Английский - русский
Перевод слова Changing

Перевод changing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 1809)
The Assistant Secretary-General outlined five issues to highlight the changing environment. Помощник Генерального секретаря выделила пять вопросов, указывающих на изменение обстановки.
We are fully aware of the consequences to our security and that of the international system arising from the changing nature of the threats posed in today's world. Мы вполне осознаем, какие последствия может повлечь за собой изменение характера возникающих в сегодняшнем мире угроз для нашей безопасности и безопасности международной системы.
Other important research topics included: the changing profile of female criminality; women inmates with young children; and the special difficulties faced by women as foreign nationals in prison. Были упомянуты следующие другие важные темы для исследований: изменение параметров женской преступности; женщины-заключенные с малолетними детьми; а также особые проблемы, с которыми сталкиваются женщины-иностранки в тюрьмах.
Changing the composition of the Security Council to ensure that it began to reflect the world of the twenty-first century, not that of the 1950's? Изменение состава Совета Безопасности, чтобы он начал представлять мир 21 века, а не 1950-х гг.?
UNDP would argue that changing institutional affiliation would, at best, change the affiliation without altering the perception of bias, or, at worst, weaken the capacity of the resident coordinator to fund-raise for the United Nations country team (UNCT). ПРООН считает, что изменение принадлежности к какой-либо организации в лучшем случае приведет лишь к замене одной организации на другую, не изменяя самой предвзятости, а в худшем случае ослабит способность координаторов-резидентов мобилизовывать средства для страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН).
Больше примеров...
Меняется (примеров 1008)
So first, we know that the voice is changing dramatically over the course of development. Хорошо? Во-первых, мы знаем, что голос радикально меняется в процессе развития.
Their economies were dependent not only on the inherited economic structures, which were changing, but also on the vulnerability of the subregion to natural disasters. Помимо того, что экономическое развитие этих стран зависит от доставшейся им в наследство структуры хозяйства, которая постепенно меняется, на нем также сказывается уязвимость субрегиона в плане стихийных бедствий.
Everything's changing constantly anyway. Так или иначе, все постоянно меняется.
Just watching the light changing. Просто смотрю, как свет меняется...
Japan is changing as the leftists increase their power! По мере того, как левые набирают силу, Япония стремительно меняется.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 773)
The ecosystem approach requires that management systems and tools be adaptive, taking into account and responding to changing circumstances. Экосистемный подход подразумевает возможность адаптации систем и средств управления с учетом меняющихся обстоятельств и в ответ на такие изменения.
The conclusions arrived at by our leaders, which go to the very substance of the diverse and changing problems that undermine humanity, frame the items inscribed on the agenda of the fifty-fifth session. Выводы, к которым пришли наши руководители и которые касаются самого существа различных и меняющихся проблем, преследующих человечество, определяют рамки пунктов, внесенных в повестку дня пятьдесят пятой сессии.
Moreover, the rigidity with which funds may be spent is a feature of input budgeting that gives little discretionary authority to programme managers, during the course of implementation, allowing adaptation in a timely manner to changing needs and conditions during the course of the biennium. Кроме того, жесткий контроль в отношении расходования средств является характерной особенностью составления бюджета на основе вводимых ресурсов, в рамках которого руководителям программ предоставляются незначительные дискреционные полномочия в ходе осуществления, не позволяющие им своевременно вносить корректировки с учетом меняющихся потребностей и условий в течение двухгодичного периода.
Singapore assures CEDAW that we will continue to monitor and review these reservations periodically to meet the needs of the changing population. Сингапур заверяет Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин в том, что он будет продолжать осуществлять периодический мониторинг и оценку этих оговорок в целях удовлетворения меняющихся потребностей населения.
She conducted an empirical study on the discovery of high-superconductivity research and its impact on research policy (with Ulrike Felt) and increasingly on the changing relationship between science and society. Она провела эмпирическое исследование (совместно с Ульрикой Фелт), посвященное открытию высокотемпературной сверхпроводимости и влиянию данного открытия на политику в области научных исследований, а также - о всё в большей степени меняющихся отношениях между наукой и обществом.
Больше примеров...
Изменить (примеров 612)
She noted that changing the attitudes of older people was difficult. Оратор отмечает, что изменить установки лиц старшего возраста сложно.
I'm thinking of changing my image. Я думаю, мне стоит изменить свой образ.
Changing attitudes towards substantive gender equality could not be achieved through laws alone - it required a concerted effort of all stakeholders. Невозможно изменить отношение к концепции обеспечения гендерного равенства по существу, только лишь принимая законы.
The Committee recommends that effective measures be taken towards changing the culturally determined attitudes and behaviour that remain permissive of violence against women. Комитет рекомендует принять эффективные меры с целью изменить культурно-детерминированные представления и модели поведения, которые допускают насилие в отношении женщин.
In "Accuracy of measurement", we propose changing the range from 0.5-2.0 km to 0.42.0 km. В значении параметра "Точность измерения расстояний" предлагаем изменить величину «0,5 - 2,0 км» на «0,4 - 2,0 км».
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 454)
We can follow and see your changing needs. Мы следуем и видим ваши меняющиеся потребности.
The changing reach and range of operational activities is a reflection of the changing demands of recipient countries. Меняющиеся сфера охвата и масштабы оперативной деятельности являются отражением меняющихся требований стран-получателей.
To be effective, statistical systems must remain flexible and respond to new demands for data and a changing environment. Для того чтобы статистические системы были эффективными, они должны сохранять свою гибкость и реагировать на новые потребности в данных и меняющиеся условия.
But UNHCR has to confront a dynamic environment - to evolve and improve, in order to meet the constantly changing challenges. Однако УВКБ должно реагировать на быстро меняющуюся обстановку, развиваться и совершенствоваться, чтобы решать постоянно меняющиеся трудные задачи.
Bearing in mind that investment in evidence-based drug abuse prevention will result in significant progress and that prevention measures need to respond to changing international trends in the use of drugs and attitudes towards that use, учитывая, что инвестирование в деятельность по профилактике злоупотребления наркотиками, основанную на фактических данных, принесет значительные результаты и что профилактические меры должны отражать меняющиеся международные тенденции в области потребления наркотиков и отношение к такому потреблению,
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 484)
Adjusting to the rapidly changing situation while maintaining a focus on sustainability will not be easy. Приспособиться к быстро меняющейся ситуации, делая при этом основной упор на обеспечении устойчивости, будет нелегко.
Integrating a changing Europe into global business strategies Интегрирование меняющейся Европы в глобальные стратегии предпринимательства
Another is the use of cash transfers which encourage investments in training programmes to ease labour market re-entry and enhance the capacity to adapt to rapidly changing market conditions. Другим примером является использование денежных переводов, которые стимулируют вложение средств в программы профессионального обучения для облегчения возвращения на рынок труда и расширения возможностей адаптации к быстро меняющейся конъюнктуре рынка.
I believe these two occasions will offer an excellent framework for a serious review of how the changing global situation can be met by a renewed United Nations. Я уверен, что эти два события являются замечательным поводом для серьезного рассмотрения вопроса о том, каковы могут быть действия обновленной Организации Объединенных Наций в меняющейся глобальной обстановке.
Austria, like the vast majority of Member States, is concerned about the growing gap between the Council's current composition, on the one hand, and the changing political, economic and social reality of the community of nations, on the other. Австрия, как и подавляющее большинство государств-членов, обеспокоена растущим несоответствием между нынешним составом Совета, с одной стороны, и меняющейся политической, экономической и социальной обстановкой в мире, с другой стороны.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 423)
Website strategy should be updated regularly and respond to the changing environment and audience requirements. Стратегия сайта должна обновляться регулярно и соответствовать меняющимся условиям и требованиям аудитории.
On one hand, provision may be inflexible, and services may fail to keep up with changing social or economic conditions, thus no longer meeting the evolving needs of users. С одной стороны, механизм предоставления услуг может быть недостаточно гибким, и тогда услуги не будут поспевать за изменением социально-экономических условий, а следовательно, не будут отвечать меняющимся потребностям потребителей.
The Ministry of Health's National Strategic Plan (2006-2016) puts emphasis on health promotion and protection since most of the health problems are related to changing life styles while at the same time sustaining development of primary health care, development of human resources, and quality-assurance. В Национальном стратегическом плане Министерства здравоохранения (на 2006-2016 годы) особое внимание уделяется укреплению и охране здоровья, поскольку большинство проблем со здоровьем связано с меняющимся образом жизни, при одновременной поддержке развития первичной медико-санитарной помощи, подготовки кадровых ресурсов и обеспечения качества.
An International Conference of Astronomers will be held at the University of the Witwatersrand from 22 to 26 January 1996 to focus on changing perceptions of the morphology, dust content and dust-to-gas ratios of galaxies. С 22 по 26 января 1996 года в Витватерсрандском университете будет проведена международная конференция астрономов, на которой основное внимание будет уделено меняющимся представлениям о морфологическом составе галактик, составе пыли и соотношении пыли и газов в галактиках.
EasyDate continues to work towards addressing the changing needs of the dating market, rapidly becoming one of the strongest online dating companies in the UK and Europe. Компания EasyDate продолжает работать, приспосабливаясь к постоянно меняющимся требованиям рынка онлайн-знакомств, и стремительно выходит на лидирующие позиции в Великобритании и Европе.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 381)
Those laws upheld both individual and public interests, and were regularly updated to meet the changing needs of society. Данное законодательство защищает личные и общественные интересы и периодически обновляется в целях учета изменяющихся потребностей общества.
We note the tireless efforts of the United Nations in maintaining and strengthening international peace and security on a practical level under new and constantly changing conditions. Мы отмечаем неустанные усилия Организации по практическому осуществлению ее роли в поддержании и укреплении международного мира и безопасности в новых изменяющихся условиях.
Appropriate training will not only help to prepare staff new to the organization for their tasks, but will also serve to reorient existing staff to the changing priorities of UNICEF. Помимо того, что соответствующая профессиональная подготовка поможет подготовить новых сотрудников организации к исполнению своих обязанностей, она также будет способствовать переориентации состоящего на службе персонала с учетом изменяющихся приоритетов ЮНИСЕФ.
By building ample capacity to better assess user needs and to keep abreast of the changing data needs of policymakers, the private sector and civil society would also contribute to those efforts. На основе создания широкого потенциала в целях обеспечения более эффективной оценки потребностей пользователей и постоянной осведомленности об изменяющихся потребностях директивных органов в данных частный сектор и гражданское общество также могут внести вклад в эти усилия.
(c) Studying, analysing, assessing and transforming human resources management policies and practices and taking forward the reforms necessary to modernize human resources management and adapt it to the changing needs of public agencies; с) изучение, анализ, оценка и совершенствование политики и практики управления людскими ресурсами и продвижение реформ, необходимых для их совершенствования и корректировки с учетом изменяющихся потребностей организаций государственной системы;
Больше примеров...
Смена (примеров 102)
And although I'm not brave enough to roll without roll-on, I thought that changing the flair of my hair was the next best thing. И хотя я недостаточно смелая, чтобы катиться без тормозов, я подумала, что смена стиля моей прически будет следующим отличным шагом.
The ceremonial "changing of the guard" at 11:55 a.m. each day attracts large numbers of tourists. Церемониал «смена гвардии» у княжеского дворца в 11:55 утра каждый день привлекает большое количество туристов.
There are polar icecaps, drifting white clouds raging dust storms, seasonally changing patterns even a 24-hour day. Там есть полярные шапки льда, плывущие белые облака, яростные песчаные бури, смена времен года, даже 24-часовой день.
(e) Changing the place of residence to a house or apartment obligatorily granted by the State; е) смена места проживания на дом или квартиру, которые в обязательном порядке предоставляются государством;
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb, driving the speed limit, changing your tires regularly, doesn't seem sufficient in the face of climate crisis. По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек, соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек, кажутся недостаточными перед лицом климатического кризиса.
Больше примеров...
Меняются (примеров 348)
Well, things are changing, Steven. Ну, вещи меняются, Стивен.
Concepts of human resource development are changing and moving towards closer interaction and policy coordination between sectors. Концепции развития людских ресурсов меняются и приближаются к признанию необходимости более тесного взаимодействия и координации политики между секторами.
The new police force, governed by a new philosophy, must nevertheless be able to operate effectively within the context of the relationship between the State and society which, as in any transitional situation, is changing slowly and somewhat reluctantly. Однако эта новая полиция, созданная на основе новой доктрины, должна действовать, и при том эффективно, в рамках отношений между государством и обществом, которые, как всегда бывает в переходный период, меняются медленно и не лишены противоречивости.
Given the changing modalities for aid allocation, it is essential for this purpose that the above-mentioned capacity-building activities be included in the investment frameworks that define national development priorities within overarching development platforms. Поскольку условия предоставления помощи постоянно меняются, важно чтобы вышеуказанная деятельность по укреплению потенциала включалась в инвестиционные рамочные планы, в которых национальным целям развития отводилось бы приоритетное место.
The rules of the great planetary game are changing. Меняются правила большой мировой игры.
Больше примеров...
Изменяющимся (примеров 300)
A balance will need to be found between ensuring long-term continuity of efforts and adapting to changing needs. Необходимо будет найти баланс между обеспечением долгосрочного постоянства усилий и адаптацией к изменяющимся потребностям.
The new poor in this region are largely working families who are hampered in their ability to adjust to a changing labour market by limited education. В основном "новые бедные" в этом регионе - это работающие семейные люди, которые с трудом адаптируются к изменяющимся условиям на рынке труда по причине ограниченности своего образования.
Fortunately, the main lesson to emerge from the region's current troubles is that economies adapt faster than polities to changing conditions. К счастью, главным уроком, извлеченным из текущих неприятностей в регионе, является то, что экономические системы быстрее приспосабливаются к изменяющимся условиям, чем государственный строй.
Now more comprehensive approaches are being adopted which involve working with communities and local authorities to rebuild (or even transform) the system, provide a wide range of support to teachers and adapt the curriculum to the changing needs of the students. Сегодня же применяются более широкие подходы, которые предусматривают взаимодействие с общинами и местными властями с целью восстановления (или даже изменения) системы оказания широкой поддержки учителям и адаптирования учебного плана к изменяющимся потребностям учащихся.
At the same time, however, multilateral security assurances in line with changing geopolitical realities among States and - perhaps most important - internal political reforms have been shown to eliminate the need for such weapons in the first place. Однако вместе с тем, как показывает опыт, многосторонние гарантии безопасности, соответствующие изменяющимся геополитическим реальностям в положении государств, и, что, может быть, еще важнее, внутренние политические реформы вообще исключают необходимость в таком оружии.
Больше примеров...
Менять (примеров 294)
Turning over the bedridden, changing bedpans. Переворачивать неподвижных больных, менять утки.
The mood swings, the restlessness, changing jobs every three months, all of it. Перемены настроения, нетерпивость, менять работу каждые З месяца, со всем.
You're not totally in control, but you're changing the underlying rules in interesting ways because you have an end result which is maybe a more democratic spread of voices. Вы не можете его контролировать, но вы можете менять основные правила интересным образом, потому что у вас есть окончательный результат, в котором возможно более демократичное распределение голосов.
I'm not changing it. Ничего менять не стану.
Now we had to start changing these people and converting them from using that for a livelihood, to getting something else. Нам нужно было начать менять этих людей и предложить им вместо такого заработка что-то другое.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 279)
The present report has highlighted the changing environment for the protection of civilians. Настоящий доклад отражает изменяющиеся условия, в которых осуществляется деятельность по обеспечению защиты гражданских лиц.
We must think about a new global economic order that more fully reflects the changing realities of our time. Мы должны подумать о новом глобальном экономическом порядке, который более полно отражает изменяющиеся реалии нашего времени.
In this regard, we view with interest the intention of the Secretary-General to restructure the Department of Public Information in order to streamline its operations and enable it to better address the changing needs of the Organization. В этой связи особый интерес вызывает намерение Генерального секретаря произвести перестройку Департамента общественной информации, с тем чтобы упорядочить его функционирование и позволить ему более эффективно реагировать на изменяющиеся потребности Организации.
will maintain sufficient flexibility to respond to changing circumstances, including evolving guidance of the Conference of the Parties and experience gained from monitoring and evaluation activities, будет поддерживать достаточный уровень гибкости в целях реагирования на изменяющиеся условия, с учетом дальнейшей разработки руководящих указаний Конференции Сторон и опыта, накопленного в ходе деятельности в области мониторинга и оценки,
Recognizing the changing aid environment and addressing United Nations reforms in the framework of "One UN", UNFPA has been engaged in the implementation of new mechanisms for improved aid effectiveness in support of the achievement of Goal 5. Учитывая изменяющиеся условия оказания помощи и осуществления реформы Организации Объединенных Наций в рамках «единой Организации Объединенных Наций», ЮНФПА участвует в разработке новых механизмов для повышения эффективности оказания помощи в поддержку достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Меняет (примеров 265)
Today in the Alps, human encroachment is changing even the highest summits. На сегодняшний день в Альпах вторжение человека меняет даже самые высокие вершины.
Mr. TARAN said that globalization was changing the composition of populations across the world and was having a significant impact on social cohesion. Г-н Таран говорит, что глобализация меняет состав населения во всем мире и оказывает значительное воздействие на социальную сплоченность.
This up-to-the-minute information is changing the way citizens learn about and become involved in important public issues. Такой доступ к самой последней информации меняет способ ознакомления граждан с важными государственными вопросами и участия в их решении.
The Prisons Service is changing its focus and becoming more of a correctional service which focuses on reformation and rehabilitation. Служба исполнения наказаний меняет ориентиры в своей работе и становится, скорее, исправительной службой, которая уделяет основное внимание вопросам перевоспитания и реабилитации осужденных.
Income, a flow measure, can be quite volatile for people making transitions between jobs, changing their hours of work, moving into or out of study, increasing or reducing time spent caring for children, or taking extended breaks from work. Доход, который представляет собой показатель потока, может быть весьма неустойчивым для тех, кто переходит с работы на работу, меняет продолжительность рабочего дня, начинает или завершает учебу, увеличивает или сокращает время на уход за детьми или устраивает продолжительные перерывы в работе.
Больше примеров...
Замена (примеров 35)
text in cells; changing to numbers текст в ячейках; замена на числа
Changing our ingrained patterns of consumption and production to be more sustainable requires fundamental alterations to our behaviour as individuals and organizations. Замена наших укоренившихся моделей потребления и производства на более устойчивые потребует радикальных изменений в нашем поведении на уровне как отдельных лиц, так и организаций.
Also they are very easy to fix and have low maintenance cost, changing the blades takes only 10 minutes. ), имеющие разный размер, проходят надежную обработку при использовании опытным оператором. Техническое обслуживание аппарата достаточно упрощено, замена резаков займет всего 10 минут.
6.5 The State party concludes that the law does not discriminate between civil guards on reserve status for reasons of illness or age, but merely replaces active reserve status by reserve status and raises the age for changing to reserve status. 6.5 Государство-участник заключает, что в законе не проводится какой-либо дискриминации между служащими гражданской гвардии, зачисленными в резерв по болезни или по возрасту; в нем лишь предусматривается замена активного резерва просто резервом и устанавливается отсрочка по возрасту для перевода в резерв.
Despite the centred screen this makes changing the screen quite an arduous task, especially on large machines with 4-5 decks. Особенно при больших машинах с 4-5 деками несмотря на центрирование замена сит была всегда связана с некоторыми усилиями.
Больше примеров...
Перехода (примеров 74)
This will allow the user to have the option of changing to a different symbology set. Это даст пользователю возможность перехода на другой набор символов.
However, perhaps the most compelling imperative for a new ICT system is the changing nature of the Organization itself. Вместе с тем наиболее важным соображением, обусловливающим необходимость перехода на новую систему ИКТ, вероятно является меняющийся характер самой Организации.
She underlined the importance of changing the way that history as a subject was taught in schools, from hiding controversies to showing them and opening discussion about the various existing narratives. Она выделила важность изменения методики преподавания истории в школах путем перехода от сокрытия противоречий к их выявлению и обсуждению различных существующих толкований.
If a peace agreement is signed, the existing humanitarian coordination structure should be reviewed immediately in the light of changing objectives, scope and impact, focusing on the need to bridge humanitarian assistance with rehabilitation and reconstruction programmes. ЗЗ. В случае подписания мирного соглашения необходимо безотлагательно пересмотреть существующую структуру координации гуманитарной деятельности в свете изменения целей, сферы действий и последствий, сфокусировав внимание на необходимости обеспечения перехода от гуманитарной помощи к программам реабилитации и восстановления.
Changing the contribution of the United Nations system from self-driven programmes and projects to calibrated inputs into national programmes will require a review of the entire project cycle and programming culture. Для изменения используемого системой Организации Объединенных Наций механизма содействия развитию, т.е. обеспечения перехода от автономных программ и проектов к целевой поддержке национальных программ, потребуется пересмотреть весь цикл работ по проектам и подход к разработке программ.
Больше примеров...