Английский - русский
Перевод слова Changing

Перевод changing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 1809)
In that regard, it was recalled that the Security Council had imposed sanctions aimed at changing the then existing apartheid regime. В этой связи было отмечено, что Совет Безопасности ранее вводил санкции, направленные на изменение существовавшего тогда режима апартеида.
Not just about capital and services, but also changing mindsets; е) не касается только капитала и услуг, но также затрагивает изменение менталитета;
Countries that were flexible responded quickly to market signals by changing levels of production and factor use, and by allowing entry of new profitable enterprises and effecting the exit of unprofitable ones. Страны, проводившие гибкую политику, быстро реагировали на изменение рыночной конъюнктуры, изменяя уровни производства и использования факторов производства и не препятствуя выходу на рынок новых прибыльных предприятий и уходу с него убыточных предприятий.
Novel production technologies and agricultural machines changing the image of Polish agriculture and creating new farming production tendencies are the background of this success resulting from our Customers'satisfaction. Основой успеха, который является результатом удовлетворенности наших клиентов, являются современные технологии и новые сельскохозяйственные машины, влияющие на изменение образа польского сельского хозяйства, а также создание новых направлений в сельскохозяйственной продукции.
(a) The digital divide is changing its nature, from ICT access to how ICTs can be used to promote development outcomes. а) происходит изменение природы цифрового разрыва; при этом речь уже идет не столько о доступе к ИКТ, сколько о том, каким образом можно использовать ИКТ для содействия достижению позитивного эффекта в области развития.
Больше примеров...
Меняется (примеров 1008)
But this may be changing, especially in the eurozone. Однако теперь это положение меняется, особенно в еврозоне.
Reflecting the evolving nature of country demand, an analysis of actual interventions shows that the relative importance of UNDP work within the democratic governance practice is changing. Анализ фактических мероприятий показывает, что относительная значимость деятельности ПРООН в области демократического управления меняется, что отражает изменение характера запросов самих стран.
The relatively poor image of biomass is now changing for three main reasons: Довольно пренебрежительное отношение к биомассе меняется сегодня по трем основным причинам благодаря:
Under such conditions, people had lost confidence in the future, particularly since the situation was changing very fast, perhaps too fast for people to adjust to. Ситуация в России меняется так стремительно, что сознание людей не успевает адаптироваться к темпам изменений, люди утрачивают уверенность в завтрашнем дне.
Yes, everything keeps changing out here, but everything's the same in there. Да, здесь все меняется, но там все остается по-прежнему.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 773)
Several speakers referred to the changing aid landscape, with the advent of new players, including emerging donors, private foundations and vertical funds. Некоторые ораторы говорили о меняющихся условиях оказания помощи: появление новых участников, включая доноров, частные фонды и вертикальные фонды.
In addition, it provided the means by which the flexible utilization of resources among the various offices may be achieved efficiently in response to changing requirements. Кроме того, вспомогательный счет обеспечил средства, позволяющие добиться гибкого и эффективного использования ресурсов различными подразделениями с учетом меняющихся потребностей.
Be faster and more responsive to changing circumstances большую оперативность и более адекватный учет меняющихся обстоятельств.
If, in the future, States parties to the Covenant want to reconcile articles 8 and 18 thereof in view of changing circumstances, they should amend the Covenant accordingly; until then, any interpretation of the text should be faithful to its letter and spirit. Если в будущем в свете меняющихся обстоятельств государства - стороны Пакта захотят согласовать статьи 8 и 18, они должны будут соответствующим образом изменить положения Пакта; до тех пор любое толкование текста должно соответствовать его букве и духу.
The plan addresses the alignment of the work of the United Nations with national development plans; the strengthening of national capacities in a changing aid environment; and increased efforts to strengthen and use national systems. Этот план направлен на согласование работы Организации Объединенных Наций с национальными планами развития; укрепление национального потенциала в меняющихся условиях деятельности по оказанию помощи; и активизацию усилий по укреплению и использованию национальных систем.
Больше примеров...
Изменить (примеров 612)
My first step to becoming a lawyer and changing my life forever. Мой первый шаг, чтобы стать юристом и изменить свою жизнь навсегда.
Among other things, it proposed granting Quebec "distinct status" within the Canadian federation, and changing the amending formula of the Constitution by requiring unanimous consent of all the provinces for a greater number of amendments. Среди прочего предлагалось предоставить Квебеку «особое положение» в канадской федерации и изменить процедуру внесения поправок в Конституции на требование единогласного решения всех провинций для большего числа поправок.
New York has a way of changing you... Нью-Йорк может изменить тебя...
Taking a new point of view, changing the line of thought, is what Interprint will demonstrate at the ZOW 2010, where the company will again present in a creative way its new developments, which can be seen from different perspectives. Выбрать новую точку зрения, изменить стандартное мышление - призыв компании «Интерпринт» на выставке ZOW 2010, где снова перед зрителями в необычной манере предстанут новинки, которые можно рассматривать с разных перспектив.
People who had been politically active were persuaded that if they could change themselves and be healthy individuals and if a movement grew up just aimed that people changing themselves then at some point all that positive change going on - Политически активные люди склонялись к мнению, что если они смогут изменить себя и быть здоровыми личностями и если это движение вырастет в направлении того, что люди будут изменять себя, тогда в какой-то момент времени все эти положительные изменения сработают -
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 454)
They turned to Mincom to replace an aging infrastructure to better meet the changing nature of their business. Чтобы эффективнее удовлетворять меняющиеся потребности своего бизнеса компания решила заменить устаревшую инфраструктуру решениями Mincom.
The systems themselves need to be less bureaucratic and more responsive to the changing financial needs associated with such projects. Сами системы должны быть менее бюрократическими и более оперативно реагировать на меняющиеся финансовые потребности, связанные с реализацией таких проектов.
The CTIED and its subsidiary bodies should devise tailor made activities that reflect the changing needs of the different sub-regions of UNECE and promote regional integration. КРТПП и его вспомогательные органы должны разрабатывать такие мероприятия, которые бы учитывали меняющиеся потребности различных субрегионов ЕЭК ООН и содействовали региональной интеграции.
However, if the post adjustment system is to continue to be responsive to developments in the world economy and the changing needs of the common system, it should, as a system dealing with remuneration, be transparent, stable and predictable. Однако, чтобы система коррективов по месту службы и далее учитывала изменения, происходящие в мировой экономике, и меняющиеся потребности общей системы, она, будучи системой, регулирующей размер вознаграждения, должна быть прозрачной, стабильной и предсказуемой.
(c) 1994, 3-4 March: NGO consultation "Changing forums in a changing world", New York; с) 3-4 марта 1994 года: консультации НПО по теме: "Меняющиеся форумы в меняющемся мире", Нью-Йорк;
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 484)
A high proportion of economically inactive females was involved in domestic duties, but the figure had declined owing to the changing role of women, who needed to supplement family income. Значительная доля экономически пассивных женщин занята домашним хозяйством, однако это цифра уменьшилась в связи с меняющейся ролью женщин, которым приходится дополнять семейный доход.
While these emergency response procedures are constantly being updated and adapted to reflect changing oil market conditions, they are not sufficient, by themselves, to provide peace of mind; other measures to promote energy security continue to be required. Хотя эти процедуры реагирования на чрезвычайные ситуации постоянно обновляются и адаптируются с учетом меняющейся конъюнктуры нефтяного рынка, самих их для обеспечения спокойствия духа недостаточно, в связи с чем продолжает существовать потребность в других мерах по повышению уровня энергетической безопасности.
The report also gave a synopsis of the changing role of the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries and outlined some of the consequent adjustments in its objectives and organizational structure. В докладе также содержится краткий обзор меняющейся роли Специальной группы по техническому сотрудничеству между развивающимися странами и очерчены некоторые коррективы, которые в связи с этим необходимо внести в ее задачи и организационную структуру.
The opposite view was that, owing to the rapidly changing technical background of electronic commerce, the matter did not easily lend itself to the rigid approach suggested by an international convention. Противоположная позиция сводилась к тому, что ввиду быстро меняющейся технической основы электронной торговли этот вопрос нелегко урегулировать в жестких рамках международной конвенции.
The authors of the book examined the relationships between States and societies and the "world order" represented by institutions of the post-1945 United Nations system against the changing world political situation in the post-cold-war era. Авторы этой книги анализируют отношения между государствами и обществами и "миропорядком", который представляет сложившаяся после 1945 года система учреждений Организации Объединенных Наций на фоне меняющейся политической обстановки после окончания "холодной войны".
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 423)
Like any other subject, population education needs to adapt itself to changing needs and situations. Как и любая другая дисциплина, образование по вопросам народонаселения должно адаптироваться к меняющимся потребностям и условиям.
The Executive Director concluded by noting that the rapid increase in resources mobilized in former programme countries was helping to inform discussions on how UNICEF could best adapt to a changing world. В заключение Директор-исполнитель отметил, что резкое увеличение объема привлеченных средств в бывших странах осуществления программы поможет собрать материалы для обсуждения вопроса о том, как ЮНИСЕФ может максимально эффективно адаптироваться к меняющимся условиям в мире.
The competitive entry processes for recruitment and promotion of junior staff in the Professional category face changing needs, with emphasis on retaining and developing the career staff of the future. Процедуры набора и продвижения по службе младших сотрудников категории специалистов на конкурсной основе должны соответствовать меняющимся потребностям при уделении особого внимания удержанию и формированию карьерного персонала будущего.
The aims of the company's quality policy include the following: (i) "Our goal is to help with improving the adaptability both of profit-oriented and non-profit organizations to the changing requirements of the national and world markets; Цели политики компании в области качества включают: i) "Наша цель состоит в оказании содействия в повышении приспособляемости коммерческих и некоммерческих организаций к меняющимся требованиям национального и мирового рынков;
Because of a lack of resources, the Office has not been able to keep pace by adopting a policy framework that would respond to changing specific property management requirements in field operations. Из-за нехватки ресурсов Управление не успевает принимать директивные положения, которые бы соответствовали меняющимся конкретным потребностям полевых операций в отношении управления имуществом.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 381)
Countries with a limited industrial base and an underdeveloped infrastructure could face difficulties in integrating into the mainstream of the changing economic environment. Страны с ограниченной промышленной базой и неразвитой инфраструк-турой могут столкнуться с трудностями в деле интеграции в основной поток изменяющихся эко-номических условий.
The result was a prolonged delay as States and commercial entities adjusted their priorities to meet the demands of a changing global outlook. Это привело к затягиванию переговоров, поскольку государствам и коммерческим структурам пришлось корректировать свои приоритеты с учетом изменяющихся глобальных условий.
Adapting its structure and methods of work to changing conditions, notably by shifting a large part of its workload from the secretariat to member countries Адаптировать свою структуру и методы работы с учетом изменяющихся условий, в частности путем передачи значительной части работы, которую ранее выполнял секретариат, странам-членам
The Committee expects that a flexible approach will be taken with respect to the use of these posts and that the staffing levels of each centre will be adjusted through the redeployment of posts to respond to changing operational requirements and priorities. Комитет надеется на принятие гибкого подхода в отношении использования этих должностей и корректировку штатного расписания каждого центра на основе перевода должностей с учетом изменяющихся оперативных потребностей и приоритетных задач.
In the light of the overall theme of the eighth session of the Forum - forests in a changing environment - the discussions and developments in relation to enhanced cooperation and collaboration in the environmental field could also be examined. С учетом общей темы восьмой сессии Форума - леса в изменяющихся условиях - можно также проанализировать обсуждения и тенденции, касающиеся расширения сотрудничества и взаимодействия в экологической области.
Больше примеров...
Смена (примеров 102)
The ceremonial "changing of the guard" at 11:55 a.m. each day attracts large numbers of tourists. Церемониал «смена гвардии» у княжеского дворца в 11:55 утра каждый день привлекает большое количество туристов.
Changing jobs, not making coffee, if that stuff bothers me now, I don't deserve this second chance. Смена работы, неумение делать кофе... если всё это меня сейчас беспокоит, значит, я не заслуживаю второго шанса.
(c) Frequently changing staff at the political and technical level in the countries of the region, thus changing priorities and limiting institutional memory; с) частая смена кадров на политическом и техническом уровнях в странах региона, чреватая сменой приоритетов и ограничением институциональной памяти;
On certain days, a ceremonial changing of the guard occurs with an army band and the majority of the 120 Evzones present at 11 am. В праздничные дни и воскресенье смена караула происходит особенно торжественно: с военным музыкальным ансамблем и в присутствии большинства из 120 евзонов.
On the Plaza de Armas the traditional Cambio de Guardia del Palacio(Changing of the Palace Guard) is carried out every day by the 37th Infantry Battalion, (Presidential Guard Battalion). На оружейной площади каждый день происходит традиционная смена караула дворцовой стражи - 37-го пехотного батальона (Президентская гвардия).
Больше примеров...
Меняются (примеров 348)
And even if they are, they end up changing. И даже если они такие, какие есть, они в конечном итоге меняются.
'Cause it keeps changing for me... Потому что мои чувства постоянно меняются.
Everyone else is growing and changing all the time, and that's not really my jam. Все вокруг растут и меняются всё время, но это не моё.
As many Latin American leaders have stated before this very forum, the different rules that guide world affairs are changing and there is a sense of shared responsibility in the face of the difficult conditions most peripheral countries are experiencing. Как отмечали многие руководители Латинской Америки, выступая на этом форуме, меняются правила ведения мировых дел, вместе с тем наиболее отдаленным странам стало присуще чувство совместной ответственности перед лицом сложных ситуаций.
Together with steel racks, console shelves become very flexible aides for storing goods of varying sizes, especially if the selection and type of goods is constantly changing. В соединении со стальными решетками консольные стеллажи становятся более флексибильным помощником для складирования товара разного размера, главным образом, когда ассортимент и тип товара постоянно меняются.
Больше примеров...
Изменяющимся (примеров 300)
In order to accomplish such goals on a universal scale our Organization has to adapt, expeditiously and effectively, to the changing conditions and to the new challenges. В интересах достижения таких целей в мировом масштабе наша Организация вынуждена быстро и эффективно приспосабливаться к изменяющимся условиям и новым задачам.
Fortunately, the main lesson to emerge from the region's current troubles is that economies adapt faster than polities to changing conditions. К счастью, главным уроком, извлеченным из текущих неприятностей в регионе, является то, что экономические системы быстрее приспосабливаются к изменяющимся условиям, чем государственный строй.
Overall, the new human resources policies and strategies will enable UNFPA to adapt flexibly to a changing environment and to readily meet future challenges. В целом новая кадровая политика и стратегии позволят ЮНФПА гибко приспосабливаться к изменяющимся условиям и обеспечат его готовность к выполнению будущих задач.
The need to continually chart new strategies to suit children's changing requirements must be met in partnership with the United Nations system, and she applauded UNICEF's endeavours in that regard. В партнерстве с системой Организации Объединенных Наций следует удовлетворять потребность в постоянной разработке новых стратегий, отвечающих изменяющимся потребностям детей, и оратор приветствует усилия, предпринимаемые в этом направлении ЮНИСЕФ.
The Secretary-General further indicates that UNSOA will continue to monitor related developments in order to adapt to the changing requirements (ibid., paras. 9, 13 and 16). Генеральный секретарь далее отмечает, что ЮНСОА будет и далее продолжать осуществлять контроль за соответствующими событиями, с тем чтобы приспосабливаться к изменяющимся потребностям (там же, пункты 9, 13 и 16).
Больше примеров...
Менять (примеров 294)
We'd all be changing our belt sizes. Нам бы всем пришлось менять ремни.
What makes you think we'd be interested in changing them now? Что позволяет тебе думать будто мы решим менять их теперь?
But you and I both know life has a way of changing that. "... что жизнь умеет это менять.
I hope she's changing. Она начинает менять парня.
Now, what's great about it is that people are working on - within seconds of Clay publishing this piece, people started working on changing the underlying rules of the system so that a different shape would start appearing. Теперь, что хорошо, это то, что люди над этим работают - в течение нескольких секунд после того как Клей опубликовал свою работу, люди начали менять основные правила работы системы так, чтобы могли возникать различные формы.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 279)
A. New realities and changing fundamentals А. Новые реалии и изменяющиеся основные принципы
A. The changing conditions for urban renewal in the central and east European cities in the period of transition А. Изменяющиеся условия для обновления в центрально- и восточноевропейских городах в переходный период
Further, in complex and changing internal and external environments, such as those of UNFPA, a steep learning curve exists for all newly recruited employees. Кроме того, все новые сотрудники попадают в ЮНФПА не только в сложные и изменяющиеся внутренние и внешние условия, но еще им предстоит усвоить большой объем информации.
In doing so, it builds agility into the service delivery model, helping the United Nations to better meet complex and changing client needs through a global network of suppliers. При этом он обеспечивает оперативность модели предоставления услуг, помогая Организации Объединенных Наций лучше удовлетворять сложные и изменяющиеся потребности получателей услуг через глобальную сеть поставщиков.
Many delegations also noted that, while the unmet need for family planning had remained high in some countries, other countries had experienced declining populations, very low fertility and rapidly changing age structures. Многие делегации также отметили, что, хотя в некоторых странах сохраняются большие потребности в услугах по планированию семьи, в других странах наблюдаются сокращение численности населения, очень низкие показатели фертильности и быстро изменяющиеся возрастные структуры.
Больше примеров...
Меняет (примеров 265)
He keeps changing his mind Он постоянно меняет свое решение.
Object changing direction too, sir. Объект тоже меняет направление.
The railway's changing everything. Железная дорога меняет всё.
He is changing the pattern of the game board. Он меняет рисунок самой доски.
She is an aspiring actress and is constantly changing her appearance, especially her hair color. Клаудиа периодически меняет свой экранный имидж, в том числе цвет своих волос.
Больше примеров...
Замена (примеров 35)
A lot of information, its executive changing, tracing its actuality - all of these demand special programming means and ways to solve it. Большое количество информации, ее оперативная замена, отслеживание ее актуальности - все это требует специальных программных средств и путей их решения.
Building political will and changing entrenched attitudes that perpetuate gender-based discrimination - from using popular culture to engaging youth to make visible the roles men's groups play in defending women's rights - are critical to future progress. Укрепление политической воли и замена укоренившихся подходов, увековечивающих гендерную дискриминацию, - общепринятых культурных устоев работой по вовлечению молодежи в усилия по проявлению значения роли мужских групп в деле защиты прав женщин - является непременным условием достижения дальнейшего прогресса.
Changing the management practices into low- intensity pasture systems, organic farming, could reduce surface and ground water pollution, improve the quality of water resources but also protect the water-related ecosystems. Замена прежней практики управления менее интенсивными пастбищными системами и органическим сельским хозяйством могла бы способствовать уменьшению загрязнения поверхностных и подземных вод, повышению качества водных ресурсов, а также защите водных экосистем.
We've changed all our light bulbs to energy-savers, and you should do the same thing, but changing all your light bulbs to energy-savers saves as much energy in a year as moving to a walkable city does in a week. Мы сменили все наши лампочки на энергосберегающие, и вы должны сделать то же самое, но замена их сохраняет столько энергии в год, сколько переезд в «проходимый» город делает за неделю.
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb, driving the speed limit, changing your tires regularly, doesn't seem sufficient in the face of climate crisis. По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек, соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек, кажутся недостаточными перед лицом климатического кризиса.
Больше примеров...
Перехода (примеров 74)
Swaziland, having been hard hit in 1992, is still in the process of constructing water reservoirs and dams throughout the rural areas, by way of changing from the relief approach to early preparedness. Свазиленд, который серьезно пострадал в 1992 году, по-прежнему находится в процессе строительства водохранилищ и плотин в сельских районах на основе перехода от подхода ликвидации последствий стихийных бедствий к подходу обеспечения ранней готовности.
Preparation for the next season Elena started with changing skates. Подготовку к следующему сезону Лена начала с перехода на новые коньки.
It was also actively working on changing governmental culture from one that stripped people of their rights and property and harassed them, to one of service to the people. Она также активно работает в целях изменения управленческой культуры в направлении обеспечения перехода от такой культуры, которая лишает людей их прав и имущества и притесняет их, к культуре служения народу.
In the case of container traffic, solving the break-of-gauge issue involves either operating with only one set of wagons and changing the bogies at the break-of-gauge points or operating with two sets of wagons of different gauges and transferring the containers from one set to the other. В случае контейнерных перевозок урегулирование проблемы разной ширины железнодорожной колеи связано либо с использованием только одного состава вагонов и сменой тележек в пунктах перехода на другую железнодорожную колею, либо с использованием двух составов вагонов с колесными парами разной ширины и перевалкой контейнеров с одного состава на другой.
For enterprises, changing competitive conditions require changing product lines and production techniques and increasing labour productivity. Изменение условий конкуренции требует от предприятий перехода на выпуск других видов продукции, использования других методов производства и повышения производительности труда.
Больше примеров...