Английский - русский
Перевод слова Changing

Перевод changing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 1809)
The increasing world population, changing dietary preferences and the increasing demand on biomass for bioenergy production are creating pressure on land and other resources to produce more agricultural raw materials. Рост мирового населения, изменение предпочтений в еде и растущий спрос на биомассу для производства биотоплива создают давление на земельные и другие ресурсы в целях производства все больших объемов сельскохозяйственного сырья.
Health problems associated with tobacco use, unhealthy diet, physical inactivity and the harmful use of alcohol have reached alarming levels in low- and middle-income countries, where the trends are changing fast against a background of urbanization and socio-economic determinants. В странах с низким и средним уровнем дохода, где отмечается быстрое изменение социально-демографических тенденций под воздействием урбанизации и других социально-экономических факторов, тревожные масштабы приобрели болезни, связанные с курением, неправильным питанием, недостаточной физической активностью и вредной практикой употребления алкоголя.
Expert group meeting on the theme "Fertility, changing population trends and development: challenges and opportunities for the future", New York, 21 and 22 October 2013 Совещание экспертной группы по теме «Рождаемость, изменение демографической динамики и развитие: проблемы и перспективы», Нью-Йорк, 21 и 22 октября 2013 года
There are seven main areas: cooperation among municipalities - and NGOs, education of professionals, a special effort against "re-education-journeys", support for young people, attitude changing and information campaigns and international cooperation. Насчитывается семь основных областей: сотрудничество между муниципалитетами и НПО, обучение специалистов, особые усилия по борьбе с "поездками в целях перевоспитания", поддержка молодежи, изменение психологических установок, информационная кампания и международное сотрудничество.
(a) Describe the problem of LBW - estimating trends, changing patterns, and variability within targeted countries in the general population and with regard to pertinent ethnic groups. а) изложить проблему, связанную с низким весом при рождении: оценка тенденций, изменение моделей и изменения положения в целевых странах в том, что касается населения в целом, а также соответствующих этнических групп.
Больше примеров...
Меняется (примеров 1008)
With regard to stereotypes, the situation was changing rapidly. Ситуация со стереотипами также стремительно меняется.
It was not always possible to provide reliable statistics as the situation was constantly changing; however, Algeria had sought to demonstrate the progress made regarding women from year to year and their role in relation to men, in all areas of society. Не всегда возможно предоставить надежные статистические данные, поскольку ситуация постоянно меняется; тем не менее Алжир стремится год за годом демонстрировать прогресс, достигнутый в положении женщин, и их роль по сравнению с мужчинами в различных областях общественной жизни.
These trends may indicate that women's lifestyles are changing and becoming closer to those of men and that men's health standards have recently improved. Такие тенденции могут свидетельствовать о том, что образ жизни женщин меняется и начинает приближаться к образу жизни мужчин и что в последнее время состояние здоровья мужчин улучшилось.
But the world is changing, and Africa knows that it must, through its own abilities, win its own place in world trade and play an outstanding role commensurate with its immense potential. Но мир меняется, и мы, в Африке, понимаем, что необходимо на базе собственных возможностей завоевать свое собственное место в системе мировой торговли, с тем чтобы мы могли играть выдающуюся роль, соответствующую имеющемуся у нас огромному потенциалу.
Japan is changing as the leftists increase their power! По мере того, как левые набирают силу, Япония стремительно меняется.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 773)
Innovation in forest management, process technologies and new forest and bio-based products can respond to the needs of growing and changing markets and society's expectations. Новаторские методы в области лесопользования, технологии переработки и новые связанные с лесами биопродукты смогут отвечать требованиям расширяющихся и меняющихся рынков, а также ожиданиям общества.
Evaluations of these programmes will yield important information in 2002 from which revised support plans, taking into account the changing environment, will be developed. Оценка в 2002 году этих программ даст важную информацию, на базе которой и с учетом меняющихся условий будут разработаны пересмотренные планы поддержки.
Technical and vocational training is also essential to promote a culture of lifelong learning focused on the continuous upgrading of skills to respond to the changing demands of technology. Техническая и профессиональная подготовка также имеет существенное значение для поощрения культуры обучения на протяжении всей жизни с особым упором на постоянное совершенствование навыков с учетом меняющихся требований технологии.
In that changing context, we have witnessed outstanding progress towards the Millennium Development Goals in many countries of the world, but we have also witnessed many regrettable setbacks. В этих меняющихся условиях мы могли видеть, что многие страны мира сумели добиться выдающегося прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; однако мы также были свидетелями и достойных сожаления неудач.
Business register addresses a survey annually to all enterprises with several local KAUs, while other special surveys are addressed to partly changing samples of target subgroup population. КР на ежегодной основе проводит обследование всех предприятий с несколькими местными единицами вида деятельности (ЕВД), а другие специальные обследования проводятся среди частично меняющихся выборок целевых подгрупп.
Больше примеров...
Изменить (примеров 612)
The remaining 11 years can make a difference in changing the poverty situation of indigenous peoples. За оставшиеся десять лет можно изменить положение охваченных нищетой коренных народов.
Everyone thinks of changing the world, But no one thinks of changing himself. Каждый хочет изменить мир, но едва ли хочет измениться сам.
It's fine to want to change other people's lives, but you've got to start by changing your own. Здорово, конечно, желать изменить жизни других людей, но начать стоит с изменения своей.
(c) Require the abuser to attend an anti-violence programme (AVP) as approved by the Director of Social Welfare (DSW), with a view to changing his/her attitude and behaviour that lead to the granting of the injunction order. с) обязать нарушителя посещать программу борьбы с насилием (ПБН), утвержденную директором Департамента социального обеспечения (ДДСО), с тем чтобы изменить его/ее отношение и поведение, которое стало основанием для вынесения судебного запрета.
If you find you currently get too much mail from us try changing the way you are reading it. Если вы считаете, что в данный момент получаете от нас слишком много почты, попробуйте изменить способ получения.
Больше примеров...
Меняющиеся (примеров 454)
It would be concentrating on managerial, administrative and operational issues, but the work programme was flexible and could respond to the changing needs of the Member States and the participating organizations. Группа сосредоточит внимание на управленческих, административных и оперативных вопросах, однако гибкость ее программы работы позволяет реагировать на меняющиеся потребности государств-членов и участвующих организаций.
At the same time, he notes that flexibility already accorded to him will allow him to meet, as required, changing operational requirements during the period. В то же время Генеральный секретарь отмечает, что та гибкость, которая ему уже предоставлена, позволит ему удовлетворять при необходимости меняющиеся оперативные потребности в течение этого периода.
The leadership role of the United Nations, particularly in maintaining international peace and security, must be strengthened to reflect the Organization's changing challenges and priorities. Лидирующая роль Организации Объединенных Наций, особенно в поддержании международного мира и безопасности, должна быть усилена, отражая меняющиеся вызовы и приоритеты Организации.
While the changing realities of the global economy could not be ignored, neither could the difficulties faced by a large number of developing Member States. Как нельзя игнорировать меняющиеся реалии глобальной экономики, так нельзя не учитывать трудности, с которыми сталкивается большое число развивающихся стран.
While the Inspectors recognize that changing needs may justify modifications to the occupational groups, they are of the view that further specializations, unless they are well managed, may create long-term and short-term problems for human resources management. Хотя Инспекторы признают, что меняющиеся потребности могут оправдывать модификацию профессиональных групп, они считают, что дальнейшее дробление специализаций, если не поставить управление этим процессом на должный уровень, может создать долгосрочные и краткосрочные проблемы в области управления людскими ресурсами.
Больше примеров...
Меняющейся (примеров 484)
One key requirement in designing capacity development strategy is to take into account the changing international and domestic environment where it evolves. Одним из ключевых требований при разработке стратегии развития потенциала является учет меняющейся международной и внутренней среды, в которой происходит ее эволюция.
It is therefore essential to ensure that the Conference's work reflects the complexity of the risks and challenges that all members of the United Nations face in a changing international security environment. Поэтому необходимо обеспечить, чтобы работа Конференции отражала сложность рисков и вызовов, которые стоят перед членами Организации Объединенных Наций перед лицом меняющейся обстановки в области безопасности.
The Committee for Trade, Industry and Enterprise Development had held its 8th session the previous week, as well as an "Executive Forum on Competing in a Changing Europe", which had analysed the impact of the enlargement of the European Union. Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства провел свою восьмую сессию в течение предыдущей недели, а также "Форум руководящих лиц: конкуренция в меняющейся Европе", в ходе которого были проанализированы последствия расширения Европейского союза.
The positioning of UNDP as a knowledge-based, practice approach-oriented organization and the demands placed on it in a rapidly changing environment necessitate improving the organization's ability to attract, develop, retain, and motivate a highly competent, diverse and versatile workforce. Преобразование ПРООН в ориентированную на накопление и использование знаний и практического опыта организацию, а также спрос на ее услуги в быстро меняющейся обстановке обусловливают необходимость повышения ее способности привлекать, обучать, сохранять и мотивировать высококомпетентный, разнообразный и универсальный по своему составу персонал.
It is for this purpose that an ongoing situation analysis, paired with the "triple A" cycle of assessment, analysis and action, is an essential part of this approach of adjusting action to the changing situation. Вот почему осуществляемый в настоящее время ситуационный анализ в сочетании с триадой: оценка, анализ и действия, является необходимым элементом этого подхода, предусматривающего корректировку действий с учетом меняющейся ситуации.
Больше примеров...
Меняющимся (примеров 423)
Today, the Democratic People's Republic of Korea finds itself surrounded by a world that is changing rapidly in political, economic and technological terms. Сегодня Корейская Народно-Демократическая Республика окружена миром, стремительно меняющимся в политическом, экономическом и технологическом плане.
This has been possible by maintaining a flexibility that permits the programme to learn from its entrepreneurs and adapt to their changing needs. Это оказалось возможным благодаря сохранению гибкости, которая позволяет учитывать в программе пожелания предпринимателей и приспосабливать ее к их меняющимся потребностям.
(a) What are the opportunities and challenges emanating from the changing investment landscape? а) Каковы возможности и вызовы, обусловленные меняющимся ландшафтом в инвестиционной сфере?
(a) optimum adaptation to a changing operational and institutional environment, including in relation to IDPs; а) наилучшим образом адаптироваться к меняющимся оперативным и институциональным условиям, в том числе в связи с ВПЛ;
The central issue is adapting in a changing environment; therefore, it is important to focus on an approach or a process that can be used in different situations rather than on particular tools that can be applied. Центральной проблемой является адаптация к меняющимся условиям, поэтому важно сосредоточить внимание на каком-либо подходе или процессе, который может использоваться в различных ситуациях, а не на поддающихся применению специфических инструментах.
Больше примеров...
Изменяющихся (примеров 381)
The term "feminization of labour" has been used to underscore the gender dimension of changing employment patterns around the world (Standing, 1989 and 1998). Формулировка "феминизация рабочей силы" используется во всем мире, с тем чтобы подчеркнуть гендерные особенности изменяющихся моделей занятости (Стендинг, 1989 и 1998).
Each plan has benefited from continued investment in promising initiatives and strategies and strengthening the direction and focus of UNIFEM support based on the changing context and lessons learned from implementation. В рамках каждого плана на постоянной основе производилось инвестирование в многообещающие инициативы и стратегии и повышалась степень направленности и сфокусированности оказываемой силами ЮНИФЕМ поддержки с учетом изменяющихся условий и извлеченных в ходе практического осуществления уроков.
The purpose was to develop more focused programmes to respond to the changing needs of the human rights situation, within the framework of the mandate provided by the General Assembly and the Commission on Human Rights, and the MoU. Цель при этом заключалась в том, чтобы разработать более целенаправленные программы с учетом изменяющихся потребностей в области прав человека в рамках мандата, предоставленного Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека, а также меморандума о взаимопонимании.
The underlying concern of the Unit was to be as receptive as possible to the changing realities and priorities of Member States and its participating organizations. В этой связи Группа стремилась обеспечить максимальный учет изменяющихся реальностей государств-членов и организаций-участников Группы и их приоритетов.
UNEP-Caribbean/UNITAR training programme on the analysis of changing coastal/land use patterns Учебная программа ЮНЕП/ЮНИТАР для Карибского бассейна по анализу изменяющихся моделей прибрежного землепользования
Больше примеров...
Смена (примеров 102)
Yes. The same year the album covers show the pendant changing from gold to silver. В том же году, когда на обложках альбомов произошла смена золотого кулона на серебряный.
(e) Changing the place of residence to a house or apartment obligatorily granted by the State; е) смена места проживания на дом или квартиру, которые в обязательном порядке предоставляются государством;
(c) Frequently changing staff at the political and technical level in the countries of the region, thus changing priorities and limiting institutional memory; с) частая смена кадров на политическом и техническом уровнях в странах региона, чреватая сменой приоритетов и ограничением институциональной памяти;
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb, driving the speed limit, changing your tires regularly, doesn't seem sufficient in the face of climate crisis. По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек, соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек, кажутся недостаточными перед лицом климатического кризиса.
While missionary activities aimed at converting others are strictly monitored by the State, changing one's religion does not incur any State-imposed sanctions. Хотя миссионерская деятельность, направленная на обращение людей в свою веру, строго контролируется государством, сама смена религии не влечет за собой никаких санкций со стороны государства.
Больше примеров...
Меняются (примеров 348)
So, the problem is, yours and mine, all of our systems are changing. Наша проблема в том, что все наши системы меняются.
But these figures are changing rapidly, owing to China's exuberant growth. Но данные цифры стремительно меняются вследствие бурного экономического роста Китая.
At this time, ideas about the sovereignty of States, the self-determination of nations, national security and the maintenance and enforcement of peace are changing rapidly. В наше время быстро меняются идеи относительно суверенитета государств, самоопределения наций, национальной безопасности и сохранения и укрепления мира.
The Security Council emphasizes that the dynamic needs on the ground in the most affected countries require that the international community's response remains flexible, in order to adapt to changing requirements and rapidly respond to new outbreaks. Совет Безопасности особо отмечает, что потребности на местах в наиболее затронутых странах быстро меняются и что в этой связи необходимо обеспечить, чтобы международное сообщество по-прежнему принимало меры реагирования на гибкой основе в целях адаптации к изменению потребностей и оперативного реагирования на новые вспышки заболевания.
Together with steel racks, console shelves become very flexible aides for storing goods of varying sizes, especially if the selection and type of goods is constantly changing. В соединении со стальными решетками консольные стеллажи становятся более флексибильным помощником для складирования товара разного размера, главным образом, когда ассортимент и тип товара постоянно меняются.
Больше примеров...
Изменяющимся (примеров 300)
Mediators must also be flexible enough to adapt themselves to changing circumstances. Вместе с тем посредники должны быть достаточно гибкими для адаптирования к изменяющимся условиям.
In order to remain viable, the Treaty and the broader regime must adapt to changing circumstances, which included the growing risk of nuclear terrorism. Для того, чтобы сохранить жизнеспособность Договора, сам Договор и предусмотренный в нем более широкий режим должны быть адаптированы к изменяющимся условиям, которые включают растущий риск ядерного терроризма.
Women and men need broad skills that can be adapted to rapidly changing economic requirements and the appropriate basic skills that will enable them to benefit from information technology. Мужчины и женщины нуждаются в широком диапазоне навыков, которые могут быть адаптированы к стремительно изменяющимся экономическим требованиям, а также в надлежащих базовых умениях, которые позволят им получать пользу от информационных технологий.
Similarly, policies to disseminate improved, drought-resistant crops in areas subjected to changing climate may not be effective without appropriate agricultural extension services or financial arrangements for those who are unable to buy the necessary inputs. Еще один пример: политика внедрения усовершенствованных засухоустойчивых культур в районах с изменяющимся климатом может оказаться неэффективной, если при этом не будет соответствующей пропаганды сельскохозяйственных знаний или не будет механизмов финансирования, предназначенных для тех, кто не в состоянии купить необходимые материалы.
But it has been continuously interpreted and re-interpreted to meet changing geopolitical circumstances and new challenges, many of which were unforeseen by the founders of the United Nations. Вместе с тем он подвергается постоянным толкованиям и новым интерпретациям в целях адаптации к изменяющимся геополитическим обстоятельствам и решения новых сложных задач, о многих из которых создатели Организации Объединенных Наций даже не предполагали.
Больше примеров...
Менять (примеров 294)
However, changing the name of the company is beyond my power. Однако менять название компании - вне моей компетенции.
I'm sick of changing my sheets. Дома мне надоело постоянно менять простыни.
They're changing the bogies. Отлично, сейчас будут менять тележки!
Is he changing the trial date? Он собирается менять дату суда?
The market for the substances, he said, was relatively settled; it was unlikely that new enterprises would be allocated import quotas, and the GEF project was assisting existing enterprises in changing their equipment. Рынок таких веществ, по его словам, отличается относительно сложившимся характером, квоты на импорт вряд ли будут выдаваться новым предприятиям, а проект ФГОС помогает менять оборудование существующих предприятий.
Больше примеров...
Изменяющиеся (примеров 279)
In our opinion, we also need to develop mechanisms to respond to new or changing challenges to international peace and security. По нашему мнению, нам также необходимо разработать механизмы реагирования на новые или изменяющиеся вызовы международному миру и безопасности.
The improvement of conditions of service could not be separated from the general issue of the capacity of the system to respond to changing international priorities. Проблемы улучшения условий службы нельзя рассматривать в отрыве от общего вопроса, касающегося имеющихся у системы возможностей реагировать на изменяющиеся международные приоритеты.
Typically an array of consultative and intelligence mechanisms are required to keep tuned to the changing needs of users, and even to anticipate these changes. Как правило, необходимо располагать целым рядом консультативных и аналитических механизмов, необходимых для своевременного реагирования на изменяющиеся потребности пользователей или же заблаговременного прогнозирования возможных изменений.
In order to respond to industrial realities and changing support needs, UNIDO had already carried out internal reforms and substantially reformulated its priorities and approach. С тем чтобы надлежащим образом учесть реальное положение в промышленности и изменяющиеся потребности, связанные с предоставлением поддержки, ЮНИДО провела внутренние реформы и коренным образом пересмотрела свои приоритеты и подходы.
Under the topic "the way forward" he mentioned that changing regulations were likely to drive further innovations in air-conditioning and refrigeration equipment, including those related to the application of low-GWP refrigerants in all subsectors. В рамках темы "путь вперед" он упомянул, что изменяющиеся нормы, вероятнее всего, приведут к дальнейшим нововведениям в области систем кондиционирования воздуха и холодильного оборудования, в том числе тем, которые связаны с применением хладагентов с низким ПГП во всех подсекторах.
Больше примеров...
Меняет (примеров 265)
Globalization is changing the nature of organized crime, an area in which there has been a real explosion. Глобализация меняет характер организованной преступности, это - область, в которой поистине произошел взрыв.
Firstly, it has eight gears, and that's too many because it's always changing its mind. Во первых, у него 8 передач, и это очень много, потому что это постоянно меняет его рассудок
The author keeps changing his story. Автор постоянно меняет свои показания.
The cleaning lady keeps changing days on me. Уборщица все время меняет график.
This firm is changing names more than Prince. Фирма меняет имена чаще Принса.
Больше примеров...
Замена (примеров 35)
Angie, all I'm saying is that changing physical therapists was a mistake. Энджи, я лишь говорю, что замена физиотерапевта была ошибкой.
Changing our ingrained patterns of consumption and production to be more sustainable requires fundamental alterations to our behaviour as individuals and organizations. Замена наших укоренившихся моделей потребления и производства на более устойчивые потребует радикальных изменений в нашем поведении на уровне как отдельных лиц, так и организаций.
capital letters;changing to small letters after periods заглавные буквы;замена на строчные
changing, see also editing and replacing изменение, см. также редактирование и замена
Somehow buying a local lettuce, changing a light bulb, driving the speed limit, changing your tires regularly, doesn't seem sufficient in the face of climate crisis. По некоторым причинам, покупка местного салата, замена лампочек, соблюдение правил дорожного движения, регулярная смена покрышек, кажутся недостаточными перед лицом климатического кризиса.
Больше примеров...
Перехода (примеров 74)
(a) The control for changing over to the dipped-beam must switch off all main-beam headlamps or de-activate all AFS lighting units for the main-beam simultaneously. а) Управляющий сигнал для перехода на наклонный световой пучок должен отключать все фары дальнего света или одновременно дезактивировать все световые модули АСПО для главного светового пучка.
A transitional economy is an economy which is in the process of changing from a primarily state-owned, centrally-operated economic system to a system in which resources are allocated by market mechanisms and there is a significant level of private ownership. Переходная экономика - это экономика, в которой идет процесс перехода от централизованно управляемой экономической системы с преобладанием государственной собственности к системе, предусматривающей распределение ресурсов с помощью рыночных механизмов, и с высоким удельным весом частной собственности.
It should be coupled with easier access to credit for productive enterprises, especially micro-, small- and medium-sized enterprises, and reforms to foster technological change and productive diversification in line with the changing structure of the global economy and the transition to sustainable development. Эти усилия должны предприниматься на фоне облегчения доступа производственных предприятий, в особенности микропредприятий и мелких и средних предприятий, к кредитам, а также реформ, направленных на переход к новым технологиям и диверсификацию производства с учетом изменяющейся структуры мировой экономики и перехода к устойчивому развитию.
Viet Nam has reduced the effects of climate change on agriculture by changing the sowing dates, switching to drought-tolerant crops, adaptation of salinity-tolerant varieties of rice and switching to rice-fish cultivation. Вьетнам уменьшает воздействие изменения климата на сельское хозяйство путем пересмотра сроков посевных, использования устойчивых к засухе сельскохозяйственных культур, адаптации устойчивых к засолению почв видов риса и перехода к выращиванию риса и рыбы на одних и тех же угодьях.
Among these reasons are stagnant or declining public revenues or the need to reduce fiscal deficits as well as changing priorities for public expenditures. Причинами такого перехода отчасти являются постоянно остающийся на прежнем уровне либо сокращающийся объем государственных доходов или необходимость сокращения бюджетного дефицита, а также изменение приоритетов в распределении государственных ассигнований.
Больше примеров...