This draft would be circulated to the Bureau for a second round of comments prior to being submitted to the thirty-third session of EMEP Steering Body. |
Президиум принял решение о том, что замечания по проекту стратегии следует направить гну Хову не позднее конца мая с тем, чтобы он смог подготовить новый сводный проект. |
In this context, the Bureau agreed that three round-table discussions will be convened on the following themes: |
В этой связи Президиум принял решение о том, что будут проведены три дискуссии "за круглым столом" по следующим темам: |
The Bureau noted that a Delhi Declaration will be prepared as an important outcome of the Conference to show political momentum at this crucial time. |
ВОО призвал Президиум КС 7, в сотрудничестве с секретариатом и правительством Индии, продолжить рассмотрение деталей и формата сегмента высокого уровня КС 8, включая темы для дискуссий "за круглым столом". |
The Bureau concluded that the initiative was worth pursuing and invited CCC to proceed with it at the technical level and report back to it at its next meeting. |
Президиум пришел к выводу о том, что эту инициативу следует продолжать осуществлять и далее, и предложил КХЦ рассмотреть ее технические аспекты и представить доклад по этому вопросу на его следующем совещании. |
The Bureau decided to hold its next meeting on 29 May 2007 at 8 a.m., before the fourteenth session of the Committee, scheduled for 10 a.m. that same day. |
Президиум постановил провести свое следующее заседание 29 мая 2007 года в 8 час. 00 мин. |
30 and 41 and annex I - decision 2002/1, para. It was also agreed that the joint expert group would report back to the Conference of the Parties through its Bureau. |
Было также решено, что совместная специальная группа экспертов сообщит о результатах Конференции Сторон через ее Президиум. |
The extended Bureau also requested the secretariat to propose draft Terms of Reference outlining the objectives, scope, modalities and related working methods for carrying out the sub- programme. |
Расширенный Президиум также поручил секретариату разработать для этой подпрограммы круг ведения с описанием целей, тематического охвата, организационных условий и соответствующих методов работы. |
The Bureau of the Working Group on Effects has drawn up the following draft outline, taking into account the expected contributions from ICPs and TFH, and available EMEP data. |
Президиум Рабочей группы по воздействию подготовил следующий проект плана с учетом ожидаемого вклада со стороны МСП и ЦГВЗ, а также имеющихся данных ЕМЕП. |
The Bureau noted that the second phase of the EUREKA Environmental Project on the Transport and Chemical Transformation of Environmentally Relevant Trace Constituents in the Troposphere over Europe (EUROTRAC-2) was coming to an end and discussions had started on follow-up activities. |
Президиум отметил, что второй этап проекта ЭВРИКА по изучению переноса и преобразования экологических микросоставляющих в тропосфере в масштабах Европы (ЕВРОТРАК-2) подходит к завершению и началось обсуждение последующих мероприятий. |
I pledge to you and to the entire Bureau my delegation's full support and cooperation as we proceed with our work at a time when more is demanded of the Committee than ever before. |
Я заверяю Вас и весь Президиум во всесторонней поддержке и готовности моей делегации к сотрудничеству в решении небывало сложных и многочисленных задач, стоящих перед Комитетом. |
It is our hope that the Bureau will continue the push for the further convergence of views by refining the choices that we made during the fifty-eighth session. |
Мы надеемся, что Президиум продолжит усилия по дальнейшему сближению взглядов посредством уточнения тех альтернатив, на которых мы остановили свой выбор на пятьдесят восьмой сессии. |
It requested the Bureau, with the assistance of the secretariat, to prepare a draft decision on accession by non-UNECE countries for consideration at the next meeting of the Working Group, taking into account the comments received. |
Рабочая группа просила Президиум подготовить при содействии секретариата проект решения о присоединении стран, не являющихся членами ЕЭК ООН, для его рассмотрения на следующем совещании Рабочей группы с учетом полученных замечаний. |
The Bureau has noted that the issue could be brought before the Executive Body to enable Mr. Nordberg to act under the auspices of that body if it were considered necessary. |
Президиум отметил, что вопрос о полномочиях г-на Нордберга действовать от имени Исполнительного органа при необходимости может быть представлен на рассмотрение самому Исполнительному органу. |
The Bureau was also informed of the schedule for drafting the Ministerial Declaration, which involved meetings of the drafting group on 2 - 3 July and 30 - 31 August 2007. |
Президиум был также проинформирован о графике работы по подготовке проекта декларации министров, который предусматривает проведение 23 июля и 30-31 августа 2007 года совещаний редакционной группы. |
The Convention, its Chair, Bureau and secretariat provided substantive input to the Seventh EfE Ministerial Conference, which had "sustainable management of water and water-related ecosystems" as one of its two main topics. |
Конвенция, ее Председатель, Президиум и секретариат внесли существенный вклад в проведение седьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", одной из двух главных тем которой было "Устойчивое управление водными ресурсами и связанными с водой экосистемами". |
Two themes were selected by the Bureau from among alternative initial concepts ranked and sketched in the strategic workshop, namely: (a) the so-called water-food-energy nexus; and (b) climate change adaptation and water efficiency. |
Из числа первоначальных альтернативных концепций, кратко охарактеризованных и подвергнутых оценке на этом рабочем совещании, Президиум отобрал две темы, а именно а) тему взаимосвязи между водой, продовольствием и энергией и Ь) тему адаптации к изменению климата и водоэффективности. |
Pursuant to decision 28/CP., the Bureau is required to confirm that the logistical, technical and financial elements for hosting the sessions are available, in conformity with United Nations General Assembly resolution 40/243. |
Во исполнение решения 28/СР. Президиум должен подтвердить факт наличия всех логистических, технических и финансовых элементов, необходимых для проведения сессий, в соответствии с резолюцией 40/243 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
At the same time, the Bureau expressed concern that the current modalities for providing financial support from donor contributions to eligible CEP delegates to enable their participation in meetings in Geneva was inflexible and rather expensive. |
Вместе с тем Президиум выразил обеспокоенность по поводу того, что текущие условия оказания финансовой поддержки за счет средств, предоставляемых донорами делегатам КЭП, имеющим право на такую выплату, с тем чтобы они могли участвовать в проводимых в Женеве совещаниях, являются негибкими и достаточно дорогостоящими. |
The secretariat informed the Bureau that the Executive Body had approved the new seventh phase programme of EMEP (1999-2001) and its long-term visions by 2005/2010 in December 1998. |
Секретариат проинформировал Президиум о том, что в декабре 1998 года Исполнительный орган утвердил новую программу седьмого этапа ЕМЕП (1999-2001 годы) и долгосрочные перспективы деятельности ЕМЕП на период до 2005-2010 годов. |
The Bureau had discussed the matter and recommended that the debate should be completely open, with no predefined theme and with no one member appointed to open the debate. |
Президиум обсудил этот вопрос и рекомендовал провести полностью открытые прения, не определяя заранее темы и не поручая никому из членов Комитета подготовку вступительного заявления. |
The Bureau has decided to propose to the Working Group that it review the effects-oriented activities before the next session in 2010, with further details on the proposal to be made available in an informal document in the meeting room. |
Президиум решил предложить Рабочей группе рассмотреть ориентированную на воздействие деятельность до начала ее следующей сессии, проводимой в 2010 году, при этом дополнительная подробная информация о данном предложении будет представлена в неофициальном документе, распространяемом в зале заседаний. |
In the meantime, it was incumbent upon the current Bureau to intensify its dialogue with the Bretton Woods partners. Switzerland supported the idea of multi-stakeholder ad hoc working groups not only on a global level, but also on regional and national levels. |
Тем временем, как считает делегация Швейцарии, нынешний Президиум должен активизировать свой диалог со своими партнерами по Бреттон-Вуду, и, к тому же, она поддерживает идею учреждения многосторонних рабочих групп не только на глобальном уровне, но и на региональном и национальном уровнях. |
The Bureau noted that a contract had been launched with TNO for restructuring of the Emissions Guidebook, where the ESPREME emission factors would be provided as a default. |
Президиум принял к сведению заключение контракта с ТНО на переработку Руководства по представлению данных о выбросах, в рамках которого будут представлены коэффициенты выбросов ЭСПРЕМЕ, подлежащие использованию по умолчанию. |
The Bureau noted with appreciation the comprehensive reports on heavy metals already prepared by ICP Forests and the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution, and decided that they should be presented to the Working Group. |
Президиум с удовлетворением принял к сведению всеобъемлющие доклады по тяжелым металлам, уже подготовленные МСП по лесам и Целевой группой по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека, и решил представить их Рабочей группе. |
The secretariat also informed the Bureau about the status of the proposals by Swiss Re, Conning Asset Management, Commonwealth Bank of Australia and SigmaBleyzer from correspondence with their fund management teams. |
Секретариат также проинформировал Президиум о состоянии предложений "Сюисс ре", "Коннинг эссет менеджмент", австралийского отделения банка Содружества наций и "Сигмаблейзер", основываясь на материалах переписки с группами менеджеров фондов. |