Английский - русский
Перевод слова Changing

Перевод changing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 1809)
The verbal function performs the function of action for the living and therefore changing the entropy it is implied. Словесное функцию выполняет функцию действий для жизни и, следовательно, изменение энтропии он подразумевается.
In accordance with the request of the Advisory Committee that UNODC carefully monitor changing geographical needs, the narrative below is presented by region. С учетом того, что Консультативный комитет просил ЮНОДК тщательно контролировать изменение потребностей по географическим регионам, ниже представлена информация по регионам.
In addition, changing circumstances or policies in the major economies of the world can create large reactions in small economies, irrespective of their own policies and economic fundamentals. Кроме того, изменение обстановки или политики в основных странах мира могут заметно сказаться на экономике небольших стран, независимо от их политики и принципов построения экономики.
Recent scientific studies show that a changing climate leads to changes in the frequency, intensity, spatial extent, duration and timing of extreme weather and climate events and can result in unprecedented extreme weather and climate events. Данные проведенных в последнее время научных исследований свидетельствуют о том, что изменение климата влечет за собой изменения в частотности, интенсивности, пространственной протяженности, продолжительности и периодичности экстремальных погодных и климатических явлений, а также может вызывать беспрецедентные экстремальные погодно-климатические явления.
Such processes need to place particular emphasis on removing obstacles that inhibit farmers' investment in their land and on assisting farmers in responding strategically and effectively to changing conditions, opportunities and environmental constraints. В этом деле особенно важно устранить препятствия, мешающие фермерам инвестировать средства в свою землю, и оказать фермерам помощь в принятии стратегически правильных и эффективных мер в ответ на изменение условий и возможностей и экологически детерминированные ограничения.
Больше примеров...
Меняется (примеров 1008)
The relative importance of aid is changing as other sources of revenue increase. З. По мере увеличения поступлений из других источников меняется и относительная значимость внешней помощи.
Everything's changing, you know? Все меняется, ты знаешь об этом?
and it's still changing as the media becomes more social. И он до сих пор меняется, по мере того как СМИ становятся более социальными.
It was also true that women tended to choose non-technical occupations, apart from medicine, but with the advent of computer technology that was changing. Верно и то, что помимо медицины женщины стремятся выбирать нетехнические профессии, но с появлением компьютерных технологий положение меняется.
It would also be important to include a section on how the Committee saw its role changing and expanding as it adapted to new conditions. Важно также включить в документ раздел с информацией о том, как меняется и расширяется роль Комитета по мере изменения условий.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 773)
He would favour a shorter base period, so that the scale could be adjusted each year to reflect changing data. Оратор предпочел бы более короткий базисный период, с тем чтобы шкалу можно было бы корректировать ежегодно с целью отражения меняющихся данных.
The international community must send a strong political signal in the context of the combat against terrorism and improve the relevant counter-terrorism measures in accordance with changing circumstances. Ведя бой с терроризмом, международное сообщество должно посылать сильный политический импульс и совершенствовать соответствующие антитеррористические меры с учетом меняющихся обстоятельств.
As we work together to build a more integrated and secure Europe, we are committed to accelerating the negotiations to adapt the Treaty to changing circumstances. В нашей совместной работе, направленной на создание более интегрированной и безопасной Европы, мы привержены ускорению переговоров, целью которых является адаптация Договора с учетом меняющихся обстоятельств.
First, UNDP must focus on results and continue to sharpen its profile, taking into account the changing development cooperation environment, and to respond flexibly, speedily and strategically to the varied development needs of its programme countries. Во-первых, ПРООН следует сосредоточить внимание на результатах деятельности и продолжать уточнять свою роль с учетом меняющихся условий сотрудничества в целях развития, а также гибко, оперативно и стратегически реагировать на различные потребности в области развития стран, в которых осуществляются программы ПРООН.
It is important to ensure that these post-WSIS developments of the communications landscape are included in efforts to implement the WSIS outcomes, and that policies and strategies at all levels are adapted to meet with changing circumstances. Важно обеспечить, чтобы эти происшедшие после проведения ВВИО изменения в сфере коммуникаций были учтены в усилиях по выполнению задач, сформулированных на ВВИО, и чтобы стратегии и политика на всех уровнях корректировались с учетом этих меняющихся условий.
Больше примеров...
Изменить (примеров 612)
Is this about changing the world or making money? Да, но ты хочешь изменить мир или нажиться?
Unfortunately, however, these laws did not succeed in changing attitudes born of generations of discrimination, and through restrictive interpretation and non-application, they were largely ineffective. Однако, к сожалению, эти законы не смогли изменить стереотипы, сформировавшиеся за несколько поколений дискриминации, и из-за ограничительного толкования и неприменения они в значительной мере оказались неэффективными.
She recommended changing the current voting rights at the Bretton Woods institutions in favour of developing countries, to democratize the selection process of their top management as well as to diversify their policy content and staff geographical and academic background. Она рекомендовала изменить нынешнее распределение голосов в бреттон-вудских учреждениях в пользу развивающихся стран, демократизировать процесс отбора их руководителей, а также расширить сферу рассматриваемых ими вопросов в области политики и обеспечить набор сотрудников из разных географических регионов и с разным образованием.
The case is of interest because of the addressee's refusal, a reaction that could affect the implementation of the Cuban declaration and even modify its legal effects, without changing its character as a unilateral act. Этот случай представляет интерес ввиду негативной реакции адресата, которая может сказываться на осуществлении заявления Кубы и даже изменить его правовые последствия, несмотря на то, что этот акт не утрачивает своего одностороннего характера.
Nevertheless, the General Assembly could, by resolution and with or without changing the financial regulations of the United Nations, direct the Secretary-General to change the practice. Тем не менее Генеральная Ассамблея может, приняв резолюцию и внеся изменения в Финансовые положения Организации Объединенных Наций или не делая этого, дать Генеральному секретарю указание изменить применяемую практику.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 454)
The existing configuration of the rooms is not flexible enough to meet the changing requirements of the client offices. Нынешняя планировка залов не отличается достаточной гибкостью, чтобы удовлетворить меняющиеся потребности обслуживаемых организаций.
We can follow and see your changing needs. Мы следуем и видим ваши меняющиеся потребности.
Constantly changing economic and social structures have thrown up new challenges that are beyond the capacity of traditional systems. Постоянно меняющиеся экономические и социальные структуры предъявляют новые требования, которые традиционным системам удовлетворить не под силу.
In this regard, we should consider the establishment of an assessment scale that is more reliable than the current one and reflects Members' changing national circumstances much more rapidly. В этой связи мы должны подумать над установлением такой шкалы взносов, которая была бы более надежной, чем нынешняя, и намного быстрее реагировала бы на меняющиеся национальные обстоятельства государств-членов.
Domestic and foreign measures to foster such an environment and enhance the contribution of trade to inclusive and sustainable development should be based on the changing realities of world trade and development. Внутренние и внешние меры, направленные на формирование такой благоприятной среды и увеличение вклада торговли в инклюзивное и устойчивое развитие, должны учитывать меняющиеся реалии мировой торговли и развития.
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 484)
A critical factor in the changing development landscape is the primacy of domestic resources for Africa's development. Решающим фактором в меняющейся ситуации в области развития является первоочередное использование внутренних ресурсов для развития Африки.
Policymakers should avoid excessive rigidity over any one target and be prepared to be flexible in adjusting targets and instruments depending upon the requirements of changing situations. Директивные органы должны избегать чрезмерной жесткости при достижении любой цели и быть готовы проявить гибкость в изменении целей и инструментов в зависимости от требований меняющейся ситуации.
It is clear that there is a need to establish systems that are more agile, timely and effective, allowing for flexibility in the responses that are required by the changing situations on the ground. Вполне очевидно, что назрела необходимость создать более подвижную, оперативную и эффективную систему, позволяющую обеспечить гибкость в реагировании, что требуется в условиях меняющейся ситуации на местах.
The Secretariat will continue to develop the management capacity of UNLB and the composition of SDS to accommodate the changing operational environment of peacekeeping. Секретариат продолжит совершенствование потенциала управления стратегическими запасами для развертывания на БСООН и их структуры с учетом меняющейся оперативной обстановки, в которой осуществляется деятельность по поддержанию мира.
In this regard, the nexus of development work and humanitarian action for children should be strengthened and used as an entry point to building new forms of partnerships to address the rapidly changing humanitarian landscape. В этом контексте взаимосвязь между ориентированной на интересы детей деятельностью в области развития и в гуманитарной сфере следует укреплять и использовать ее в качестве отправной точки для налаживания новых форм партнерских отношений, с тем чтобы иметь возможность адаптироваться в условиях быстро меняющейся гуманитарной ситуации.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 423)
The Library will enhance access to collective recorded knowledge of the United Nations and to external content supporting such knowledge, by adapting services to the changing needs of stakeholders and implementing communications activities. Библиотека будет расширять доступ к совокупности знаний об Организации Объединенных Наций, зафиксированных в отчетах о ее работе, а также к внешним информационным материалам, дополняющим такие знания, посредством приспособления обслуживания к меняющимся потребностям заинтересованных сторон и осуществления коммуникационных мероприятий.
Key ingredients for capturing economic benefits from cross-sectoral cooperation are the preparation of a strategy for multi-purpose development and appropriate institutions with sufficient capacity to manage resources, elicit cooperation and deal with changing circumstances. Таким образом, ключевыми компонентами извлечения экономических выгод из межсекторального сотрудничества являются подготовка определенной стратегии многоцелевого развития и соответствующие учреждения, обладающие достаточным потенциалом для управления ресурсами, налаживания сотрудничества и адаптации к меняющимся условиям.
DIAMANT coatings are adjusted to the constantly changing market require-ments and have been established for decades firmly in the metal working industries worldwide because of their very high qualities. DIAMANT покрытия соответствуют постоянно меняющимся требованиям рынков и благодаря своему высокому качеству прочно зарекомендовали себя в металлообрабатывающей промышленности в стране и за рубежом.
CONCLUSIONS Institut Montaigne, the influential think tank founded by Mr. Claude Bébéar, Supervisory Board Chairman of AXA, concluded its March 2003 publication "Mieux Gouverner l'Entreprise" by stating that corporate governance regulations should be adapted to changing conditions. Институт Монтеня, авторитетный аналитический центр, учрежденный председателем Наблюдательного совета компании АКСА гном Клодом Бебеаром, завершил свою публикацию "Mieux Gouverner l'Entreprise", изданную в марте 2003 года, словами о том, что правила корпоративного управления следует адаптировать к меняющимся условиям.
Over the last 40 years, the space regulatory framework has been constantly adapted to changing circumstances and has achieved the necessary flexibility in satisfying the two major, but not always compatible, requirements of efficiency and equity. Постоянная адаптация к меняющимся условиям, претерпеваемая нормативно-правовыми рамками ведения космической деятельности на протяжении последних 40 лет, сделала их достаточно гибкими, чтобы удовлетворять двум основным, хотя и не всегда совместимым требованиям - эффективности и равнодоступности.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 381)
Options can vary greatly depending on the local context, changing the circumstances and the timing of any intervention. Варианты решений могут существенно различаться в зависимости от местных условий, изменяющихся обстоятельств и сроков принятия тех или иных оперативных мер.
It is important to keep export control legislation and regulations up-to date in light of changing circumstances. Важно поддерживать на современном уровне экспортно- контрольное законодательство и регламентации в свете изменяющихся обстоятельств.
24.5 UNRWA has continuously adapted its role and services in keeping with the needs of the refugees and the changing environment in which it operates. 24.5 БАПОР постоянно принимает меры по адаптации своей роли и оказываемых услуг с учетом потребностей беженцев и изменяющихся условий, в которых Агентству приходится работать.
In addition, it can help people to adapt their skills to overcome the constraints that block their full participation in a changing economic and social environment, thereby contributing to improved human capital development and stimulating greater productive activity. Кроме того, она может помочь людям приобретать новые навыки, с тем чтобы преодолеть препятствия, мешающие им активно участвовать в жизни общества в изменяющихся социально-экономических условиях, а это содействует росту человеческого капитала и стимулирует производительный труд.
Reaffirms the central role of the United Nations system in meeting the challenges of global health in a changing environment and the need to enhance the visibility of health issues in the different United Nations forums; подтверждает центральную роль системы Организации Объединенных Наций в реагировании на вызовы, связанные со здоровьем населения мира в изменяющихся условиях, и необходимость акцентирования внимания на вопросах здравоохранения на различных форумах Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Смена (примеров 102)
All of these interactions are literally just changing 1's and 0's on computers. Все эти действия - на самом деле только смена рядов нулей и единиц на компьютерах.
You now changing your charge proves your own bias, and accepting the change, Your Honor, destroys any chance of this process being used in the future. Смена тяжести обвинения доказывает вашу предвзятость. и принятие изменений, ваша честь, исключает возможность использования этого процесса в будущем.
Verification was a goal for the fissile material cut-off treaty and now, non-verification is a new objective. Changing goal posts would erode the confidence of States and the effectiveness and integrity of multilateral treaties. Осуществление контроля было целью в работе над договором о запрещении производства расщепляющихся материалов, теперь же новой целью является как раз отсутствие контроля. «Смена целей» может лишь ослабить доверие государств, а также эффективность и целостность многосторонних договоров.
While missionary activities aimed at converting others are strictly monitored by the State, changing one's religion does not incur any State-imposed sanctions. Хотя миссионерская деятельность, направленная на обращение людей в свою веру, строго контролируется государством, сама смена религии не влечет за собой никаких санкций со стороны государства.
Changing the sensor in the new STA 449 F1 Jupiter is this easy and fast! Автоматическая смена образцов (автосемплер) до 64 образцов, включая эталоны.
Больше примеров...
Меняются (примеров 348)
The Panel should clearly identify the gap between the constantly changing expectations and the challenges that faced peacekeeping operations and special political missions. Эта группа призвана выявлять разрыв между задачами, которые постоянно меняются, и препятствиями, с которыми сталкиваются операции по поддержанию мира и специальные политические миссии.
But I am hopeful, because people are changing, okay? Но у меня есть надежда, поскольку люди меняются.
As this occurs, the work method is changing from one of manual data entry to that of auditing the electronically imported information. По мере реализации этого процесса меняются и методы работы: вместо введения данных вручную осуществляется проверка информации, введенной электронным способом.
(c) To meet changing reproductive health needs over the life cycle and to do so in ways sensitive to the diversity of circumstances of local communities. с) удовлетворять потребности в охране репродуктивного здоровья, которые в течение жизни меняются, и делать это с должным учетом разных обстоятельств, существующих в местных общинах.
And inside there's nothing; there's no famous actor's voice; there's no projections; there's no televisions; there's no color changing. И внутри ничего нет: нет голосов знаменитых актёров; нет проекций; нет телевизоров; не меняются цвета; там только тишина и прохлада.
Больше примеров...
Изменяющимся (примеров 300)
For an organization to adjust to rapidly changing environments and yield the best outcomes, leadership is believed to be the key factor. Лидерство считается ключевым фактором, позволяющим организации быстро приспосабливаться к быстро изменяющимся внешним условиям и добиваться наилучших результатов.
Furthermore, the need for flexibility to adapt to changing business environments has not encouraged setting and sustaining fixed classification levels, even for the core staff of the organization. Кроме того, необходимость гибкого адаптирования к изменяющимся условиям деловой деятельности не способствовала установлению и сохранению фиксированных уровней классификации, даже для основных сотрудников организации.
We have to inject some sort of evolutionary gene into the collective security system so that this very important organ can automatically adapt to the world's changing challenges and needs. Нам нужно ввести своего рода эволюционный ген в систему коллективной безопасности, с тем чтобы этот очень важный орган мог автоматически адаптироваться к изменяющимся запросам и проблемам нашего мира.
With regard to the competitiveness of enterprises, it was now commonplace to hear that a firm must learn to learn in order to adapt itself to the changing competitive environment. В отношении конкурентоспособности предприятий теперь повсеместно признается, что для того, чтобы компании могли приспосабливаться к изменяющимся условиям конкуренции, им необходимо прежде всего "научиться учиться".
We should also bestow upon man's personality new skills which would make it capable of adapting to a changing environment and to help it interact with such changes in a positive manner. Следует также обеспечить условия для приобретения каждым человеком новых навыков, которые помогали бы ему позитивно адаптироваться к изменяющимся условиям и взаимодействовать с этими изменениями.
Больше примеров...
Менять (примеров 294)
And my phone finally stopped changing "Krummy" to "Tummy." Мой телефон наконец-то перестал менять "Крумми" на "Тумми".
My Government has no intention of changing that policy, as we reaffirmed when we joined the NATO military structure effective 1 January 1999. Наше правительство не планирует менять эту политику, и мы это вновь подтвердили, когда наша страна вошла в военную структуру НАТО, вступившую в действие 1 января 1999 года.
A number of developing countries, mainly in Asia and Latin America, began the process of changing their legal regimes for intellectual property and supporting institutions in the late 1980s and early 1990s. Ряд развивающихся стран, главным образом в Азии и Латинской Америке, начали менять свои правовые режимы интеллектуальной собственности и систему вспомогательных институтов в конце 80-х и начале 90-х годов.
Now, you keep changing the rules. Сейчас ты продолжаешь менять условия
because this isn't, therefore, about changing human isn't, in fact, about curtailing possibilities. Поскольку нет нужды менять человеческую природу или подрезать человеку крылья.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 279)
The changing context offered the country team an opportunity to work towards greater coherence across agencies. Изменяющиеся условия обеспечивают страновую группу Организации Объединенных Наций возможность для работы по достижению большей согласованности между учреждениями.
While traditional family forms remain the norm in much of the region, changing social and economic realities have imposed increasing pressure among family members in recent decades. Хотя традиционная семья остается нормой в большей части региона, изменяющиеся социальные и экономические реалии увеличили в последнее десятилетие нагрузку, ложащуюся на членов семьи.
Changing demands and emerging needs have frequently prompted programme managers to adjust the work programme in the course of the biennium. Изменяющиеся требования и возникающие потребности зачастую побуждают руководителей программ корректировать программу работы в ходе двухгодичного периода.
The changing dimensions of challenges across the world are stretching humanitarian resources and response capacity more than ever before. Изменяющиеся масштабы вызовов во всем мире налагают небывалое бремя на гуманитарные ресурсы и потенциал реагирования.
Constantly changing economical conditions and exponential competitive atmosphere have obliged a differential apprehension and philosophy in managements; and it has brought the fact of constant development. Постоянно изменяющиеся экономические условия и с большой скоростью развивающиеся условия соперничества, вызывают необходимость применения очень отличных понятий и философии в области руководства и как слудствие, применение принципа постоянного саморазвития и усовершенствования.
Больше примеров...
Меняет (примеров 265)
Manny keeps changing my cell phone ring. Мэнни опять меняет звонки на моём телефоне.
It's changing our relationship to the health care system. И это меняет наше отношение к системе здравоохранения.
I refer not only to the remarkable geopolitical events of this decade but also to the accelerating scientific developments changing our world every day. Я ссылаюсь не только на примечательные геополитические события нашего десятилетия, но также и на ускоряющийся научный прогресс, который каждый день меняет облик нашей планеты.
Despite the prevalence of conflicts, positive developments are occurring in several countries in post-conflict situations, changing the gloomy picture sometimes presented of the continent to the world. Несмотря на сохранение значительного числа конфликтов, в ряде стран, находящихся на постконфликтном этапе, происходят позитивные изменения, что меняет мрачное представление о нашем континенте, с которым порой приходится сталкиваться.
It's always changing. Он их всегда меняет.
Больше примеров...
Замена (примеров 35)
The 4th motor is being used for the changing of the wheel. 4-ы мотор пользуеться для замена абразивного бруся.
Even if no irregularities occur, constantly changing the only identifiable markings on an aircraft makes it easier for aircraft to remain undetected. Даже если при этом нет никакого нарушения установленных норм, постоянная замена единственных опознавательных знаков на самолете способствует тому, что самолет может оставаться необнаруженным.
text in cells; changing to numbers текст в ячейках; замена на числа
Building political will and changing entrenched attitudes that perpetuate gender-based discrimination - from using popular culture to engaging youth to make visible the roles men's groups play in defending women's rights - are critical to future progress. Укрепление политической воли и замена укоренившихся подходов, увековечивающих гендерную дискриминацию, - общепринятых культурных устоев работой по вовлечению молодежи в усилия по проявлению значения роли мужских групп в деле защиты прав женщин - является непременным условием достижения дальнейшего прогресса.
6.5 The State party concludes that the law does not discriminate between civil guards on reserve status for reasons of illness or age, but merely replaces active reserve status by reserve status and raises the age for changing to reserve status. 6.5 Государство-участник заключает, что в законе не проводится какой-либо дискриминации между служащими гражданской гвардии, зачисленными в резерв по болезни или по возрасту; в нем лишь предусматривается замена активного резерва просто резервом и устанавливается отсрочка по возрасту для перевода в резерв.
Больше примеров...
Перехода (примеров 74)
For changing over from the main-beam to the dipped-beam all lighting units for the main-beam shall be de-activated simultaneously; С целью перехода от луча дальнего света к лучу ближнего света должны одновременно отключаться все световые модули для луча дальнего света.
Hence, Hungary's role in migration flows has been changing over the past one and a half decades - since its transition from a communist country to a parliamentary democracy. Поэтому роль Венгрии в миграционных потоках изменяется за последние полтора десятилетия - с момента ее перехода от коммунистической страны к парламентской демократии.
The tourism industry has been changing in terms both of structure - from State to private ownership - and of product. Индустрия туризма претерпевает как структурные изменения в контексте перехода от государственной к частной собственности, так и изменения с точки зрения ее продукта.
The work at the site was subsequently got completed from a local contractor by changing the specifications from steel framed construction to a brick and mortar structure for which an additional cost was incurred under the project. Работы на объекте были впоследствии завершены усилиями местного подрядчика путем внесения изменений в параметры строящегося объекта за счет перехода от стальной каркасной конструкции на кирпично-бетонную конструкцию, в связи с возведением которой были понесены дополнительные издержки в рамках проекта.
Changing how the long-term costs and benefits of investments are calculated would provide an opportunity for creating a level playing field for sustainable options in support of a shift towards environmentally sustainable economic growth. Изменения методов расчета долгосрочных затрат и отдачи капиталовложений предоставят возможность на равной основе использовать устойчивые варианты развития в поддержку перехода к экологически устойчивому экономическому росту.
Больше примеров...