Tragedy continues to strike around the globe as the changing weather patterns continue. |
Масштабы трагедии продолжают увеличиваться... по мере того, как продолжается изменение погодных условий. |
While some of this increase is demand-induced, it also reflects the changing aspirations and higher education of women. |
Хотя частично это увеличение вызвано спросом, оно отражает и изменение чаяний женщин и их возросший образовательный уровень. |
Re-orbiting is intentional changing of a space system's orbit. |
Переводом на другую орбиту является преднамеренное изменение орбиты космической системы. |
Increasing cross-border movements and changing behaviours among youth and other vulnerable/risk groups have generated major concerns. |
Рост трансграничной мобильности населения и изменение поведенческих стереотипов среди молодежи и других уязвимых групп и групп риска вызывают серьезную обеспокоенность. |
The code is additionally periodically changed by changing the shape of the authenticator. |
Дополнительно осуществляют периодическое изменение кода путем изменения формы аутентификатора. |
Following the changing of the guard after the end of Germany's red/green coalition, a fundamental shift in attitude has gradually taken place. |
После смены гвардии, следом за распадом красной/зеленой немецкой коалиции, постепенно произошло фундаментальное изменение отношения. |
Since the beginning of 1990s the traditional cycle of school-to-work-to-retirement is changing. |
С начала 90х годов наблюдается изменение структуры традиционного цикла школа-выход на пенсию. |
The changing primary current causes a changing magnetic field ("flux") through the transformer's windings; this changing field induces a (relatively) steady secondary voltage Vs = N×Vb. |
Изменение тока первичной обмотки вызывает изменение потока магнитного поля, проходящего через обмотки трансформатора; это меняющееся магнитное поле наводит относительно постоянное напряжение во вторичной обмотке V2 = N×Vб. |
The relentless power of the wind ensures that the face of a desert is continually changing. |
Безжалостная сила ветров обеспечивает постоянное изменение внешнего вида пустыни. |
It's the universe in which these machines are now doing all these things, including changing biology. |
Это вселенная, в которой эти машины делают всё, включая изменение биологии. |
Various States argue strongly for or against changing the Conference on Disarmament's rules of procedure. |
Одни государства решительно выступают за изменение правил процедуры Конференции по разоружению, а другие - столь же решительно против. |
In particular, the procedural differences with previous outlook studies and the changing role of the national correspondent are possible topics for discussions. |
В частности, могут быть обсуждены такие вопросы, как процедурные различия между нынешним и предыдущими исследованиями перспектив развития лесного сектора и изменение роли национальных корреспондентов. |
Measures aimed at changing ingrained Latin American attitudes such as male chauvinism were needed to help prevent violence against women. |
Для содействия предупреждению насилия в отношении женщин требуются меры, направленные на изменение укоренившихся в Латинской Америке социальных установок, в частности, проявлений мужского превосходства по отношению к женщине. |
Managers of financial assets perforce operate with imperfect information and a premium is put on quick responses to changing circumstances. |
Субъекты, управляющие финансовыми активами, вынуждены иметь дело с неточной информацией, но в выигрыше остается тот, кто быстро реагирует на изменение обстоятельств. |
The changing visual appearance of buildings might be unacceptable even if the base material was virtually unaffected. |
Изменение внешнего вида зданий может рассматриваться как недопустимое даже в случаях, когда основным материалам, из которых они построены, не причиняется практически никакого ущерба. |
Future actions to implement the Convention would include changing public attitudes and providing appropriate training, employment and medical rehabilitation services. |
Меры по осуществлению Конвенции, планируемые на будущее, включают в себя изменение отношения к проблеме инвалидности в обществе, обеспечение необходимой подготовки, занятости и медицинских услуг по реабилитации. |
Moreover, changing living arrangements have resulted in many older persons living alone or in skipped-generation households. |
Кроме того, изменение условий проживания привело к тому, что многие пожилые люди живут отдельно или в домохозяйствах «с пропущенным поколением». |
Both options would allow rapid response to the changing resource needs of special political missions during the start-up, expansion and transition phases. |
Оба варианта позволят быстро реагировать на изменение потребностей специальных политических миссий в ресурсах на начальном этапе создания миссий, этапах их расширения и перехода. |
The changing global context had necessitated a well-coordinated approach to development cooperation, and a global human rights-based partnership was the best foundation. |
Изменение глобального контекста диктует необходимость в хорошо скоординированном подходе к сотрудничеству в целях развития, и глобальное партнерство на основе уважения прав человека является для этого наилучшим фундаментом. |
Demand-related factors include global population growth and changing food consumption patterns, often towards diets richer in meat and dairy. |
Факторы, связанные со спросом, включают увеличение численности населения мира и изменение структур потребления продовольствия, которое зачастую связано с увеличением доли мясомолочных продуктов в рационе питания. |
For example, enter PC to prevent $[officename] from changing PC to Pc. |
Например ПК, чтобы исключить изменение на Пк. |
This changing burden of disease reflects significant changes in tobacco use, harmful use of alcohol, insufficient physical activity and unhealthy diet/obesity. |
Изменение числа таких заболеваний связано со значительными переменами, касающимися курения, злоупотребления алкоголем, недостаточной физической активности и нездорового питания/ожирения. |
Following the changing of the guard after the end of Germany's red/green coalition, a fundamental shift in attitude has gradually taken place. |
После смены гвардии, следом за распадом красной/зеленой немецкой коалиции, постепенно произошло фундаментальное изменение отношения. Сегодня Европа больше не рассматривается как ключевая программа политики Германии, в которую люди хотят инвестировать значительную часть своего политического капитала - и, таким образом, своего собственного будущего. |
Over recent months, several topics were presented by academics, professional practitioners and non-governmental organizations, such as family-focused evidence-based practices, changing gender roles in the family, parenting autistic children, assessing ethnic and cultural differences in the family structure and changing family structures. |
За последние месяцы представители научных кругов, профессионалы-практики и неправительственные организации представили несколько тем, таких как научно обоснованная работа в интересах семей, изменение гендерных ролей в семье, воспитание детей-аутистов, оценка этнических и культурных различий в структуре семьи и меняющиеся структуры семьи. |
One of the biggest levers that we have in the developed world for changing the impact that we have on the planet is changing the way that we live in cities. |
Развитый мир обладает сильным средством, способным повлиять на изменение нашего воздействия на планету, оно заключается в том, чтобы изменить наш образ жизни в городах. |