможностей для перехода общества к устойчивому будущему.
She underlined the importance of changing the way that history as a subject was taught in schools, from hiding controversies to showing them and opening discussion about the various existing narratives. Она выделила важность изменения методики преподавания истории в школах путем перехода от сокрытия противоречий к их выявлению и обсуждению различных существующих толкований.
This delay in the age for changing to reserve status affects only those who changed or considered changing to the former active reserve status for reasons of age. Указанная отсрочка для перехода в резерв касается только тех служащих, которые были переведены или намеревались перейти в упраздненный активный резерв по причине достижения определенного возраста.
Больше примеров...