| The Bureau noted that all of the Parties that had recently acceded to the Convention had not acceded to EMEP. | Президиум отметил, что не все Стороны, которые недавно присоединились к Конвенции, стали Сторонами ЕМЕП. |
| Ms. GOICOCHEA (Cuba) asked how the Bureau planned to proceed in respect of all those items for which only some of the documents needed were available. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) спрашивает, как Президиум планирует поступить в отношении всех тех пунктов, по которым имеется только часть необходимых документов. |
| The Bureau should have proper knowledge, leadership and the ability to carry out all the managerial and organizational tasks needed to improve the credibility and performance of the Council. | Президиум должен обладать достаточными знаниями, способностями к руководству и выполнению всех управленческих и организационных задач, которые необходимы ему для повышения авторитета и совершенствования функционирования Совета. |
| The Bureau emphasized that the same trilateral mechanisms have enabled the most efficient use of resources at both the national and international level. | Президиум подчеркнул, что такие трехсторонние механизмы позволили наиболее эффективным образом использовать имеющиеся ресурсы как на национальном, так и на международном уровне. |
| The Bureau shall comprise the President, who shall preside, and the Vice-Presidents. | Президиум состоит из Председателя, который председательствует на нем, и заместителей Председателя. |
| The Bureau noted the differences among countries in their participation in the EMEP work and in their use of its results. | Президиум указал на различия, существующие между странами в плане их участия в деятельности ЕМЕП и использования ими полученных в ее рамках результатов. |
| The Bureau discussed separately the EMEP monitoring strategy, which should be seen as a part of the overall pre-defined information gathering strategy under the Convention. | Президиум отдельно обсудил вопрос о стратегии мониторинга ЕМЕП, которую следует рассматривать в качестве составной части общей стратегии сбора заранее определенной информации в рамках Конвенции. |
| The Bureau noted that 1999 was the first year in which EMEP centres were to carry out their work according to the new structure of the work-plan. | Президиум отметил, что в 1999 году центры ЕМЕП впервые приступили к осуществлению своей деятельности на основе новой структуры плана работы. |
| In addition, the Bureau assessed the 1998 contributions in kind made to EMEP and the proposals for 2000. | Кроме того, Президиум произвел оценку взносов натурой, внесенных в ЕМЕП в 1998 году, и предложений на 2000 год. |
| The Bureau strongly recommended that the users of EMEP data from the Internet should always make reference to the data source. | Президиум настоятельно рекомендовал пользователям данных ЕМЕП, получаемых через Интернет, во всех случаях делать ссылки на источник данных. |
| The Committee was informed that its Bureau had designated the Committee's Chairman to monitor the implementation of the Commission's decisions on ECE reform. | Комитет был проинформирован о том, что его Президиум поручил Председателю Комитета контролировать осуществление решений Комиссии, касающихся реформы ЕЭК. |
| Accordingly, the elected Bureau was as follows: | Таким образом, президиум был избран в следующем составе: |
| The Bureau believes that the following important activities will change character over time: | Президиум полагает, что со временем изменится характер таких важных видов деятельности, как: |
| Furthermore, the Bureau considered the centres' detailed 1998 budget proposals and the draft 1998 work-plan elements. | Кроме того, Президиум рассмотрел подробные бюджетные предложения центров на 1998 год и проект элементов плана работы на 1998 год. |
| The Bureau of the Committee noted the financial constraints faced by many transition countries which made it difficult for them to attend the session. | Президиум Комитета указал на финансовые трудности, стоящие перед многими из них, из-за чего представители этих стран не смогли принять участие в работе сессии. |
| To continue the discussions on the future of the environmental strategic directions, the Bureau agreed that: | Для продолжения обсуждения вопроса о будущем стратегических направлений в области окружающей среды Президиум решил, что |
| The Committee's Extended Bureau held a brainstorming meeting on 19 May 2009 to consider possibilities for preparing a pan-European state-of-the-environment assessment report . | 19 мая 2009 года расширенный Президиум Комитета провел совещание, посвященное коллективному обсуждению возможностей подготовки общеевропейского доклада об оценке состояния окружающей среды. |
| It invited the Task Force to continue its work and to report on progress to it and its Bureau. | Он предложил Целевой группе продолжить свою работу и информировать его и его Президиум о достигнутом прогрессе. |
| The EMEP Bureau approved the work-plan for Ukraine's contribution in kind to cover its arrears from 1992-1994 by a project to be carried out in 2002-2003. | Президиум ЕМЕП утвердил план работы, связанный с погашением задолженности Украины за 19921994 годы натурой посредством осуществления проекта в 20022003 годах. |
| The Bureau therefore invites the Steering Body to: | В этой связи Президиум предлагает Руководящему органу: |
| The Bureau invited MSC-W and MSC-E to come up with a short presentation on the criteria for gap filling, while addressing the link to the review process. | Президиум предложил МСЦ-З и МСЦ-В подготовить краткую презентацию о критериях по заполнению пробелов в данных, увязав эту процедуру с процессом обзора. |
| The Bureau of the Executive Body is one of three UNECE convention bureaux that post the minutes of their meetings on their web sites. | ЗЗ. Президиум Исполнительного органа является одним из трех президиумов конвенций ЕЭК ООН, которые размещают материалы своих совещаний на своих веб-сайтах. |
| The Bureau noted that a Delhi Declaration will be prepared as an important outcome of the Conference to show political momentum at this crucial time. | З. Президиум отметил, что будет подготовлена Делийская декларация, которая послужит важным итогом работы Конференции, призванным продемонстрировать политическую волю на текущем важнейшем этапе. |
| The Chairman informed the heads of delegation that the Bureau of the Executive Body had discussed the progress in the work on the long-term financing of core activities. | Председатель проинформировал глав делегаций о том, что Президиум Исполнительного органа обсуждал вопрос о ходе работы по долгосрочному финансированию основных видов деятельности. |
| The Bureau expressed its intention to use the Kiev Ministerial Conference as a final target date for answering the request made of the Executive Body. | Президиум заявил о своем намерении использовать срок проведения Киевской конференции министров в качестве предельного срока для представления ответа на просьбу, поступившую в адрес Исполнительного органа. |