Английский - русский
Перевод слова Changing

Перевод changing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 1809)
Given the lack of progress in settling the matter, Liechtenstein believes it would have been inappropriate to changing its position. Учитывая отсутствие прогресса в урегулировании этого вопроса, Лихтенштейн полагает, что изменение позиции было бы неуместным.
Key topics addressed were globalization and the changing geography of world trade, multilateralism and regionalism, commodities, energy, environment and climate change, services, labour mobility and competition issues. Были рассмотрены такие ключевые темы, как глобализация и меняющаяся география мировой торговли, многосторонность и регионализм, сырьевые товары, энергетика, окружающая среда и изменение климата, услуги, мобильность рабочей силы и вопросы конкуренции.
The report highlighted the changing structure of the financial services industry, including the change in public sector compensation arrangements and the changes in industry practice with respect to investment advice. В докладе обращено внимание на изменение структуры в секторе финансовых услуг, в том числе на изменение системы вознаграждения в государственном секторе и изменения в отраслевой практике в отношении консультирования по вопросам инвестиций.
Changing ecological conditions can provoke emergencies by placing concurrent stresses on the environment. Изменение экологических условий может провоцировать чрезвычайные ситуации из-за одновременного увеличения давления на окружающую среду.
The administration is convinced that changing the timing for the submission of the support budget will enable sufficient articulation and review of the CPMP, thereby creating more value for the organization. Администрация убеждена, что изменение сроков представления бюджета вспомогательных расходов позволит надлежащим образом подготовить и рассмотреть ПУСП, что, в свою очередь, усилит отдачу для организации.
Больше примеров...
Меняется (примеров 1008)
The labour market is changing rapidly. Ситуация на рынке труда стремительно меняется.
This situation is changing, as multilateral agencies, national Governments and the business community take a new interest in indigenous concerns. В настоящее время ситуация меняется, поскольку многосторонние учреждения, национальные правительства и деловые круги начинают по-новому воспринимать заботы и интересы коренных народов.
It is also clear that the demands on peacekeeping and related field operations are growing and changing dramatically, reaching an unprecedented scale and degree of complexity. В то же время ясно, что комплекс задач миротворческих и связанных с ними полевых операций быстро расширяется и меняется, в результате чего эти задачи стали беспрецедентными по своей масштабности и сложности.
That situation was changing, however. Однако это положение меняется.
However, rural women's role in agriculture activities is changing from solely traditional subsistence gardening to include small-scale commercial production. Вместе с тем, роль женщин в сельскохозяйственном секторе меняется: раньше они выращивали овощи и фрукты в рамках натурального хозяйства, а сейчас занимаются мелким коммерческим производством.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 773)
It may revise them to suit the changing requirements of the EPR process. Комитет может пересмотреть его с учетом меняющихся требований процесса ОРЭД.
During those years, the Movement has greatly helped to reinforce international and multilateral action under changing regional and international circumstances. На протяжении всех этих лет Движение в значительной степени содействовало укреплению международных и многосторонних усилий в условиях меняющихся региональных и международных обстоятельств.
Her Government was encouraging research to meet changing health needs, such as those of the ageing population. Правительство страны стимулирует проведение исследований с целью удовлетворения меняющихся потребностей в сфере здравоохранения, например потребностей стареющего населения.
The Government, in collaboration with respective stakeholders, is currently reviewing our National Population Policy, which envisages to reflect changing local and global trends and conditions. В настоящее время правительство вместе с соответствующими компетентными органами проводит обзор нашей национальной стратегии в области народонаселения, в которой предусматривается учет меняющихся местных и мировых тенденций и условий.
For this reason, over the last few years, a regular agenda item has called on the Committee to review relevant activities and consider its own activities in the light of the changing international environment. По этой причине на протяжении уже нескольких лет одним из постоянных пунктов повестки дня Комитета является обзор соответствующих мероприятий и рассмотрение проводимой им деятельности в свете меняющихся международных условий.
Больше примеров...
Изменить (примеров 612)
In a time of changing social patterns, the key questions were how to change the violent pattern of male behaviour and how to reach suffering women. В период изменения социальных структур ключевыми вопросами являются следующие: как изменить жестокое поведение мужчин и как установить контакт с пострадавшими женщинами.
We need continued support for our HIV/AIDS Trust Fund, and the capacity of missions to respond to growing demands will need to be reviewed, especially if we want to move beyond raising awareness to changing risk behaviours. Нам требуется неизменная поддержка Целевого фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а потенциал миссий по удовлетворению растущих потребностей необходимо пересмотреть, особенно, если мы хотим не только повысить осведомленность об этой проблеме, но и изменить опасное поведение.
We're an hour and a half from giving kids a chance to go to college, an hour and a half from changing this nation for the better, so what exactly would you have us do? Мы в шаге от возможности дать детям шанс пойти в колледж, и мы в шаге от того, чтобы изменить эту нацию к лучшему.
Changing popular beliefs so as to promote equity for women in all sectors of society; изменить сложившиеся стереотипы в целях обеспечения женщинам достойного места во всех сферах жизни общества;
Client demands, changing customer preferences and desire to present a "fresh face" for pre-existing content often result in the need to dramatically modify the public appearance of web content without disrupting the underlying infrastructure as little as possible. Требования клиента, изменение потребительских предпочтений или желание «освежить лицо» с сохранением ранее существовавшего содержания часто приводят к необходимости существенно изменить дизайн веб-контента, по возможности, без нарушения основной инфраструктуры сайта.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 454)
In order to address the changing needs of society and to promote development and well-being, the governance process should be constantly re-evaluated and adjusted to fit changing conditions. Для того чтобы процесс управления учитывал меняющиеся потребности общества, содействовал развитию и благосостоянию, его следует подвергать постоянной переоценке и корректировке, подстраивая под изменяющиеся условия.
The present report takes a forward-looking approach, focusing on the changing context, new challenges and the required responses. В данном докладе применяется перспективный подход, ориентированный на меняющиеся условия, новые задачи и необходимые ответные меры.
There is need to move expeditiously to address new "twenty-first century issues" to preserve the relevance of the multilateral trading system to changing economic realities. Необходимо оперативно перейти к решению новых «проблем двадцать первого века», чтобы сохранить способность многосторонней торговой системы реагировать на меняющиеся экономические условия.
In this case the Court stated that it "must have regard to the changing conditions within the respondent State and within Contracting States generally" and admonished the respondent State that it: В решении по этому делу Суд заявил, что он «должен учитывать меняющиеся условия в государстве-ответчике и, в общем, в самих договаривающихся государствах», и напомнил государству-ответчику о том, что оно:
The objectives of the reorganization are to produce an organizational structure that better fulfils the mandate of CSA, makes better use of the skills of its employees, responds more effectively to a changing environment, and plans better for the future. Цели реорганизации заключаются в создании такой организационной структуры, которая способствовала бы более полному выполнению задач ККА, лучшему использованию профессиональных навыков его служащих, а также более эффективно реагировала бы на меняющиеся условия и обеспечивала бы лучшее планирование на будущее.
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 484)
We need to adapt to the demands of a rapidly changing world economy and to develop the skills needed to compete internationally. Мы должны адаптироваться к потребностям быстро меняющейся мировой экономики и развить в себе навыки, необходимые для международной конкурентоспособности.
Then began the so-called "coal and wood-burning catastrophe", with completely devalued money and constantly changing positions on the part of the authorities. Начиналась так называемая «угольная и дровяная катастрофа», полностью обесценивались деньги, положение постоянно меняющейся власти было не ясно.
Adaptation of curricula and continuing capacity-building opportunities are required so as to ensure that initiatives remain relevant and sustained in the rapidly changing and expanding field of ocean affairs and law of the sea. Необходимо вносить изменения в учебные программы и неизменно обеспечивать возможности в плане наращивания потенциала, с тем чтобы инициативы оставались актуальными и стабильными в быстро меняющейся и расширяющейся сфере вопросов океана и морского права.
Created in 1975, after the International Hydrological Decade (1965-1974), the programme was tailored to meet the needs of Member States and implemented in six-year phases in order to adapt to a rapidly changing world. Учрежденная в 1975 году после проведения Международного гидрологического десятилетия (1965-1974 годы), эта программа была разработана с учетом конкретных потребностей государств-членов и осуществлялась в течение шести лет поэтапно в целях адаптации к быстро меняющейся обстановке в мире.
Very often, such decisions are patchwork formulations of what is called agreed language - extracted from negotiated texts from conference outcomes - and do not reflect the needs of a changing international situation. Очень часто такие решения являют собой чересполосицу так называемых согласованных формулировок, извлеченных из текстов, по которым проводились переговоры на конференциях по итогам, и не отражают потребности меняющейся международной ситуации.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 423)
All 136 country offices were re-profiled during 2001-2002 to adapt to the changing demands of programme countries. В 2001 - 2002 годах все 136 страновых отделений были перепрофилированы с целью приспособления к меняющимся потребностям стран, в которых осуществляются программы.
It will review progress, propose modifications to the work programme to adapt to changing conditions, and report to the Meeting of the Parties. Она будет рассматривать ход работы, предлагать поправки к программе работы с целью ее адаптации к меняющимся условиям и представлять доклады Совещанию Сторон.
Strategic planning is used to continuously adapt to the ever changing economic, social and financial context of its support to expanding exports. Этот план направлен на постоянную адаптацию к непрерывно меняющимся экономическим, социальным и финансовым условиям, в которых Центр оказывает поддержку расширению экспорта.
Acknowledging the need to take additional measures to adapt CSTO to changing political realities and to the demands currently made of a multifunctional international security structure, признавая необходимость принятия дополнительных мер по адаптации ОДКБ к меняющимся политическим реалиям и современным требованиям, предъявляемым к многофункциональной международной структуре безопасности,
Likewise, managers of government agencies, and sometimes businesses, often emphasize managing inwardly rather than outwardly, that is to say, they focus on ordering subordinates, rather than on sensitizing themselves and their organizations to the changing environment. Аналогичным образом, руководители государственных учреждений и в некоторых случаях коммерческих предприятий часто отдают предпочтение внутренним, а не внешним методам руководства, иными словами, отдают приказы своим подчиненным, а не готовят их и свои организации к меняющимся внешним условиям.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 381)
Audit plans were revised periodically to accommodate special requests from management, and to reflect changing circumstances, particularly in the field. Периодически проводится пересмотр планов ревизии с учетом особых предложений руководства и для отражения изменяющихся условий, особенно на местах.
The necessity of adapting the non-proliferation regime to changing realities was also expressed. Также упоминалась необходимость адаптации режима нераспространения с учетом изменяющихся реалий.
The UNAIDS secretariat has given priority to promoting strategic approaches to HIV/AIDS planning at the country level so as to define strategies that are tailored to the different and changing contexts within which HIV/AIDS evolves. Секретариат ЮНАИДС уделял приоритетное внимание поощрению стратегических подходов к планированию мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом на страновом уровне, с тем чтобы определить стратегии, разработанные для различных и изменяющихся условий, в которых формируется ВИЧ/СПИД.
At the same time, we in Canada are also one of the more insistent countries in urging that resources be shifted to meet changing and new priorities. В то же время Канада является также одной из тех стран, которые больше других настаивают на том, чтобы ресурсы перераспределялись на решение новых, изменяющихся приоритетных задач.
Family forests for a sustainable development in a changing world, presented by Thomas Stemberger "Семейные леса и их роль в деле обеспечения устойчивого развития в изменяющихся условиях"; представлен Томасом Штембергером
Больше примеров...
Смена (примеров 102)
Isn't changing someone's gender a bad idea? just by eating vegetables? А смена пола - хорошая идея? Разве на него можно повлиять овощами?
How do you like that for changing the conversation? Как тебе такая смена темы?
The changing of the guard is ridiculously elaborate. Смена стражи искусно продумана.
Sleepless nights. Nappy changing. Бессонные ночи, смена подгузников.
It was decided that, to the extent possible, existing E-road numbers should not be changed due to the expense involved in changing signs. Было решено, что по мере возможности следует сохранять существующие номера дорог категории Е без изменений, поскольку их смена связана с расходами по замене знаков.
Больше примеров...
Меняются (примеров 348)
But these figures are changing rapidly, owing to China's exuberant growth. Но данные цифры стремительно меняются вследствие бурного экономического роста Китая.
People changing, becoming something other than what they are? Люди меняются, становясь не такими как раньше?
LinuxFocus was distributed for several years under the FDL but the times are changing. LinuxFocus долгое время выпускался под лицензией FDL, но времена меняются.
And, of course, in real life, it's all dynamic, meaning that it's changing all the time, so the patterns of pulses are changing all the time because the world you're looking at is changing all the time too. И, конечно, в реальной жизни всё это динамично, всё постоянно изменяется, и наборы импульсов меняются непрерывно, ведь созерцаемый вами мир тоже постоянно меняется.
Changing how we think about space and time Меняются представления О космосе и времени
Больше примеров...
Изменяющимся (примеров 300)
We live in a changing world, and the future of the postal service and of mail delivery itself is threatened. Мы живем в постоянно изменяющимся мире, и будущее почтовой службы, и сама доставка писем находятся под угрозой.
These changes were also essential for creating an institutional framework which would provide crucial incentives for changing attitudes and behaviour to those more in line with the needs of the result-oriented public sector, which is capable of adapting to changing circumstances. Эти изменения были необходимы и для создания институциональных рамок, которые дали бы столь необходимые преимущества для изменений в подходах и в отношении к тем, кто в большей степени отвечает интересам государственного сектора, который направлен на получение результата и способен приспособиться к изменяющимся условиям.
UNICEF acknowledges the continuous changing environment and the need to adapt ICT solutions to evolving business needs, technological advancements and changes in the overall organizational context, including reform of the United Nations system. ЮНИСЕФ признает, что условия постоянно меняются и что решения ИКТ необходимо адаптировать к изменяющимся потребностям практической деятельности, технологических достижений и перемен в общеорганизационном контексте, включая реформу Организации Объединенных Наций.
Towards this end, the United Nations would gain by being reformed, made more democratic and revitalized in order to live up to its universal vocation and take up the many challenges that a changing world is imposing on it. Для этой цели Организацию Объединенных Наций следовало бы реформировать, сделать ее более демократической и обновленной, с тем чтобы в большей степени отвечать своему универсальному назначению и решать проблемы, порожденные изменяющимся миром.
The most credible and effective expression of that commitment is unwavering political and financial support, as well as ongoing work to adjust the United Nations to the changed, and changing, circumstances in which it works. Наиболее достоверное и действенное выражение такой приверженности - это стабильная политическая и финансовая поддержка, а также непрерывная работа по адаптации Организации Объединенных Наций к изменившимся и изменяющимся обстоятельствам, в которых она работает.
Больше примеров...
Менять (примеров 294)
Feeding them, changing their nappies and all. Кормить их, менять им подгузники...
Callie, you can't keep changing your mind about what you want. Кэлли, ты не можешь постоянно менять свои желания.
You're not totally in control, but you're changing the underlying rules in interesting ways because you have an end result which is maybe a more democratic spread of voices. Вы не можете его контролировать, но вы можете менять основные правила интересным образом, потому что у вас есть окончательный результат, в котором возможно более демократичное распределение голосов.
In the mid 1990s, Mark Travel Group, led by Bill LaMacchia, Jr., acquired Sun Country and began changing the focus of the airline. В середине 1990-х годов возглавлявшаяся бизнесменом Биллом Ламаччиа инвестиционная компания «Mark Travel Group» приобрела Sun Country Airlines, после чего начала менять стратегию и рынок деятельности авиакомпании.
One cannot imagine changing the size or composition of the Security Council without, at the same time, carefully considering the consequences of any expansion formula. Нельзя себе представить, чтобы можно было менять количество членов или состав Совета Безопасности без того, чтобы одновременно не рассматривать вопрос о последствиях любой формулы его расширения.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 279)
The changing and increasing requirements set for the graduates persuaded the university to continually reform and restructure its education activity. Изменяющиеся и растущие требования, предъявляемые к выпускникам, стали причиной того, что университет постоянно реформировал и реструктуризовал свою образовательную деятельность.
The Latin American Demographic Centre (CELADE), located within ECLAC (Economic Commission for Latin America and the Caribbean), submitted a paper on population, social equity and changing production patterns to the regional conference. Входящий в состав ЭКЛАК (Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна) Латиноамериканский демографический ценр (ЛАДЦ) представил региональной конференции документ "Народонаселение, социальная справедливость и изменяющиеся структуры производства".
This information should be regularly updated, in order to reflect the constantly changing realities of families and societies, and research, data collection and information exchange should receive due attention. Соответствующая информация должна регулярно обновляться, с тем чтобы отражать постоянно изменяющиеся реальности семей и обществ, при этом надлежащее внимание следует уделять научным исследованиям, сбору данных и обмену информацией.
It commended the dedication of the many staff members who had had to assume additional responsibilities and wished to stress the importance of providing staff with adequate training to enable them to respond effectively to the changing needs of the Organization. Она отдает должное сотрудникам Организации, на плечи многих из которых ложится дополнительная нагрузка, и подчеркивает необходимость надлежащей профессиональной подготовки персонала, с тем чтобы он мог эффективно реагировать на изменяющиеся потребности Организации.
This is crucial in that it allows for programmes to respond to clearly articulated needs and indeed to be flexible in responding to changing conditions. И это важно, поскольку появилась возможность учитывать в программах четко сформулированные потребности и действительно гибко реагировать на изменяющиеся условия.
Больше примеров...
Меняет (примеров 265)
You're being forced to be, whether you want it or not, a kind of global visionary who's changing the world. Вам приходится, хотите вы того или нет, быть визионером, который меняет мир.
The perception of the Afghan population of corruption within the Government of Afghanistan and its impact on their daily life is gradually changing. Население Афганистана, убежденное в том, что правительство страны коррумпировано и это отрицательно сказывается на каждодневной жизни населения, постепенно меняет свои взгляды.
When I start to pretend that what I'm seeing isn't impacting me, and isn't changing my heart, then I get in trouble. Когда я начинаю делать вид, что то, что я вижу, не влияет на меня, и не меняет мое сердце, то я оказываюсь в беде.
This is all changing now. Это всё меняет, Пити.
The major features are: Mosh maintains its session even when "roams" (when the client endpoint changes to different IP addresses), for example by moving to a different Wi-Fi network or when changing from Wi-Fi to 3G. Основными функциями являются: Сохранение сессий, даже когда клиент меняет свой адрес, например при переходе на другую беспроводную сеть или при переключении между Wi-Fi и мобильным интернетом 3G.
Больше примеров...
Замена (примеров 35)
Even if no irregularities occur, constantly changing the only identifiable markings on an aircraft makes it easier for aircraft to remain undetected. Даже если при этом нет никакого нарушения установленных норм, постоянная замена единственных опознавательных знаков на самолете способствует тому, что самолет может оставаться необнаруженным.
I doubt changing the cartridge was her responsibility, not to mention, the toner dust was all over her front and back. Сомневаюсь, что замена картриджа вменялась ей в обязанности, не говоря уже о том, что порошок найдет повсюду - и спереди, и сзади.
Changing grape juice to milk doesn't make it new. Замена виноградного сока на молоко нового не добавила.
Changing the management practices into low- intensity pasture systems, organic farming, could reduce surface and ground water pollution, improve the quality of water resources but also protect the water-related ecosystems. Замена прежней практики управления менее интенсивными пастбищными системами и органическим сельским хозяйством могла бы способствовать уменьшению загрязнения поверхностных и подземных вод, повышению качества водных ресурсов, а также защите водных экосистем.
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb, driving the speed limit, changing your tires regularly, doesn't seem sufficient in the face of climate crisis. По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек, соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек, кажутся недостаточными перед лицом климатического кризиса.
Больше примеров...
Перехода (примеров 74)
This will allow the user to have the option of changing to a different symbology set. Это даст пользователю возможность перехода на другой набор символов.
Changing to more sustainable practices and methods in agricultural and pastoral land use remains a major challenge to achieving long-term progress in the fight against land degradation and desertification. По-прежнему остро стоит задача перехода на более рациональные приемы и методы ведения сельского хозяйства и пастбищного землепользования, решение которой позволит добиться долгосрочного прогресса в деле борьбы с деградацией земель и опустыниванием.
As UNHCR moves from an emergency operation towards a more stable operation, the number of NGO partners will be consolidated, in line with the overall reduction and changing composition of the refugee caseload. По мере перехода операции УВКБ из чрезвычайной фазы в фазу развития число партнеров Управления среди НПО будет сокращаться (в связи с сокращением общей численности и изменением состава континента беженцев).
Ms. Papp (Estonia) said that attitudes to gender roles were changing rapidly in the context of Estonia's transition from a socialist to a market economy. Г-жа Папп (Эстония) говорит, что отношение к гендерным ролям быстро меняется в контексте перехода Эстонии от социалистического строя к рыночной экономике.
The work at the site was subsequently got completed from a local contractor by changing the specifications from steel framed construction to a brick and mortar structure for which an additional cost was incurred under the project. Работы на объекте были впоследствии завершены усилиями местного подрядчика путем внесения изменений в параметры строящегося объекта за счет перехода от стальной каркасной конструкции на кирпично-бетонную конструкцию, в связи с возведением которой были понесены дополнительные издержки в рамках проекта.
Больше примеров...