Английский - русский
Перевод слова Changing

Перевод changing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 1809)
New developments at the international level that are influencing implementation, such as globalization, human insecurity (both economic and personal) and the changing role of the State, will be examined. Будут рассмотрены новые тенденции на международном уровне, которые оказывают влияние на процесс осуществления, такие, как глобализация, отсутствие безопасности (как экономической, так и личной) и изменение роли государства.
Changing water allocations, however, has proven difficult in many countries. Однако изменение формы распределения водных ресурсов во многих странах оказалось сложным делом.
Changing attitudes was a protracted process, and even in well-entrenched democracies tolerance was not always guaranteed. Изменение жизненных установок является длительным процессом, и даже в странах с устоявшейся демократической системой проявление терпимости не всегда гарантировано.
Changing the way in which the government does business and interacts with the private sector across the board; изменение подхода правительств к ведению своих дел и всестороннему взаимодействию с частным сектором;
Since the beginning of 2006, the Kidsave International program has been running social marketing campaign aimed at changing negative stereotypes about orphans. С начала 2006 года программа «Кидсейв Интернешнл» осуществляет компанию социального маркетинга, направленную на изменение стереотипов по отношению к детям-сиротам.
Больше примеров...
Меняется (примеров 1008)
The science, technology, things changing so fast. Наука, технологии, все быстро меняется.
And if the place is changing, I don't want to hear about it. И если ресторан меняется, то я об этом и слышать не хочу.
(b) The age structures of families are changing. Ь) меняется возрастной состав семьи.
You know, that is very exciting for us, because it demonstrates that things were changing slowly and progressively, and that evolution is in the making. Вы знаете, что для нас это очень интересно, потому что это показывает, что всё меняется медленно, но верно, и что эволюция идёт полным ходом.
Today's changing world, with increases in ageing populations, a scarcity of workers and changing climates, present new challenges to rural women who are disproportionately illiterate and caught in the widening gap of "the feminization of poverty". В сегодняшнем меняющемся мире, где наблюдается старение населения, где не хватает рабочей силы и меняется климат, с новыми трудностями сталкиваются и сельские женщины, уровень безграмотности среди которых несоразмерно высок и которые все острее ощущают на себе воздействие «феминизации нищеты».
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 773)
An action plan has been developed to assist UNFPA offices in repositioning programmes/operations in the context of the changing aid environment. В помощь отделениям ЮНФПА составлен план действий для переориентации программ/операций с учетом меняющихся условий оказания помощи.
The increasing importance of technology has been reflected in the changing patterns of trade, with product segments based on research and development growing faster than less technology-intensive segments. Растущее значение технологии находит отражение в меняющихся структурах торговли, когда товарные секторы, во многом ориентированные на исследования и разработки, развиваются быстрее, чем менее техноемкие отрасли.
While there is informal exchange of information between organizations, work needs to be done to increase the exchange in order to facilitate consistency in the assessment of changing situations, determination of priorities and progress towards objectives. Хотя между организациями происходит неформальный обмен информацией, необходимо предпринять усилия для активизации такого обмена с целью обеспечения последовательности в оценке меняющихся ситуаций, определении приоритетов и продвижении к поставленным целям.
For indigenous peoples, the challenge is not only how to achieve full employment and decent work, but also how to maintain their traditional occupations and lifestyles in a rapidly changing environment. Для коренных народов проблема состоит не только в том, как добиться полной занятости и достойного труда, но и как сохранить их традиционные занятия и образ жизни в стремительно меняющихся условиях.
The global poverty picture will be further complicated by the rapidly changing poverty situation in the transition economies of the former Soviet Union and Eastern Europe. В глобальном масштабе проблема нищеты еще более усугубится в результате быстро меняющихся условий в странах с переходной экономикой бывшего Советского Союза и Восточной Европы.
Больше примеров...
Изменить (примеров 612)
But obtaining funding is easier than changing deeply entrenched working and managing processes of management and staff. Но мобилизовать финансирование легче, чем изменить твердо устоявшиеся процессы работы и управления, использовавшиеся руководителями и сотрудниками.
Have you tried changing your attitude towards him? Вы пробовали изменить своё отношение к нему?
Impossibility of changing workload assigned (determined by yearly distribution of work); невозможность изменить предписанный объем работы (определяется путем ежегодного распределения работы);
I'm changing that future and agreeing. Я согласна изменить это будущее.
Changing the event handler name failed. Event handler names are read-only. Не удалось изменить имя обработчика события. Имена обработчиков событий доступны только для чтения.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 454)
At field level, it contributes actively to inter-agency coordination efforts and supports arrangements designed to take into account rapidly changing circumstances. На местном уровне МККК вносит активный вклад в межучрежденческие координационные усилия и поддерживает меры, предназначенные для того, чтобы быстро учитывать стремительно меняющиеся обстоятельства.
Taken together, they cover a wide range of issues and reflect the changing perceptions and trends in this area. Все вместе они охватывают широкий круг вопросов и отражают меняющиеся концепции и тенденции в данной области.
Only a strong and reformed Organization will be able to adequately meet the increasing and changing needs of its Member States. Только сильная и реформированная Организация будет способна надлежащим образом удовлетворять возрастающие и меняющиеся потребности своих государств-членов.
The present report takes a forward-looking approach, focusing on the changing context, new challenges and the required responses. В данном докладе применяется перспективный подход, ориентированный на меняющиеся условия, новые задачи и необходимые ответные меры.
The International travel and leisure industry is a highly dynamic market, where changing customer demand requires companies to continuously modify the features that they offer to suit the market. Международная индустрия туризма и отдыха - это чрезвычайно динамичный рынок, где меняющиеся запросы клиентов требуют от компаний постоянного совершенствования предлагаемых на рынке услуг.
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 484)
The ability to achieve world levels of factor productivity, adapt to changing market conditions and deliver products with higher value-added is the key to maintaining competitiveness in international trade. Основным условием сохранения конкурентоспособности в международной торговле является способность выйти на мировой уровень производительности факторов производства, адаптироваться к меняющейся рыночной конъюнктуре и поставлять товары с более высокой добавленной стоимостью.
In the view of a participant, some of the evolution of the Council had been due to the changing nature of conflict, which compelled the Council to deal with increasingly complex issues, such as terrorism, asymmetric warfare and transnational organized crime. По мнению одного из участников, некоторые изменения в Совете обусловлены меняющейся природой конфликтов, что вынуждает Совет заниматься все более сложными проблемами, такими как терроризм, асимметричные боевые действия и транснациональная организованная преступность.
In the absence of an existing appropriate regulatory framework and a well-developed capital market, Governments can start the process of achieving efficient economic development in a rapidly changing environment by encouraging the creation and growth of an efficient private sector. В отсутствие необходимой основы нормативного регулирования и высокоразвитого рынка капитала правительства могут начать процесс обеспечения эффективного экономического развития в быстро меняющейся обстановке путем поощрения создания и роста результативного частного сектора.
There is also the need for the Organization to adapt to the changing development landscape and to reposition operational activities of the United Nations system in order to better avail itself of partnership opportunities as well as to operationalize global development norms and frameworks. Кроме того, Организации необходимо адаптироваться к меняющейся ситуации в области развития и реорганизовать оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы более эффективно использовать возможности партнерства и задействовать глобальные нормы и концептуальные рамки в области развития.
In this regard, the nexus of development work and humanitarian action for children should be strengthened and used as an entry point to building new forms of partnerships to address the rapidly changing humanitarian landscape. В этом контексте взаимосвязь между ориентированной на интересы детей деятельностью в области развития и в гуманитарной сфере следует укреплять и использовать ее в качестве отправной точки для налаживания новых форм партнерских отношений, с тем чтобы иметь возможность адаптироваться в условиях быстро меняющейся гуманитарной ситуации.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 423)
Here, it was emphasized that existing laws were generally not adequate to adapt contracts to changing conditions. И вновь было подчеркнуто, что действующее законодательство в целом не является надлежащим для адаптации договоров к меняющимся условиям.
That calls for the continuous adaptation of the organizational structures and procedures to new tasks and changing circumstances. Это требует постоянной адаптации организационных структур и процедур к новым задачам и меняющимся обстоятельствам.
When natural systems are eroded, humankind loses the potential of adapting food production to changing socio-economic and environmental conditions, such as are resulting already due to climate change. В условиях разрушения природных систем человечество утрачивает способность адаптировать методы продовольственного производства к меняющимся социально-экономическим и экологическим условиям, что уже происходит в результате изменения климата.
At that time, world leaders agreed to support the implementation of the reform needed to ensure that the international community would indeed have an effective Organization able to meet the requirements presented by a constantly changing world. В то время мировые лидеры согласились поддержать осуществление реформы, необходимой для обеспечения того, чтобы международное сообщество действительно имело эффективную Организацию, способную быть на высоте требований, предъявляемых постоянно меняющимся миром.
Further development and adaptation to changing requirements of the system of international health statistics ("Health for All" (HFA) indicators, maintained by WHO/EURO), to support the health policy formulation, and analysis of health status and trends at international and national levels. Дальнейшее совершенствование и адаптация к меняющимся потребностям системы международных показателей статистики здравоохранения (показатели "Здоровье для всех" (ЗДВ)), которые ведутся Европейским региональным Бюро ВОЗ) в целях содействия разработке политики здравоохранения, анализу состояния здоровья и тенденций на международном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 381)
I have made the assertion that the United Nations must remain relevant to the changing political environment. Я говорил о том, что Организация Объединенных Наций должна сохранять свое значение в изменяющихся политических условиях.
We are moving towards integrating the various levels of long-term care traditionally provided by different institutions in order to meet the changing needs of elderly persons who cannot adequately be cared for at home. В порядке удовлетворения изменяющихся потребностей пожилых людей, которые не могут получать надлежащий уход на дому, мы стремимся к интеграции различных уровней долговременного попечительства, традиционно осуществляемого различными инстанциями.
Their principles are the reliable foundations of our action, and they continue to provide firm guidance in the face of changing circumstances and new challenges. Содержащиеся в документах принципы составляют надежный фундамент для наших действий и по-прежнему являются твердым руководством в условиях изменяющихся обстоятельств и новых вызовов.
The emergence of successive treaties on the same subject matter was a consequence of growth of international cooperation in response to novel needs arising in a changing environment. Появление последовательно заключенных договоров, относящихся к одному и тому же вопросу, явилось следствием расширения международного сотрудничества в ответ на новые потребности, возникшие в изменяющихся условиях.
Considers that the activities of the Programme, under changing circumstances, should be planned in such a manner as to ensure that commitments made with regard to educational and training assistance to disadvantaged South Africans can be fully met; считает, что деятельность Программы в изменяющихся условиях должна планироваться таким образом, чтобы обеспечить полное выполнение обязательств в отношении предоставления помощи в области образования и профессиональной подготовки находящимся в неблагоприятном положении южноафриканцам;
Больше примеров...
Смена (примеров 102)
Choosing and/or changing one's religion was not a crime at all; on the contrary, it was a basic human right. Выбор и/или смена своей религии вовсе не является преступлением; напротив, это одно из основных прав человека.
Changing jobs, not making coffee, if that stuff bothers me now, I don't deserve this second chance. Смена работы, неумение делать кофе... если всё это меня сейчас беспокоит, значит, я не заслуживаю второго шанса.
Guard duty, weapons training, changing up the hairstyle, swigging some swagger with the ladies, spitting game... Караулы, огневая подготовка, смена причёски, расшаркиваешься с девочками, кадришь...
Free domain name changing is made maximum 1 time in 3 months, additional domain name changing costs $10. Бесплатная смена доменного имени производится не чаще чем 1 раз в 3 месяца, более частая смена доменного имени стоит $10.
Name changing was common in that era, and it's likely that the change to Nobutsuna was unrelated to Takeda Shingen. Смена имени было довольно распространённым явлениям в ту эпоху, и вполне вероятно, что смена имени на Нобуцуна не была связана с Такэдой Сингэном.
Больше примеров...
Меняются (примеров 348)
Attitudes and mentalities are changing and will continue to change in this area. Меняются отношение и менталитет, и эта тенденция будет сохраняться.
It's like listening to a broken record, but the lyrics keep on changing. Все равно что слушать заезженную пластинку, только слова песни все время меняются.
The changing needs of children as they grow, and the need for consistency between interventions targeted to children at different ages, including in adolescence, is also receiving greater recognition. Также общепризнанным становится тот факт, что потребности детей меняются по мере того, как они взрослеют, а отсюда вытекает необходимость согласования мероприятий, предназначающихся для детей разных возрастов, включая подростков.
With regard to the figures on the number of refugees, she stated that those figures constantly kept changing and the Fund had used the latest figures available at the time that the country programme was developed. В отношении цифр о численности беженцев она заявила, что эти данные постоянно меняются и что Фонд использовал последнюю информацию, имевшуюся на момент разработки страновой программы.
The formalisms are changing more rapidly than models and this tendency might be clearly seen in the topic just depicted. При этом формализмы меняются быстрее моделей, и эта тенденция отчетливо видна в рамках рассмотренной темы.
Больше примеров...
Изменяющимся (примеров 300)
Ideally, educational systems should enable people to acquire skills necessary to adapt to rapidly changing socio-economic conditions, both nationally and globally. В идеальном случае системы образования должны дать возможность населению приобретать профессиональные навыки, необходимые для приспособления к быстро изменяющимся социально-экономическим условиям как на национальном, так и на глобальном уровне.
Global challenges are emerging at a fast pace and UNIDO needs to react quickly and adapt to its rapidly changing environment. Поскольку глобальные вызовы возникают стремительно, ЮНИДО необходимо быстро реагировать и приспосабливаться к быстро изменяющимся условиям.
We live in a changing world, and the future of the postal service and of mail delivery itself is threatened. Мы живем в постоянно изменяющимся мире, и будущее почтовой службы, и сама доставка писем находятся под угрозой.
At the same time, the family is also the entity where innovation can be promoted, as it is constantly evolving and adapting to the changing circumstances. В то же время семья является также образованием, в котором могут поощряться инновации, поскольку она постоянно эволюционирует и приспосабливается к изменяющимся обстоятельствам.
A Career Planning Webpage was launched in January 2008 and is regularly updated with information and tips on ways to enhance skills and competencies, with a view to adapting the UNHCR's workforce to the changing needs of the organization. В январе 2008 года начал действовать веб-сайт по вопросам планирования карьеры, который регулярно обновляется и содержит информацию и советы по поводу повышения квалификации и уровня знаний, с тем чтобы персонал УВКБ мог приспособиться к изменяющимся потребностям организации.
Больше примеров...
Менять (примеров 294)
He would accept whatever the Committee decided, but stressed that it should avoid changing the format in the middle of a session. Хотя г-н Решетов согласится с любым решением Комитета, он подчеркивает, что не следует менять форму заключительных замечаний в середине сессии.
However, we would be reluctant to change the structure of the report, which could be interpreted as changing in some way the mandate of the Commission. Однако нам не хотелось бы менять структуру доклада, поскольку это может быть расценено как внесение определенных изменений в мандат Комиссии.
While it was considered helpful for United Nations Appeals Tribunal judges to possess any of the qualifications listed by the Council in addition to the judicial experience required by the statute, those delegations expressed preference for not changing the respective provisions of the statute. Несмотря на то что наличие у судей Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций каких-либо квалификаций, перечисленных Советом, помимо опыта работы судьей, которого требует статут, было признано полезным, эти делегации заявили о своем предпочтении не менять соответствующие положения статута.
It soon became clear, however, that the new Soviet leadership had no intention of changing basic policies to suit Albania, and relations failed to improve. Но вскоре стало ясно, что Советский Союз не желает менять свою позицию, и отношения между странами так и не улучшились.
I have no intentions of taking the sign down or changing the sign. Я не намерен снимать или как-то менять вывеску.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 279)
In view of the changing circumstances and emerging challenges, the hearing considered that a revitalized United Nations was urgently required. По мнению участников слушаний, изменяющиеся условия и новые задачи требуют безотлагательной активизации деятельности Организации Объединенных Наций.
The changing political and economic environment has diminished the strategic importance of many States in the eyes of donor countries, resulting in the economic and political marginalization of some fragile States. Изменяющиеся политические и экономические условия уменьшили стратегическую значимость многих государств в глазах стран-доноров, результатом чего стала экономическая и политическая маргинализация некоторых нестабильных государств.
This information should be regularly updated, in order to reflect the constantly changing realities of families and societies, and research, data collection and information exchange should receive due attention. Соответствующая информация должна регулярно обновляться, с тем чтобы отражать постоянно изменяющиеся реальности семей и обществ, при этом надлежащее внимание следует уделять научным исследованиям, сбору данных и обмену информацией.
The General Assembly is where all Member States can and must negotiate, establish, monitor and reassess from time to time the long-term development goals, taking into account evolving situations and changing factors in our very complicated world. Генеральная Ассамблея является форумом, в рамках которого все государства-члены могут и должны вести переговоры, ставить новые задачи, контролировать их осуществление и время от времени делать переоценку долгосрочных целей в области развития, учитывая возникновение новых ситуаций и изменяющиеся факторы в нашем очень сложном мире.
In some cases, education of girls frequently does not prepare them for employment because education and training policies have not been sufficiently adapted to meet the changing needs of the labour market. В некоторых случаях получаемое девушками образование нередко не обеспечивает их подготовки для работы по найму, поскольку в рамках политики в области образования и профессиональной подготовки не в достаточной степени учтены изменяющиеся потребности рынка рабочей силы.
Больше примеров...
Меняет (примеров 265)
It's changing our lives in so many ways, and it will continue to do that. Это меняет нашу жизнь такими многочисленными способами, и продолжит делать это.
While the political empowerment of women remained a challenge for the Government, an encouraging start had been made, indicating that attitudes towards women's leadership capabilities were changing. Хотя участие женщин в политической жизни по-прежнему представляет собой сложную задачу для правительства Эфиопии, первые шаги, предпринятые им в этой области, вселяют оптимизм и свидетельствуют о том, что общество меняет свои представления о возможностях женщины как руководителя.
The Minister did not expect major changes to the electoral law, as the Government was eager to avoid the impression of changing the rules of the game in its favour. По его прогнозам, избирательное законодательство не должно было претерпеть крупных изменений, поскольку правительство не желало создавать впечатления того, что оно меняет правила игры в свою пользу.
Your boat keeps changing color. Странно, но ваша лодка всё время меняет цвет.
But something's changing our DNA. Но что-то меняет наше ДНК.
Больше примеров...
Замена (примеров 35)
The 4th motor is being used for the changing of the wheel. 4-ы мотор пользуеться для замена абразивного бруся.
capital letters;changing to small letters after periods заглавные буквы;замена на строчные
Changing from the Glock 17 to the 23 and then back again. Замена Глок17 Глоком23, затем обратно.
Retconning is also generally distinct from replacing the actor who plays a part in an ongoing series, which is more commonly an example of loose continuity rather than retroactively changing past continuity. Реткон в общем случае отличается от замены актёра, исполнявшего главную роль в серии; такая замена чаще является примером потери преемственности, а не примером изменения прошлого задним числом.
But, regardless of one's position on these questions, it cannot be disputed that replacing a government with something better and lasting is a different and much more ambitious goal than changing a government's behavior. Но, независимо от чьей-либо позиции по этим вопросам, бесспорно, что замена правительства на что-то лучшее и долговечное - это иная и более амбициозная цель, чем изменение поведения какого-либо правительства.
Больше примеров...
Перехода (примеров 74)
For all 17 offices, UNDP will assess the adequacy of the action plans and, where appropriate, will consider changing the implementation modality. ПРООН оценит адекватность планов действий всех 17 отделений и в надлежащих случаях рассмотрит целесообразность перехода на другой метод исполнения.
One delegation requested that the Board consider changing the modality of UNDP assistance to its country - from a 'human development initiative' programme, to a country programme. Одна из делегаций просила Совет рассмотреть возможность изменения формы оказания помощи ПРООН ее стране посредством перехода от «инициативы по развитию человеческого потенциала» к страновой программе.
The economies in transition have also been changing their social policies and the organization of their social sectors. Страны, находящиеся на этапе перехода к рыночной экономике, также изменяют свою социальную политику и организацию своих социальных секторов.
However, as the USA electricity industry transitions into a competitive industry, electric utilities are changing their coal-buying strategies with an emphasis on reducing costs wherever possible, including via maintaining lower levels of coal stocks. Вместе с тем по мере перехода электроэнергетики США на уровень конкурентоспособной отрасли промышленности электроэнергетические компании меняют свои стратегии по закупке угля в целях снижения производственных издержек на всех этапах его использования, включая поддержание низких уровней запасов угля.
In the case of container traffic, solving the break-of-gauge issue involves either operating with only one set of wagons and changing the bogies at the break-of-gauge points or operating with two sets of wagons of different gauges and transferring the containers from one set to the other. В случае контейнерных перевозок урегулирование проблемы разной ширины железнодорожной колеи связано либо с использованием только одного состава вагонов и сменой тележек в пунктах перехода на другую железнодорожную колею, либо с использованием двух составов вагонов с колесными парами разной ширины и перевалкой контейнеров с одного состава на другой.
Больше примеров...